A Dictionary of the Language of D’ni

Introduction

The purpose of this webpage is to provide a list of all of the words of the Language of D’ni that have been published by Cyan, together with citation of the actual source of each item and some indication of the context. This page is very much a work in progress.  As a glance at the list of “Sources Cited” so far will show, information about the language has been revealed in diverse ways, ranging from inscriptions on artifacts and writings depicted in the Myst games, to reported speech in the novels, to terminology of the D’ni culture described on Cyan’s own website.  Translations of words (and contextual phrases) have been included, where these are known, or where they can be inferred.  Speculative translations are placed in brackets “[ ]” and queried where they are very uncertain or mere guesswork.

Some words have been published both in the D’ni writing system and in a Roman transliteration.  Others have been published only in transliteration or only in the original script, and in the latter case the word has been transliterated here.  Cyan’s mode of rendering D’ni into Roman letters varies somewhat according to the circumstances, but always based on an attempt to use conventions that are familiar from the representation of English sounds.  I have adopted a mode that reflects the least ambiguous of these variants (see the tables below) and use it consistently for all words transcribed from words published in the D’ni script.  But I have also cited words published in transliteration in the form Cyan actually uses for that word or phrase.

The following table gives the letters of the D’ni Alphabet in the order they are displayed in the Schoolroom on Riven.  There are 24 letters and an apostrophe, here numbered using the D’ni system.  It is not a coincidence that there are the same number of letters as there are numerals, and indeed the graphic similarities between the two systems (especially if one imagines the numerals without the boxes around them) show that they are related to each other at some historical level.  For more about the construction of the D’ni letters see this page at the Guild of Linguists website.

Transcription of the basic letters:

Transcription of the modified letters:

These tables were made by Jehon, who has also created a downloadable D’ni font ( link ).

Note that Cyan uses I and ai for the letter represented here by í, frequently uses e for eh, and a for ah, and occasionally uses ay for ai, u for uh, oi for oy, and e for ee.  Other variations will also be found in use among students of the language and writing of the D’ni.  There is no fixed standard of transcription because the D’ni culture never had any substantial contact with those cultures that use the Roman Alphabet.

The text of Atrus’s Prayer in the 1996 Myst Calendar ( link ) seems to be written in the same language as the other D’ni texts that have been published, but the assignment of phonetic values to certain letter-forms appears to be slightly different.

The following is a chart of the values used in Atrus’s Prayer:


#1  = [v] 
#1' = [b]
#2  [not used ] #3  = [s] 
#3' = [sh]
#4  = [j] ?
#4' = [g]
#5  = [ts] #6  = [n]
#6' = [k]
#7  = [i]
#7' = [ee]
#8  = [f]
#8' = [p]
#9  = [ah]
#10  = [eh]
#10' = [ai]
#11 = [r] #12  [not used ] #13 = [th] #14  = [dh]
#14' = [d]
#15  = [h] #16  = [o]
#16' = [oy]
#17 = [t] #18 = [w] ? #19  = [uh]
#19' = [oo]
#20  = [kh] #21  = [l] #22 = [ch] #23 = [z] #24  = [m]

The values are based on inferences from the text.  Words that (if read according to the published values used in other texts) would appear quite unfamiliar, such as nirkhchivon, yiv cheh, chgehschoy, bfisí, or gaehv ishehn, become sensible when the proposed substitutions (indicated in red on the chart) are made.  We get marntahvom ‘your creation’, tsahv teh ‘I live in’, tgehstoy ‘by art’, bfahsee ‘entirely’ (‘to twenty-five’), and gchehv ahshehm ‘and I thank you’.

An explanation of this variant D’ni alphabet has not been forthcoming.  But the fact that it employs fewer symbols, that some of the differences seem to preserve a similarity of shape, and that it is used for the writing of a prayer, all tend to  suggest that this may be an archaic variant of D’ni writing.  Perhaps this version predates the systematic association between the letter-forms and the numerals, which might very well have led to the addition of a few forms (to fill in gaps) or a reassignment of values to make it easier to distingish similar forms based on their context.

In this Dictionary of the Language of D’ni, since the words have all been transcribed, they have been listed in approximate Roman Alphabetical order, though a separate section is given for each separate D’ni letter.  Thus all of the words beginning with dh come in a section following all of the words beginning with d, and similarly there are separate sections for ee, eh, kh, etc.  For those who are more familiar with the D’ni Alphabetical order, the following links should provide easy access to sections of the Dictionary:


 V.     B.  T.  S.      Sh.  J.     G.
 Y.  Kh.     K.  Ah.     Í.  F.      P.  I.     EE.
 Eh.     AI.  R.  M.  Th.  Dh.     D.
 H.  O.     OY.  Ch.  W.  Uh.     OO.
 TS.  L.  A.  Z.  N.


Sources Cited

This list will be expanded as words from other sources are added to the Dictionary.  For further information on various of these sources links have been included to Cyan’s websites, and to Kehrin’s D’ni Desk Reference, Leelan’s Riven Revealed, Yohshee’s D’ni Journeys, Coren’s Guild of Discoverers, and the D’ni Linguistic Fellowship.

AP.   =  Atrus’s Prayer in the 1996 Myst Calendar.
              Text.   Analysis.
   Transcription.
BA. = “The Book of Atrus” by Rand & Robyn Miller, David Wingrove. 
              References.

BD. = “The Book of D’ni” by Rand Miller, David Wingrove.   References.
BT.  = “The Book of T’iana” by Rand Miller, David Wingrove.   References.
Chalk. = The shoolroom Chalkboard.   Image & Translation.   Transcription.
Cho. = The guard’s speech at the linking spot on Riven.  Text & Explanation.
Comp. = Cardinal directions of the Compass in D’ni decor.  Image.  Analysis.
Cross. = The D’ni Crossword Puzzle. Wordlist.  Solution.
Cyan. = Information provided at Cyan’s old website.  Link.
Desk. = Text over Gehn’s Desk in the 233rd Age.  Image & Analysis.
DLG. = “D’ni Language Guide” in the Myst V Lost Chapters booklet.
Dome. = Text around the Golden Dome on Riven.  Image & Analysis.
DRC. = Official Website for the Restoration of D’ni. Link.
DT. = D’ni Timepiece text in Aitrus’s Map. 
                 Text & Translation.   Transcription.
Exile. = The text on the lock on the Releeshahn book.  Images & Analysis.
FL. = “Fault Line” text in Aitrus’s Map. Text & Translation.   Transcription.  
Float. = Text in the wall of the Floating Maproom.    Image & Analysis.
FMR. = “From Myst to Riven” by Richard Kadrey.
Gate. = Prayers on the Gateroom walls in Riven.  Images.   Transcription.
Gehn.  = Gehn’s Imager speech in the Schoolroom.
GC. = Gehn’s speech to Cho in a Riven ending.  Recording & Analysis.
GJ.  = Gehn’s Journal in the Soundtrack booklet.  Text.   Transcription.
JS. = “Journey to the Surface” text on Aitrus’s Map. 
             Text & Translation.   Transcription.

Kadish. = Kadish’s final testament.  Text Image.  Analysis.   Transcription.  
Keta. = Keta’s Imager speech.  
KG. = The “Kenen Gor” manifesto found in a D’ni classroom.
             Text Image.  Analysis.
  Transcription.
Lamp. = Text on the Lamps in the Schoolroom.  Image & Analysis.
Liz. = “Lizard” text on Aitrus’s Map.  Text & Translation.  Transcription.
Map. = Aitrus’s Map (texts not translated by Cyan).   Texts & Translations.
Mus. = Museum Map (of locations in an unnamed Age).  Images & Analysis.
Page.
= Text on the red and blue pages in RealMyst.   Images & Analysis.
Pepsi. = Memorial by Rawa on the “Pepsi Remembered” website.  Link.
       (Compare the similar phrases at the ceremony for Efanis in BT, p. 35.)
Phos. = “Phosphorescent Plants” text on Aitrus’s Map.
            Text & Translation.   Transcription.

Prov. = Proverb on the Myst V collectors edition cover.  Image & Analysis.
Rawa. = Information supplied or confirmed by Richard A. Watson.
Rime. = Texts on the Crystal Poster in the Rime Age.   Images & Analysis.
RJ. = Texts in the Riven Journals (a set of online puzzles).
RM. = “A Word from Rand Miller,” Lost Chapters.  Image & Analysis.
RS. = Inscription on the Riven Soundtrack disk.
SG. = “South Gate” text on Aitrus’s Map. Text & Translation.
Shaft. = “Shaft” text on Aitrus’s Map.  Text & Translation.  Transcription.
Talash. = Talashar text on the paperback edition of BA.
             Analysis.  
Transcription.
Tree.
= Tree proverb on the floor in D’ni. 
Images & Analysis.
Uru. = Inscriptions on structures and the walls of buildings in Uru.
WC. = “Winged Creature” text on Aitrus’s Map.
             Text & Translation.  Transcription.

Yeesha. = Yeesha’s Imager speech.  Partial Text.  Analysis.

(No suffix), I.  1st person singular actor.
 
      “The basic form or ‘stem’ of the verb is the first person singular,
       present tense of the verb, which has no prefix or suffix,” DLG.

    g’chehv ah’shehm khehkam l’ahrtahehm
        and I thank you for what you have [done] AP.
    shorah, ken Aytrusokh D’nee hello, I am Atrus of D’ni, Rawa.
    kehn chehveht, I am thankful, AP.
    kehn tomeht teh biv roo míruh, I am here with all that I would [desire] Kadish.
    mees, I speak, DLG.
    pahrkh b’shehm, I [pray] to you, AP.
    rees (the form it takes when you say ‘I eat’, FMR.)
    meht misho tsahv teh, this universe I live in, AP.
    votahr ah’shehm khehkamrov kehnehm
        I praise you for who you are, AP.
    yim rahshahthon, I see its [shadow (?)] Kadish.
    boglo prehniv rehgahn, once again I will begin the empire, Talash.
    bomahnshoo tomeht teh eest, I will die here with them, Kadish.
    borees (to say that you will eat later FMR.)
    tsahn botaigahn shehm, always I will love you, Keta.
    bodorees, I will be eating, FMR.
    bodolrees, I will have been eating, FMR.
    bokorees, I will have eaten, FMR.
    dorees (to say that you are currently eating, FMR.)
    komahnshoo teh bivdil, I died with everything, Kadish.
    ril komahnshoo teh rildil, I did not die with nothing, Kadish.
    korees (to say that you have finished eating, FMR.)
    kodobeerah rehteejuh kahg, I was keeping the original [crew(?)] GJ.
    kodokahnrad kam lorahg kehnehn
        I was thinking what [grace (?)] it is, AP.
    kodorees, I was eating, FMR.
    kolrees, I had eaten, FMR.
    lerees, I have eaten, FMR.
    lerochai zuhoy, I have [reached (?)] my end, Kadish.

A
atinor [source (?); heart (?); extent (?); fruit (?)] Cross.
    rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlon
       
the [source (?)] of the tree is in its [seed (?)] Tree.

AH
ahPreposition marking an object directly affected or perceived.
    tahgehn ah rehrooai norehf, gives the final route, JS.
    gormot glahsehn ah rehpoahnt it then drinks the saliva Liz.
    pod rehmehn ah lehm each flows ink RJ.
    rifoonehm ah tehlrov Ehfahnis you [remember] guildsman Efanis, Page.
    tahgehmah b’zoo ah rehkor give me that book! Cho.
         [Literally: ‘give-you (command) to-me the-book’ Rawa. ]
    kohooreht ah mehtm’lah we found this lizard Liz.
    kolonehn ah mehtidhsaichai discovered this fault line FL.
    teh dotahgehn b’seht ah rehooshah by giving to us the formula Gate.
    teh dotahgehn b’seht ah r’ríwai by giving to us the procedure Gate.
    okh r’ahchah teh ah sehv mot
        of the [climate (?)] in [??] that age GJ.
    sehkehm shokhootee ah ahrehmah teh
        you have instructions … [go (?)] in! GC.

    votahr ah ’shehm khehkamrov kehnehm
        I praise you for who you are AP.
    g’chehv ah’shehm khehkam l’ahrtahehm
        and I thank you for what you have [done] AP.
-ah.  Imperative suffix.
       
(“attached after the actor suffix of a verb,” DLG.)

    meesemah, speak!  DLG.
    reesemah! (to order an individual to eat FMR. )
    tahgehmah b’zoo ah rehkor give me that book! Cho.
         [Literally: ‘give-you (command) to-me the-book’ Rawa. ]
    isyeerehmah rehbahrehltahn
        [revere] the Maker!  RM.
    shehtehnehmah rehbahrehltahv, [cherish] the made!  RM.
    fitaiehmah seh tsosahtahvteeoy
        [look (?)] at my [possessions] Kadish.

    sehkehm shokhootee ah ahrehmah teh
        you have instructions … [go (?)] in! GC.

    ahneeteeah sifai [get wired !] Wired Magazine, Sept. 1997.
    ril glahsemah remerk   don’t drink the poisoned water Rawa.
        [Literally: ‘not drink (you must) the-water poisoned’ Rawa.]
    ril maloehtah meh kamto komahlaheht  
        we must not forget from whence we came, Exile.

    khoy hehvtee meht dohooreet pahl rifoonehmah roo ril kokino
        [if] these words are found [anyway (?)]
        you [remember] (command) that I did not [surrender (?)] Kadish.

ahb-tsee, basalt.  DLG.   
ahbtseeehts , basaltic.   (See -ehts.   Note that the spelling is ee + eh. )
    mehprad ahnotahm ahbtseeehts of magma-based basaltic rock FL.
ahchah [climate (?), air (?); sun (?), light (?)]
    brehvog wotsah okh r’ahchah teh ah sehv mot
        to the harsh nature of the [climate] in that age, GJ.
    kokeelaheet kat ehrth gahrthvotee khah trehahchah
        they just [endured(?)] a few 6 hour periods in the [climate] GJ.
ahgo, ah-go, well (adjective, adverb).  Rawa, DLG.  Cited here.
    ken ahgo chev shem, I am well thank you, cited by Telanis.  Link.
ahl [seed (?), trunk(?) branch (?), foliage (?)] Cross.
    rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlon
       
the [???] of the tree is in its [seed (?)] Tree.
-ahl   Adjective-forming suffix.
       (“forms a present participle / adjective from the verb,” DLG.)
    meesahl, speaking, DLG.
    rehpoytee tsoidahl, the glowing bulbs, Phos.
    teegahl, working.
        pradteegahl, rock-working, Shaft.
    dayjee fahlah’ahl, folded path, labyrinth, J. D. Barnes.  Link.
    ne-kis-ahl, bent, twisted, or distorted, Rawa.
ahlgah [???] 
    …r[teeo]kh ahlgahoy l’ ailah[eet] 
       
[(the) ???]s of my [???] have [???]ed  Talash.
-ahl-oth   Noun-forming suffix for one who endures and action or state.
    ne-kis-ahl-oth, one who is bent, twisted, or distorted, Rawa.
    kahntinahloth, one who is [oppressed (?)].
        kehnehn gor khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
            it is time for the [oppressed (?)] ones to take [control] of D’ni, KG.

ahm [man (?) member (?)] Cross.
    teh tehlookahm Aitruhs  by Surveyors Guildsman Aitrus, Map.
ahn [???] Cross.
ahnee-, ah-nee, become, get.  DLG.
    ahneeteeah sifai, get [wired !] Wired Magazine, Sept. 1997 .
ahno, ah-no, water.  DLG.
    rehahno the water, Yeesha.
    ril glasemah reahno  don’t drink the water, Rawa.
ahnotahm, ah-no-tahm, lava; magma-based.  DLG.  [= ahno + tahm ‘fire’.]
    tehrthbroon ahnotahm in a lava tube WC.
    mehprad ahnotahm ahbtseeehts of magma-based basaltic rock FL.

ahr- [go (?), enter (?); do (?)]
        (Gehn urges Cho into what he suspects may be a trap-book.)

    sehkehm shokhootee ah … ahrehmah teh [or ahrehmah tah (?)]
        you have instructions … [go] in! (or [do] it!) GC.

ahreeuh-, ah-ree-u, protect.  DLG, Rawa.  (See Gahreesen.)
ahreeuhtahn, ah-ree-u-tahn, protector.  DLG.  (See -tahn. )
    rehmahrntahn greh’ahreeuhtahn tso dovaho[t]
       the creator and protector of our world, Gate.
ahreeuhtahv [protection.]  (See -tahv. )
    kojahgahehn ahreeuhtahv fooruh
        it [warranted (?)] sufficient protection, GJ.
    kodoteegeet rilteh rehahreeuhtahv tsahroo tseemahahl
        were working without the [full (?)] protection (they were) needing, GJ.
ahrotahn, outsider (literally: others), outworlder.  DLG.  (See -tahn. )
    ahrotahntee Outsiders, Book-worlders,
        “Those who are not of D’ni blood.  Or Terahnee …”  BD, pp. 33, 200.
ahroy- [or ah  roy- (?)]  [attend (?)]
    ahroyehm beh teegtahvom gah bodonahgahehm
        you [attend] to your work and you will be [learning (?)] Gehn.
ahrtah- [do (?), cause (?)]
    khehkam l’ahrtahehm gah kam boahrtahehm
        for what you have [done] and what you will [do] AP.
ahtmai- [stop (?); remove (???)]
    roo kehneht rilvoohee ahtmaiij, that we could not be [stopped (?)] KG.
ahtsoo, ah-tsoo, ready.  DLG.
    kehnehn atsoo ? is it ready? Keta .
ahveh, ah-ve, error.  Rawa, DLG.
Ahvo [Father (?)]  AP.
ahyoheek, a D’ni game very similar to rock-paper-scissors, although players
        are trying to collect three of an item (pen, beetle, page), DRC.

ahzmorehluh [???] 
        [This may just be a D’ni spelling of the name Osmorella, mentioned here.] 

    meht yishah kokehnehn ko[p]a[z]go tehnahsh mrehtson ah[z]morehluh
        this [???] was [???] with [???] from the [??? ???] RS.
     (The spelling corrections were supplied by Rawa.)

AI
ailah-  [???]
    …r[teeo]kh ahlgahoy l’ ailah[eet] 
       
[(the) ???]s of my [???] have [???]ed, Talash.

B
b’, b-, to.  (Also see breh-.)
    yootaieht mahnot b’nahvahot we [dedicate] our existence to our master, Gate.
    teh dotahgehn b’seht by giving to us, Gate.
    tahgehmah b’zoo ah rehkor give me that book! Cho.
        [Literally: ‘give-you (command) to-me the-book’ Rawa.]
    doprahchizehn b’zoo dho muhkhon b’tairoosh lehmahrnehm meht
        it is [amaz]ing to me how complex to [???] you have created this, AP.
    pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn 
        they belong to me and they will be with me forever, Kadish.

    pahrkh b’shehm   I [pray] to you, AP.
    b’D’nee to D’ni, DRC.
       “The infinitive is formed by adding the prefix b- to the stem of the verb.”  DLG.
    (b)bah-tsen, to map, Rawa.
    (b)bee-ree, (to) maintain, Rawa.
    b’choylahnai, to complete, Shaft.
    (b)doo’shol, (to) cater, Rawa.
    (b)lay-soo, (to) carry, Rawa.
    b’mehs, to require, DT.
    b’rem, to flow, DLG.
    b’sel, to write, DLG.
    rehooshah b’bahrehl rehlehm, the formula to make the ink, Gate.
    r’ríwai b’bahrehl rekortee, the procedure to make the books, Gate.
    …rah lehshehnto b’ bahr…  [???] I have taken to [make (?)]  Talash.
    rehdhehlim b’pogeht seht, the [right (?)] to rule us, KG.
    rehmíoodtee boolin seht, the [means (?)] to [control] us, KG.
    oonraiot Gehn lehshokhoo[ehn] seht b’tahgahm biv
        our lord Gehn has instructed us to know all, Float.
    mot kopoogehn b’kehn, which [proved] to be, GJ.
    rekooahn treCleft preniv legloen b’rem
        once again the stream in the Cleft has begun to flow, Yeesha.

    kam lorahg kehnehn b’kehn shin b-baikh b’totee rahnahl
        what [grace (?)] it is to be able to link to various places, AP.
    khahgehm gahth b’taigahn khehzoo, you [???] still to love for me, AP.
    rehmehsfeht b’vainuh , the [requirement] to [???] AP.
    khehveelaioy b’koozah, for my soul to [depart (?)] Kadish.
    khrehseht b’mahlah winis, for us to come [together (?)] KG.
    khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
        for the [oppressed (?)] ones to take [control] of D’ni, KG.

    khrehzithahthtee b’kehn ehlonij, for the [lowest] ones to be [raised] KG.
    khreh’eest b’kehn noginij for them to be [ignored (?)] KG.
    khrehleeahnithtee b’kehn roomaiij, for the [???] to be [???] KG.
    khrehkahtintahntee b’kehn shehntomehij
        for the [oppressors (?)] to be taken from, KG.

    khrehgonahthtee b’kehn tehmahij
        for the [silent (?)] ones to be [heard (?)] KG.

    khrehlahthtee b’kehn zithonij, for the [high] ones to be [lowered] KG.

       “Quantifiers, … such as ‘very’, ‘extremely’, and ‘really’
        are indicated by numbers from one to twenty-five.”  DLG.
    b’bree, a little.  [literally: ‘to two’.]  DLG.
    b’rish, so, very.  [literally: ‘to twenty’.]  DLG.
        ehrth nuhdahtahv b’rish, very much a [disaster] GJ.
        kokehneet pehkai b’rish beh motee
            were very [similar (?)] to those, GJ.
        kodokehnehn fehrehm behn tonah b’rish
            it was dry for so long, Yeesha.
    b’rigahsehn, highly, Liz.  [Literally: ‘great to twenty-three’.]
    b’fahseeb’ fahsee [as much as possible.]  Talash.
        tahgahmehm, tsahn botaigahn shehm, b’fahsee
              you know, always I will love you, to the greatest extent, Keta.
        gahro b’fahsee, greatest, Shaft.  [Literally: ‘great to twenty-five’.]
        ril leeahm lehkehnehn hoosahtai b’fahsee
            no [???] has been entirely [???] GJ.
        bahrtah t’gehstoy rilnar b’fahsee
            I [accomplish] by art not entirely [hard (?)] AP.
bah, beast.  BD, DLG.  (See bahro. )
bahkh.
    chor bahkh a kind of food BT.
bahntahno [waterfall (???), learning (???), hierarchy (???), government (???)]
    rehbahntahno tehneeehn shehmtee
        the [waterfall (?)] [refreshes (?)] you (all), Uru.
  Schoolroom Door.  Inside Library.
bahr [???] Cross.
bahrehl-, bahr-el, make.  DLG.
    ril kodo bahrehlehn wasn’t made JS.
    rehooshah b’bahrehl rehlehm the formula to make the ink Gate.
    r’ríwai b’bahrehl rekortee the procedure to make the books Gate.
bahrehltahn, maker.  (See -tahn. )
    bahrehltahn tso dovahtee, maker of worlds, Gate.
    isyeerehmah rehbahrehltahn, [revere] the Maker!  RM.
bahrehltahv [something made].  (See -tahv. )
    shehtehnehmah rehbahrehltahv, [cherish] the made!  RM.
bahro, bah’ro, beast-people (Terahnee and D’ni term for enslaved ahrotahntee).  BD, DLG.
    bah’ro ne-kis-ahl, the Bent Bahro, Yeesha
        (reported by Rawa to K’laamas).
  Link.
bahroneht, bahr-on-et, phosphorescent, Phos., DLG.
bahrtah-  [accomplish (?)] 
        (Perhaps this is an infinitive = b’ ‘to’ + ahrtah ‘do’ or ‘cause’.)

    kam shin bahrtah t’gehstoy rilnar b’fahsee
        what (I am) able [to accomplish] by art not entirely [hard (?)] AP.
bahsh  [sense (?)]
    dhozonehsh tairoo t’bahshtee vaht, [however (?) apparent (?)] with five senses AP.
bahtsahnah, bah-tsah-nah, map.  JS, DLG.
bah-tsen, to map.  Rawa.   Link.
    tel-bah-tsen, Guild of Cartographers, Rawa.
bah-tsen-tahn, cartographer (lit. ‘mapper’).  Rawa.  (See -tahn. )   Link.

bahvahnin  [hidden (?); secure (?), locked (?)]
    to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
        this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)]  Kadish.
baikh-, baykh, link (verb).  DLG.
    b’kehn shin b-baikh b’totee rahnahl
        to be able to link to various places, AP.
bantee, ban-tee, series.  DLG.
        (See -tee.  As in English the singular form may be the same as the plural.)
    lehnah biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
        every journey is simply a series of steps, DRC.
beerah-, bee-rah, keep, stay, remain.  DLG.
    kodobeerah rehteejuh kahg, I was keeping the original [team(?)] GJ.
bee-ree, maintain.  Rawa.   Link.
         (Derived from beerah ‘keep’, ahreeuh ‘protect’.) 
    tel-bee-ree, Guild of Maintainers, Rawa.
bee-ree-tahn, maintainer.  Rawa.  (See -tahn. )   Link.
beh, be, to.  DLG.  (Cf. b’.)
    ahroyehm beh teegtahvom gah bodonahgahehm
        you [attend (?)] to your work and you will be [learning (?)] Gehn.
    ehrth nuhdahtahv b’rish beh ehrth teejuh teegahl kehrah
        almost a [disaster] to a brave working [team (?)] GJ.
    kokehneet pehkai b’rish beh motee
        were almost [equal (?)] to those, GJ.
behhahpo [sunner (?)] RJ.
behlehtsahrah, a kind of plant (similar to the lechuguilla,
        an agave species found in arid regions of North America).   Picture.
behn, for.
    chehveht nahvahot behn r’inaltahv
    chehveht nahvahot behn r’rinaltahv
        we thank our master for the [privilege(?)/opportunity(?)] Gate.
    kodokehnehn fehrehm behn tonah b’rish
        it was dry for so long, Yeesha.

bigto, big-to, blessing.  DLG.
    trehbigto iglahrno okh rehkaligo
        with the temporary blessing of the Council, JS.

birahn, [sea (?)]  (Perhaps cf. ahno ‘water’, kooahn ‘stream’.)
    birahnokh rintotee, [sea (?) of (???)] Mus.
bishtah, tunnel.  DLG.
    mehtbishtah this tunnel, FL.
    rehbishtah the tunnel, DT, JS. 
biv, all, every.  DLG.
    t’biv trehgahn D’nee, in all of the D’ni Empire, Shaft.
    kehn tomeht teh biv roo míruh
        I am here with all that I would [desire] Kadish.

    oonraiot Gehn lehshokhoo[ehn] seht b’tahgahm biv
       our lord Gehn has instructed us to know all, Float.
    lehnah biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
        every journey is simply a series of steps, DRC.
bivdil  [everything.]   (Cf. rildil.)
    komahnshoo teh bivdil I died with everything, Kadish.

blo, about.  DLG.
    shehntoehn blo yahrtee sehn takes about three days DT .
-bloCombining form for multiples of 9,765,625 in the D’ni numbers.  Rawa.
    fahblo, fah-blo, 9,765,625 [i.e. one (times) 9,765,625 = <1><0><0><0><0><0>] DLG.
bo-, will.  Simple future tense prefix.  DLG.
    bomees, I will speak, DLG.
    borees (to say that you will eat later FMR.)
    boglo prehniv rehgahn  once again I will begin the empire, Talash.
    bomahnshoo tomeht teh eest I will die here with them, Kadish.
    botahgaireet roo kehneht rilvoohee mahtahnij
        they will learn that we can not be [left (?)] KG.

    botahgahmeet roo kehneht rilvoohee ahtmaiij
        they will know that we could not be [removed (?)] KG.

    tahgahmehm, tsahn botaigahn shehm, b’fahsee
        you know, always I will love you, to the greatest extent Keta.
    to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
        this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)]  Kadish.
    pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn 
        they belong to me and they will be with me forever, Kadish.

    khehkam l’ahrtahehm gah kam boahrtahehm
        for what you have [done] and what you will [do] AP.
    gorvehn rehtehltee bonehmeet prehniv
        soon the guilds will [???] again, GRID, Part Two. Link.
    korvahkhtee kehneet tomeht roob ril bokoozah
       
linking books are here but I will not [depart] Kadish.
    rilbokehneht vehrehnij we will not be [hindered (?)] KG.
    rilbotehmaheht hehvteeos we will not [hear (?)] their words, KG.
bodo-, will be.  Future progressive tense prefix.  DLG.
    bodomees, I will be speaking, DLG.
    bodorees I will be eating FMR.
    ahroyehm beh teegtahvom gah bodonahgahehm
        you [attend (?)] to your work and you will be [learning (?)] Gehn.
    gorvehn bo[d]otahg…  soon will be [giving] Talash.
bodol-, will have been.  Future perfect progressive tense prefix.  DLG.
    bodolmees, I will have been speaking, DLG.
    bodolrees I will have been eating FMR.
    khoy rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
    grehoonahn chehto okh rehzeewai ril
bodolpaipeel
        [if] the only [surprise(?)] had been the [???]
        and the [???] [leadership] of the [mission(?)]
        I would not have been [upset (?)] GJ.

boko-, will have.
    bokorees I will have eaten FMR.
bol-, will have.  Future perfect tense prefix.  DLG.
    bolmees, I will have spoken, DLG.

bo-noo, acid.  DLG.
bonooehts, acidic.  Liz.
bortah [???]
    zuh tsoshehm g’bortahom , I(?) end of you and your [???] AP.
bot [???] Cross.
boogin, boo-gin, creature.  WC, DLG.
bree, two, 2.  Map, DLG.
    bree pahm sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho,
        two or three were [???] permanently by the experience, GJ.
    vahgahbree, vah-gah-bree, seven [i.e. five-and-two] Map, DLG.
    naigahbree, nay-gah-bree, twelve [i.e. ten-and-two] Map, DLG.
    heegahbree, hee-gah-bree, seventeen [i.e. fifteen-and-two] Map, DLG.
        rehsomahtee heegahbree, the seventeen seals, Map.
    rigahbree, twenty-two [i.e. twenty-and-two].
    fahseebree, fah-see-bree, 27 [i.e. one (times) 25 (+) two = <1><2>] DLG.
    breesee, 50 [i.e. two (times) 25 = <2><0>].
    breeseefah, 51 [i.e. two (times) 25 (+) one = <2><1>].
    b’bree, a little.  [literally: ‘to two’.]  DLG.
breh-, to the. (Cf. b’ and reh-. )
    rehlehnah brehtahleeo The Journey to the Surface, JS.
    erth lenahokh yahrtee sen brehtahleeo a journey of three days to the surface, DT.
    mehD’nee brehtahleeo, from D’ni to the surface, Map.
    gatah chilehsh brehvog wotsah, due mainly to the harsh nature, GJ.
    rehmishtahtahv tso sheegah brehtahleeo, the construction of (a) passage to the surface, Page.
broon, tube.  DLG.
    tehrth broon ahnotahm, in a lava tube, WC.
buhgsho [???]  Cross.

CH
chahn- [can (?) be able to (?); may (?)Verb prefix (?)
    rilrovchahnshehntoehn tah meh zoo
       
nobody [can] take [it] from me, Kadish.
chai, chay, fault (geological).  DLG.
    mehtidhsai chai this fault line FL.
    n’rehchai around the fault FL.
chehto [ensuing (?), requisite (?); poor (?)]
    grehoonahn chehto okh rehzeewai 
        and the [ensuing] [leadership] of the [???] GJ.
chehv-, chev, thank.  DLG.
    chehveht nahvahot we thank our master Gate .
    chehv sehm thank you.  (Unknown source cited  here.)
    g’chehv ah’shehm khehkam l’ahrtahehm
        and I thank you for what you have [done] AP.
chehveht, chev-et, thankful.  DLG.
    kehn chehveht  I am thankful AP.
chil, main.  DLG.
chilehsh, chil-esh, mainly.  Phos., DLG.
    gatah chilehsh brehvog wotsah, due mainly to the harsh nature, GJ.
chir, organism.  DLG.
    erthchir fah a single organism WC.
    gahtreh chirtee prin and (with the) small organisms Liz.
    dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don erthchir
        it is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.

chi-so, archive (verb).  DLG.
chisotahn, archivist.  Rawa.   Cited here.
choor-, learn.  Rawa(?)
chor.
    chor bahkh a kind of food BT.
choylahnai-, choy-lah-nay, complete (verb).  DLG.
    gahvíleetee trehn b’choylahnai, and a few months to complete, Shaft.

D
d’, de-, again, re-.  Rawa.
    d’mahlah, come again, return (literally: re-come), Rawa.
    
D’neeD’ni, New Start, New Beginning (‘new again’)
        DRC, “King Ri’neref” Notebook.

    devokan, hope (literally: re-birth), Rawa.
dahg [???]  Cross.
dah’ko, dah-ko, marble (noun).  Rawa, DLG.
dash, dahsh, the dome towers. FMR, DLG.
        [Miswritten as dhahsh, the correct reading supplied by Rawa.]
dayjee, path.
    dayjee fahlah’ahl, folded path, labyrinth, J. D. Barnes.  Link.
de-.   (See d’.)
deretheni, a jet black, light weight, artificial stone.  BD.
de-see-kay, puzzle, enigma.  Rawa.
devokan, rebirth, hope.  Rawa.  (Cf. d’, de-.)  Link.
    Devokan, Hope (the new name given to Terahnee).  BD.
D’nee, D’ni.  New Start, DRC.  New Beginning, “King Ri’neref” Notebook.
    b’D’nee, to D’ni, DRC.
    mehD’nee brehtahleeo, from D’ni to the surface, Map.
    t’biv trehgahn D’ni, in all of the D’ni Empire, Shaft.
    ken Aytrusokh D’nee, I am Atrus of D’ni, Rawa.
    teh rehkoy D’nee, in my D’ni [class] Gehn.
    khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
        for the [oppressed (?)] ones to take [control] of D’ni, KG.
    fahsee D’ ni t’ g… twenty-five D’ni in [???]  Talash.
do-, -ing, (am, is, are) … -ing.  Present progressive tense prefix.  DLG.
    domees, I am speaking, DLG.
    dorees (to say that you are currently eating FMR.)
    kohooreht ah mehtm’lah dotsahvehn t’fah trehgahlpotee vogehts
       
we found this lizard living in one of the natural caves, Liz.
    doreesloehn rehmahrg mehlin mreprad
        dissolving the outer layer of the rock, Liz.

    teh dotahgehn b’seht by giving to us Gate.
    r’inaltahv tso donehtsoeht rehlehm
        the [opportunity(?)] of us producing the ink Gate.
    r’rinaltahv tso donehtsoeht rehkortee
        the [privilege(?)] of us producing the books Gate.
    doprahchizehn b’zoo  it is [amaz]ing to me AP.
    domahdho t’pahrahthom gahhootsaithom
        I am [join]ing in your greatness and your [omnipotence (?)] AP.
    dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
        it is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.

    dohahrtehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
        it is [waiting (?)] and [watching (?)] for my soul to [depart (?)] Kadish.
    khoy hehvtee meht dohooreet pahl rifoonehmah roo ril kokino
        [if] these words are found (‘they are finding these words’) [anyway (?)]
        you [remember] that I did not [surrender (?)] Kadish.

dol-, have been, has been. 
        Present perfect progressive tense prefix.  DLG.
  (Cf. do-, l’, bodol-.)
         (Forms the passive present perfect when used with the passive suffix -ij.)

    dolmees, I have been speaking, DLG.
    khahpo rehzuhnuh rildolgehlehnij gahth
        perhaps the ending has not yet been written, Prov., RM.
don, like (adverb), as if it were.  DLG.
    don erthchir fah, as if it were a single organism WC.
    dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
        it is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.

doo, du, food.  Rawa.   Link.
         (Cf. Er’duna, one of “great granary worlds” of the Guild of Caterers, BT.)
doo’shol, cater.  Rawa.   Link.
         (Derived from doo ‘food’, shol ‘prepare’.) 
    tel-doo’shol, Guild of Caterers, Rawa.
doo’shol-tahn, caterer.  Rawa.
dorehn [???]  Cross.
dormahdh-, dor-mahdh, defeat (verb).  DLG.
    Gehn ko dormahdhehn Aitr[uh]s, Gehn defeated Atrus Chalk.
dovah, do-vah, world.  DLG.
    rehmahrntahn greh’ahreeuhtahn tso dovaho[t ]
        the creator and protector of our world Gate.
    bahrehltahn tso dovahtee, maker of worlds Gate.
    rehzuh tso dovahmeht, the end of this world Dome.
doyhah, doy-hah, machine.  DLG.
    rehdoyhahtee pradteegahl tor gahro b’fahsee
        the four greatest rock-working machines Shaft.
drahtol [???]  Cross.
du.  (See doo.)

DH
dhainoy [obstacle (?), delay (?); problem (?)]
    loymaht lehkehneet dhainoytee pahrah trehsheegah
       though there have been great [obstacle]s in the [way] GJ.
dhehlim [right (?); wit (?); strength (?), numbers (?)]
    rilsehkeet rehdhehlim b’pogeht seht
        they do not have the [right (?)] to rule us, KG.

dho, how (adverb).  DLG.
    doprahchizehn b’zoo dho muhkhon b’tairoosh lehmahrnehm meht
        it is [amazing (?)] to me how complex to [???] you have created this AP.
    gahth t’dho kehnehn
        still with how it is (i.e. the situation being the way it is), AP.

dhozonehsh [however (?)]
    dhozonehsh tairoo t’bahshtee vaht  however [apparent (?)] with five [senses] AP.

EE
een, any.  DLG.
eer, bandage (a piece of cloth used to cover a wound).  Cross., Rawa.   Chatlog.
eest, them.  3rd person plural object pronoun.  DLG.
    bomahnshoo tomeht teh eest I will die here with them, Kadish.
    kehnehn gor khreh’eest b’kehn noginij
        it is time for them to be [ignored (?)] KG.
-eet, they.  3rd person plural actor suffix.  DLG.
    meeseet, they speak, DLG.
    reeseet they eat FMR.
    tooleet chilehsh they mainly grow Phos.
    rehpoytee tsoidahl tooleet the glowing bulbs grow Phos.
    veechtahvteeon rifeeneet sahehthoy
       
its [acquisitions (?)] [surpass (?)] my [own] Kadish.
    korvahkhtee kehneet tomeht, linking books are here, Kadish.
    pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn 
        they belong to me and they will be with me forever, Kadish.

    mot lehreesloeet which have been dissolved Liz .
    loymaht lehkehneet dhainoytee pahrah trehsheegah
        though there have been great [obstacles (?)] in the [way] GJ.
    rehehndaitahntee lehshufaieet oolbahoy
        the Builders have finished my office, GJ.
    tehsot prin fahehts teegtahntee kodoteegeet
        our first small group (of) workers were working  GJ.
    koneetsahvaieet tanuhth iglahrno tehmo kokeelaheet
        they suffered temporary [???] in which they [endured (?)] GJ.
    bree pahm sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho
        two or three were [???] permanently by the experience, GJ.
    rehyeepai kolaneet meh gormot tehtehmo
        the [???] they [gained (?)] from [during (?)] that time  GJ.
    rehloopahtee mot komahrehnteet khahpo kokehneet pehkai b’rish
        the [risks (?)] which followed perhaps were almost [???] GJ.
    botahgahmeet roo kehneht rilvoohee ahtmaiij
        they will know that we could not be [removed (?)] KG.

    botahgaireet roo kehneht rilvoohee mahtahnij
        they will learn that we can not be [left (?)] KG.

    gorvehn rehtehltee bonehmeet prehniv
        soon the guilds will [???] again, GRID, Part Two. Link.
    rilsehkeet rehdhehlim b’pogeht seht
        they do not have the [
right (?)] to rule us, KG.
    rilsehkeet rehmíodtee boolin seht
        they do not have the [means (?)] to [control] us, KG.

    khoy hehvtee meht dohooreet pahl 
        [if] these words are found (‘they are finding’) [anyway (?)] Kadish.

EH
ehdehr-, e-der, sleep, rest (verb, noun).  DLG.
    gahehdehrehn, and sleeps, WC.
    trehprad kotsahvehn trehprad ehdehrehn
        in the rock she lived, in the rock she rests, Pepsi.

    eder tomahn, e-der to-mahn, way station, rest house, BA, DLG.
        (A resting place provided in the tunnel to the surface.)
    Eder Gira (a “Garden” Age), DRC.
    Eder Kemo (originally a Garden Age), DRC.
ehehn.  (Probably a misspelling of een ‘any’.  See above.)
    okh [ee]n okh mishtahtahvoy, of [any] of my construction, GJ.
ehg [???]  Cross.
ehl [high (?) up (?)]  Cross.
ehlahth.  (See lahth.)
ehlon- [raise (?) uplift (?) elevate (?)]  Cross.
    khrehzithahthtee b’kehn ehlonij
        for the [lowest] ones to be [raised] KG.

ehloneht [high (?)]  Cross.
-ehm, -em, you. 2nd person singular actor suffix.  DLG.
    meesem, you speak (sing.), DLG.
    reesem you eat (singular), FMR.
    tahgahmehm, tsahn botaigahn shehm, b’fahsee
        you know, always I will love you, to the greatest extent Keta.
    thoe kenem, Nava how are you, Master? BT.
    votahr ah’shehm khehkamrov kehnehm
        I praise you for who you are, AP.
    teh rehkoy D’nee keebíehm rehvaht
        in my D’ni [class] you [study (?)] the five, Gehn.
    ahroyehm beh teegtahvom gah bodonahgahehm
        you [attend (?)] to your work and you will be [learning (?)] Gehn.
    khahgehm gahth b’taigahn khehzoo, you [???] still to love for me AP.
    mahrehntehm rehsheega, you follow the [way]. GRID, Part One.  Link.
    lehmahrnehm meht misho tsahv teh
        you have created this universe I live in, AP.
    rifoonehm ah tehlrov Ehfahnis you [remember] guildsman Efanis, Page.
    khehkam l’ahrtahehm gah kam boahrtahehm
        for what you have [done] and what you will [do] AP.
    meesemah, speak!  DLG.
    reesemah! (to order an individual to eat, FMR.)
    tahgehmah b’zoo ah rehkor, give me that book! Cho.
        [Literally: ‘give-you (command) to-me the-book’ Rawa.]

    isyeerehmah rehbahrehltahn, [revere] the Maker!  RM.
    shehtehnehmah rehbahrehltahv, [cherish] the made!  RM.
    tomeht hoorehm geh’dahn, here you find [wisdom] RM.
    sehkehm shokhootee ah … ahrehmah teh
        you have instructions … [go (?)] in! GC.

    ril glahsemah remerk, don’t drink the poisoned water, Rawa.
        [Literally: ‘not drink (you must) the-water poisoned’ Rawa.]
    khoy hehvtee meht dohooreet pahl rifoonehmah roo ril kokino
        [if] these words are found [anyway (?)]
        you [remember] (command) that I did not [surrender (?)] Kadish.

    fitaiehmah seh tsosahtahvteeoy
        [look (?)] at my [possessions] Kadish.

ehmee- [decide (?); win (?)]
    leh’ehmee I have [decided] Kadish.
ehmehlahn [???] Cross.
-ehn, -en, he, she, it. 3rd peson singular actor suffix.  DLG
    kroehn gahreesehn gahehdehrehn, moves, eats, and sleeps, WC.
    meesen, he / she / it speaks, DLG.
    remen, it flows, DLG.
    reesen, he, she, or it eats, FMR.
    sehkhehn, has, Liz.
    shehntoehn blo yahrtee sehn, takes about three days, DT.
    tahgehn, gives, JS.
    tornehn, it spits, Liz.
    kehnehn atsoo? is it ready? Keta.
    kehnehn gor, it is time, KG.
    kenen voohee shuhteejoo, it could be rocksalt, BT.
    gormot glahsehn, it then drinks, Liz.
    Gehn kehnehn nahvahot, Gehn is our master, Chalk.
    meht kehnehn, this is, Phos.
    kam lorahg kehnehn b’kehn shin
        what [grace (?)] it is to be able, AP.
    gor kenen tsahno, time is eternal, Rawa.
    lehnah biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
        every journey is simply a series of steps, DRC.
    roob rehkeelehn fahehts kehnehn tehn ril’tsahn
        but the first step is not always simple, DRC.
    rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlon
       
the [???] of the tree is in its [???] Tree.
    roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
       
but the [???] of the tree is in its root, Tree.
    gahth t’dho kehnehn, still [howsoever] it is, AP.

    mahnshootahvting milehshehn zoo, [mortality (?)] [overwhelms (?)] me, Kadish.
    rekooahn remen, the stream flows, DLG.
    pod rehmehn ah lehm, each flows ink, RJ.
    rehbahntahno tehneeehn shehmtee
        the [???] [simplifies (?)] you (all), Uru.
 
    rehzuh tso dovah meht kehnehn fahsh
        the end of this world is near, Dome.
    ril mahrehntehn, doesn’t follow, DT.
    rehlehm [ts]eemahehn, the ink he needs, Gate.
    rehkortee tseemahehn, the books he needs, Gate.
    doreesloehn, (it) dissolving, Liz.
    mehtm’lah dotsahvehn, this lizard living, Liz.
    dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
        it is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.

    teh dotahgehn b’seht, by giving to us, Gate.
    doprahchizehn b’zoo, it is [amaz]ing to me, AP.
    dohartehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
        it is [waiting (?)] and [watching (?)] for my soul to [depart (?)] Kadish.
    to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
        this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)] Kadish.
    kokehnehn, was, WC.
    kokehnehn rehvog miro okh rehvíduh
       
it was the toxic nature of the [???] GJ.
    kokehnehn rehmehsfeht b’vainuh, it was the [requirement] to [???] AP.
    komehsehn, it required, Shaft.
    kojahgahehn ahreeuhtahv fooruh
        it [warranted (?)] sufficient protection, GJ.
    kotahruhehn reemí rehmishtahtahv
        he [perish]ed [during] the construction, Page.

    trehprad kotsahvehn trehprad ehdehrehn,
    Yahvo pilehl
ehn yehreht veelaion
        in the rock she lived, in the rock she rests;
        may Yavo receive her soul, Pepsi.

    mot kokehnehn kohoorehn, that was found, WC.
    meht yishah kokehnehn ko[p]a[z]go, this [???] was [???] RS.
    Gahrtehn kolonehn, Garten discovered, FL.
    Gehn kodormahdhehn Aitr[uh]s, Gehn defeated Atrus, Chalk.
    Gehn komahrnehn, Gehn created, Chalk.
    kotokituhehn, it was determined, FL.
    mot kopoogehn b’kehn, which [proved] to be, GJ.

    kodokehnehn fehrehm behn tonah b’rish
        it was dry for so long, Yeesha.

    kodolahsahehn, was sealed, JS.
    kodosaiehn kahgehsh, was originally designed, DT.
    ril kodobahrehlehn, wasn’t made, JS.
    lehpahboyehn, has blessed, Gate .
    rekooahn treCleft preniv legloen b’rem
        once again the stream in the Cleft has begun to flow, Yeesha.

    ril leeahm lehkehnehn hoosahtai b’fahsee
        no [???] has been entirely [???] GJ.
    oonraiot Gehn lehshokhoo[ehn] seht b’tahgahm biv
         our lord Gehn has instructed us to know all, Float.
     (The grammatical correction was supplied by Rawa.)
    khoy rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
        [if] the only [???] had been the [???] GJ.
    rilrovchahnshehntoehn tah meh zoo
       
nobody [can] take [it] from me, Kadish.
    khahpo rehzuhnuh rildolgehlehnij gahth
        perhaps the ending has not yet been written, Prov., RM.
en-day, build (verb).  DLG.
ehndaitahn, en-day-tahn, builder.  DLG.  (See -tahn. )
    trehsheegah rehehndaitahn tee lehshuhfaieet oolbahoy
        in the [way] the Builders have finished my office, GJ.
en-ya-lo, sick (adjective).  DLG.
enyaloth, sickly one.  (See -th. )
    Renyaloth the sickly one (a Terahnee nickname) BD.
ehrehm, e-rem, skill.  DLG.
    r’ehrehm the Skill.  The knowledge of how to write the books;
        centered around avoiding written contradictions in the description of the Ages, Cyan.
ehrth, erth, indefinite article, a, an.  DLG.  (Also see tehrth-. )
    ehrthchir fah a single organism WC.
    dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
        it is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.

    ehrthklai an example Phos.
    ehrth lehnahokh yahrtee sehn a journey of three days DT.
    ehrth nuhdahtahv b’rish almost a [disaster] GJ.
    erthpahts, a city, DLG.
    lehnah biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
        every journey is simply a series of steps, DRC.
    beh ehrth teejuh teegahl kehrah, to a brave working [team (?)] GJ.
    kokeelaheet kat ehrth gahrtahvotee khah trehahchah
        they just [endured (?)] a few 6 hour periods in the [climate (?)] GJ.
    remahnshootahv tso erthsev, the death of an Age, DLG.

-ehsh, -(e)sh.  (See -sh.)
-eht, -et, we. 1st  person plural actor suffix.  DLG.
    kehneht tsahvahn we are living forever Desk.
    meeset, we speak, DLG.
    reeset, we eat, FMR.
    kogloeht, we began, JS.
    kohooreht, we found, Liz.
    koloneht, we discovered, Phos.
    rilbokehneht vehrehnij, we will not be [hindered (?)] KG.
    rilbotehmaheht hehvteeos, we will not [hear] their words, KG.
    roo kahzeeeht, that we would detour, FL.
    roo kehneht rilvoohee ahtmaiij, that we could not be [removed (?)] KG.
    roo kehneht rilvoohee mahtahnij, that we can not be [left (?)] KG.
    chehveht nahvahot, we thank our master, Gate.
    yootaieht mahnot b’nahvahot, we [dedicate] our existence to our master, Gate.
    r’inaltahv tso donehtsoeht rehlehm
        the [opportunity(?)] of us producing the ink, Gate.
    r’rinaltahv tso donehtsoeht rehkortee
        the [privilege(?)] of us producing the books, Gate.
    t’Gehn pahneht, in Gehn we [trust] Lamp .
    ril maloehtah meh kamto komahlaheht  
        we must not forget from whence we came, Exile.

-eht, -et Suffix forming adjectives of potential.  (Cf. -t in shoraht, vahmot.)
    bahroneht, bahr-on-et, phosphorescent, Phos., DLG.
    chehveht, chev-et, thankful, AP, DLG.
    tehflin teegeht, in working order, JS.
    te-foon-et, memorial, Rawa.
ehtahf [???]  Cross.
-(e)th Noun-forming suffix.  (See -th.)
-ehts, -ets Adjective-forming suffix.
        (“makes a noun into an adjective,” DLG.)
    ahbtseeehts, basaltic, FL.
    bonooehts, acidic, Liz.
    pradets, rocky, DLG.
    tromehts, winged, WC.
    vogehts, natural, Liz.

F
f’, on.  (Also see feh-, freh-. )
    f’toogo on foot DT.
fah, one, 1; single.  DLG.
    fah tehrthtehs, one of a group, WC.
    fah t’rehtehs, one of the group, DLG.
    erthchir fah, a single organism, WC.
    t’fah trehgahlpotee, in one of the caves, Liz.
    kam-fah, which [‘what one’] DLG.
    ehrthklai stofah, an example of one, Phos.
    vahgahfah, vah-gah-fah, six [i.e. five-and-one] Map, DLG.
    naigahfah, nay-gah-fah, eleven [i.e. ten-and-one] Map, DLG.
    heegahfah, hee-gah-fah, sixteen [i.e. fifteen-and-one] Map, DLG.
    rigahfah, twenty-one [i.e. twenty-and-one].
    fahsee, fah-see, twenty five, 25 [i.e. one (times) 25 = <1><0>] DLG.
    fahseefah, fah-see-fah, 26 [i.e. one (times) 25 (+) one = <1><1>] DLG.
    fahseebree, fah-see-bree, 27 [i.e. one (times) 25 (+) two = <1><2>] DLG.
    fahseesen, 28 [i.e. one (times) 25 (+) three = <1><3>].
    fahseetor, 29 [i.e. one (times) 25 (+) four = <1><4>].
    breeseefah, 51 [i.e. two (times) 25 (+) one = <2><1>].
    fahrah, fah-rah, 625 [i.e. one (times) 625 = <1><0><0>] DLG.
    fahrahfah, 626 [i.e. one (times) 625 (+) one = <1><0><1>].
    fah-lahn, 15,625 [i.e. one (times) 15,625 = <1><0><0><0>] DLG.
    fahmel, fah-mel, 390,625 [i.e. one (times) 390,625 = <1><0><0><0><0>] DLG.
    fahblo, fah-blo, 9,765,625 [i.e. one (times) 9,765,625 = <1><0><0><0><0><0>] DLG.
fahdho, fah-dho, experience.  DLG.
    bree pahm sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho
        two or three were [???] permanently by the experience, GJ.
fahehts, fah-ets, first.  DLG.  (Cf. -ehts.)
    tehsot prin fahehts teegtahntee kodoteegeet
        our first small group (of) workers were working  GJ.
    roob rehkeelehn fahehts kehnehn tehn ril’tsahn
        but the first step is not always simple, DRC.
fahlah, to fold.
    dayjee fahlah’ahl, folded path, labyrinth, J. D. Barnes.  Link.
fahm, far (adjective, adverb).  DLG.
    meht fahm, this far, GJ.
fahsee, fah-see, twenty-five, 25.  DLG.
    fahsee D’ ni t’ g… twenty-five D’ni in [???]  Talash.
    b’fahseeb’ fahsee [as much as possible.  Literally: ‘to twenty-five’.]  Talash.
        tahgahmehm, tsahn botaigahn shehm, b’fahsee
            you know, always I will love you, to the greatest extent Keta.
        gahro b’fahsee greatest Shaft. [Literally: ‘great to twenty-five’.]
fahsh, near (adjective).  DLG.  (Cf. -sh.)
    rehzuh tso dovah meht kehnehn fahsh
        the end of this world is near, Dome.

feh-, fe, on, upon.  DLG.  (Cf. f’.)
    oolbahoy fehsehv <9><8>
        my office on Age 233, GJ.
    kodokhahntor fehmahgehnteeom
        I was [reflecting (?)] on your [powers (?)] AP.
fehl-, fel, row (verb).  Cross., DLG.
fel-tahn, rower, one who rows a boat.  Rawa, DLG.
fenah, fe-nah, story.  Rawa, DLG.
fentasenta, historian.  Rawa.   Link.
fehrehm, dry.  (Perhaps cf. rehm- ‘flow’.)
    kodokehnehn fehrehm behn tonah b’rish
        it was dry for so long, Yeesha.

filahdh, top.  DLG.
    trehfilahdh, at the top, JS.
fitai-  [look (?); marvel (?)]
    fitaiehmah seh tsosahtahvteeoy, [look] at my [possessions] Kadish.
flin, order, condition.  DLG.
    tehflin teegeht, in working order, JS.
folehs-  [watching (?); waiting (?)]
    dohartehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
        it is [waiting (?)] and [watching (?)] for my soul to [depart (?)] Kadish.
forshuh  [???] Cross.
fooruh, foo-ru, sufficient.  DLG.
    kojahgahehn ahreeuhtahv fooruh
        it [warranted (?)] sufficient protection, GJ.
freh-, at the, on the.  (Cf. f’ and reh-.)
    frehgahlon on the ground Phos.
    frehpradt[ee] at the rocks Liz.
fuhsh  [???]
    pirin fuhsh, Rime.

G
g’, gah, ga, and.  DLG.  (Also see greh-. )
    garekor and the book FMR.
    gahtrehchirtee prin and (with the) small organisms Liz.
    khrehgitsahth gah khrehsoygith for the safety and stability FL.
    gahvíleetee trehn, and a few months, Shaft.
    domahdho t’pahrahthom gahhootsaithom
        I am [joining] in your greatness and your [omnipotence (?)] AP.
    meht boogin prin gah tromehts this small (and) winged creature WC.
    hahr rahm gah shoraht
        happy new year [literally: ‘good and peaceful year’] Uru.

    kroehn gahreesehn gahehdehrehn moves, eats, and sleeps WC.
    dohartehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
        it is [waiting (?)] and [watching (?)] for my soul to [depart (?)] Kadish.
    to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
        this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)]  Kadish.
    pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn 
        they belong to me and they will be with me forever, Kadish.

    ahroyehm beh teegtahvom gah bodonahgahehm
        you [attend (?)] to your work and you will be [learning (?)] Gehn.
    g’chehv ah’shehm khehkam l’ahrtahehm
        and I thank you for what you have [done] AP.
    zuh tsoshehm g’bortahom, I(?) end of you and your [???] AP.
    vahgahfah, vah-gah-fah, va-ga-fah, six, 6 [i.e. five-and-one] Map, DLG.
    vah-gah-bree, va-ga-bree, seven, 7, DLG.
    vah-gah-sen, va-ga-sen, eight, 8, DLG.
    vah-gah-tor, va-ga-tor, nine, 9, DLG.
    naigahfah, nay-gah-fah, nay-ga-fah, eleven, 11 (10 & 1), Map, DLG.
    nay-gah-bree, nay-ga-bree, twelve, 12 (10 & 2), DLG.
    nay-gah-sen, nay-ga-sen, thirteen, 13, DLG.
    nay-gah-tor, nay-ga-tor, fourteen, 14, DLG.
    heegahfah, hee-gah-fah, hee-ga-fah, sixteen, 16, Map, DLG.
    hee-gah-bree, hee-ga-bree, seventeen, 17, DLG.
    hee-gah-sen, hee-ga-sen, eighteen, 18, DLG.
    hee-gah-tor, hee-ga-tor, nineteen, 19, DLG.
    rigahfah, ri-gah-fah, ri-ga-fah, twenty-one, 21, DLG.
    ri-gah-bree, ri-ga-bree, twenty two, 22, DLG.
    ri-gah-sen, ri-ga-sen, twenty three, 23, DLG.
    ri-gah-tor, ri-ga-tor, twenty four, 24, DLG.

gahlon, gahl-on, ground (noun).  DLG.
    frehgahlon on the ground Phos.
gahlpo, gahl-po, cave.
    trehgahlpotee vogehts, of the natural caves, Liz.
gahn, empire.  DLG.
    trehgahn D’nee of the D’ni Empire Shaft.
    boglo prehniv rehgahn  once again I will begin the empire, Talash.
gahrahno [great water, ocean.]
    gahrahno vahmot, [eastern ocean] Mus.
Gahreesen, Gah-ree-sen, a mighty structure for protection, fortress, garrison.
        
(Derived from gahro ‘mighty’, ahreeuh ‘to protect’, senahren ‘structure’.) 
                DescriptionAnalysis.
  DRC, Rawa.
gahro, garo, gah-ro, great, mighty.  FMR, DLG, Rawa.
    gahro b’fahsee greatest Shaft.  (See b’.)
    re-gah-ro zee-ro, the Great Zero, Rawa.  Link.
Garo-hevtee, gah-ro-hev-tee, Great Words, Mighty Words, a special set of characters.
        These symbolize important ideas of groups of words.  FMR, BA, DLG.
gahrosh, garosh, mightily, greatly.  FMR, DLG.  (See -sh.)
gahroth, greatness, great one; Garoth, Mighty One. FMR, DLG.  (See -th. )
gahrtahvo, equal to about 6 hours and 3 minutes of surface time;
        divided into 25 equal segments called tahvotee. Cyan.
    gahrtahvotee :  A yahr is divided into 5 equal segments called gahrtahvotee Cyan.
    kokeelaheet kat ehrth gahrtahvotee khah trehahchah
        they just [endured (?)] a few 6 hour periods in the [climate (?)]  GJ.
Garternay, Root of the Great Tree.  DRC. 
gahth, still, yet.  DLG.
    gahth shehntoehn blo yahrtee sehn still takes about three days, DT.
    gahth t’dho kehnehn  still with how it is, AP.
    khahgehm gahth b’taigahn khehzoo   you [???] still to love for me, AP.
    teeko gahth  [???] still, Talash.
    khahpo rehzuhnuh rildolgehlehnij gahth
        perhaps the ending has not yet been written, Prov., RM.
gatah, ga-tah, due.  DLG.
    gatah chilehsh brehvog wotsah, due mainly to the harsh nature, GJ.
geh’dahn [wisdom.]
    tomeht hoorehm geh’dahn, here you find [wisdom], RM.
gehdee [surprise (?); setback (?)]
    khoy rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
        [if] the only [surprise] had been the [???] GJ.
gehl-, gel, write (ordinary), DLG.  (Cf.  geltav, sehl-.)
    khahpo rehzuhnuh rildolgehlehnij gahth
        perhaps the ending has not yet been written, Prov., RM.
geltav [written work; prophetic book or writings]  (Cf.  -tahv.)
    Regeltavok Oorpah the prophetical work of Oorpah.  Ri’neref Notebook.
geltovokum.  (Perhaps cf. to ‘place’, -okh ‘of’.)
    Regeltovokum the Temple to Yahvo.  Ri’neref Notebook.

gemedet, six-in-a-line.  A game played on a 3-dimensional grid.  BT.
gehrah, [center (?) middle (?)]
    grahnehrokh reh-gehrah, [equator (?)] Mus.
gehrahn [foundation (?); strength (?); grasp (?); nourishment (?)]
    roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
       
but the [foundation] of the tree is in its root, Tree.
gehstoy, ges-toy, art.  DLG.
    rehgehstoy the Art.  Used to refer to a writer’s mastery of the Skill, Cyan.
    bahrtah t’gehstoy rilnar b’fahsee
        I [accomplish] by art not entirely [hard (?)] AP.
gid, excavate.  DLG.
gidtahv, excavation.  (See -tahv. )
    kogloeht rehgidtahv, we began the excavation, JS.
gilo, gil-o, plant (noun).  DLG.
    trehgilotee, (with the) plants, Liz.
    stofah trehgilotee bahroneht, of one of the phosphorescent plants, Phos.
gi-tsah, safe (adjective).  DLG.
gitsahth, safety.  (See -th.)
    khrehgitsahth, for the safety, FL.
glahs-, glahs, drink (verb).  DLG.
    gormot glahsehn ah rehpoahnt, it then drinks the saliva, Liz.
    ril glahsemah remerk, don’t drink the poisoned water, Rawa.
glo-, begin.  DLG.
    kogloeht rehgidtahv, we began the excavation, JS.
    rekooahn treCleft preniv legloen b’rem
        once again the stream in the Cleft has begun to flow, Yeesha.

    boglo prehniv rehgahn, once again I will begin the empire, Talash.
go  [???] Cross.
golah  [justice (?)]  Cross.
golantan  judge (noun).
    Regolantanteeok [Yahvo] the Judges of Yahvo.  Koreen Book.
gonahth  [silent one (?), slave (?); hidden one (?), exile (?)] 
    kehnehn gor khrehgonahthtee b’kehn tehmahij
        it is time for the [silent] ones to be [heard (?)], KG.

gor, time.  DLG.
    gor kenen tsahno, time is eternal, Rawa.
    kehnehn gor, it is time, KG.
    t’ gortee oglah[n] in ancient times, Talash.
gorahn, equal to about 35 seconds of surface time;
        divided into 25 equal segments called prorahntee Cyan, Rawa.   Link.
    A tahvo is divided into 25 equal segments called gorahntee, Cyan.
go-rah-yan , time-piece, clock.  Rawa.  Link.  
gormeht [now, this time].  Talash.  (Cf. meht.)  
gormot, gor-mot, then, [that time].  DLG.  (Cf. mot.)
    gormot glahsehn ah rehpoahnt, it then drinks the saliva, Liz.
    rehyeepai kolaneet meh gormot tehtehmo
        the [???] they [???] from [during (?)] that time, GJ.
gorvehn, gor-ven, soon.  Rawa, DLG.
    gorvehn rehtehltee bonehmeet prehniv
        soon the guilds will [???] again, GRID, Part Two. Link.
    gorvehn bo[d]otahg…  soon will be [giving] Talash.
goyrai, goy-ray, straight.  DLG.
    mehgoyrai mrehprad, straight out from the rock, Phos.
grahnehr  [circle (?)] Cross.
    grahnehrokh reh-gehrah, [equator (?)] Mus.
greh-, g’re-, and the.  (Cf. gah and reh-. )
    rehmahrntahn greh’ahreeuhtahn tso dovaho[t]
        the creator and the protector of our world, Gate.
    grehoonahn chehto okh rehzeewai
        and the [???] [leadership] of the [???] GJ.
    g’rerovtee, and the people, DLG.
guhlehm, [strait (?) channel (?)]
    guhlehm shahvehroo, [narrow (???) strait (?)] Mus.

H
hahr, har, year.  Equivalent to one (mean solar) Earth year;
        divided into 10 equal segments called víleeteeCyan, DLG.
    hahr rahm gah shoraht
        happy new year [literally: ‘good and peaceful year’] Uru.

hahrtehn- [wait (?); circle (?); approach (?)]
    dohartehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
        it is [waiting] and [watching (?)] for my soul to [depart (?)] Kadish.
hee- Combining form of fifteen in the words for the next four numbers.
    heegahfah, hee-gah-fah, hee-ga-fah, sixteen, 16 [i.e. fifteen-and-one] Map, DLG.
    heegahbree, hee-gah-bree, hee-ga-bree, seventeen, 17 [i.e. fifteen-and-two] Map, DLG.
        rehsomahtee heegahbree, the seventeen seals, Map.
    heegahsehn, hee-gah-sen, hee-ga-sen, eighteen, 18.  DLG.
    heegahtor, hee-gah-tor, hee-ga-tor, nineteen, 19.  DLG.
heebor, hee-bor, fifteen, 15.  Map, DLG.
heek, Gehn’s cane, known to be a weapon of death. FMR.
        [This is miswritten as jeek, but correctly transliterated heek Rawa.]
hehrn, hern, room.  Rawa, DLG.
hehv, hev, word.  DLG.
    khoy hehvtee meht dohooreet  [if] these words are found, Kadish.
    rilbotehmaheht hehvteeos we will not [hear] their words, KG.
    Garo-hevtee Great Words, a special set of characters FMR, BA.
hevkor, lexicon. [Literally: word-book’.]
    Rehevkorthe D’ni lexicon BT.
hehvo, he-vo, swarm.  DLG.
    rehhehvo the swarm WC.
hoor-, hoor, find (verb).  DLG.
    tomeht hoorehm geh’dahn, here you find [wisdom], RM.
    kohooreht ah mehtm’lah we found this lizard Liz.
    kokehnehn kohoorehn was found WC.
    khoy hehvtee meht dohooreet pahl rifoonehmah roo ril kokino
        [if] these words are found (‘they are finding these words’) [anyway (?)]
        you [remember] that I did not [surrender (?)] Kadish.

hoosahtai [satisfied (?), satisfactory (?), successful (?)]
    ril leeahm lehkehnehn hoosahtai b’fahsee
        no [part(?)] has been entirely [satisfactory] GJ.
hootsaith [achievement (?)]
    domahdho t’pahrahthom gahhootsaithom
        I am [joining] in your greatness and your [achievement] AP.
h’rot  [???]  Cross.

I
idhsai, idh-say, line.  DLG.
    mehtidhsai chai this fault line FL.
iglahrno, ig-lahr-no, temporary.  DLG.
    trehbigto iglahrno with the temporary blessing JS.
    koneetsahvaieet tanuhth iglahrno
        they suffered temporary [blindness (?)] GJ.
-ij, to be (is, was, will be, has been, etc.) + -en, -ed.  Passive ending.
         (Apparently used when the performer of the action is unspecified.)
         (This ending is not used to form participles/adjectives; see -in.)
    khahpo rehzuhnuh rildolgehlehnij gahth
        perhaps the ending has not yet been written, Prov., RM.
    roo kehneht rilvoohee mahtahnij, that we can not be [left (?)] KG.
    roo kehneht rilvoohee ahtmaiij
       
that we could not be [removed (?)] KG.
    rilbokehneht vehrehnij, we will not be [hindered (?)] KG.
    khrehzithahthtee b’kehn ehlonij
        for the [lowest] ones to be [raised] KG.

    khreh’eest b’kehn noginij, for them to be [ignored (?)] KG.
    khrehleeahnithtee b’kehn roomaiij
        for the [divisions (?)] to be [circumvented (?)] KG.

    khrehkahtintahntee b’kehn shehntomehij
        for the [oppressors (?)] to be taken from, KG.

    khrehgonahthtee b’kehn tehmahij
        for the [silent (?)] ones to be [heard (?)] KG.

    khrehlahthtee b’kehn zithonij
        for the [highest] ones to be [lowered] KG.
ikhah.
    ikhah nijuhets a kind of food BT.
ilaïs-, i-la-is, power, charge (verb).  DLG.
        (On the linking books in Gehn's office.  Rawa.)
        (Note that the spelling is a + i rather than ai.)
-in, -en, -ed, -t.  Passive participle ending.
    rekor oshahnin okh pahtstee oglahn, the lost book of ancient cities, Rawa.
    toomin tool tsoïd [pressed (?)] I grow, I glow, Rime.
    pirin fuhsh, [rubbed (?) I change color (?)] Rime.
    D’ni Riltagamin, [Unknown D’ni] KI description in Uru.
    to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
        this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)]  Kadish.
inaltahv [opportunity (?) privilege (?)]  (See -tahv and rinaltahv.)
    r’inaltahv tso donehtsoeht rehlehm
        the [opportunity] of us producing the ink Gate.
irvan, ir-van, mineral.  DLG.
    treh’irvantee with the minerals Liz.
isyeer- [revere.]
    isyeerehmah rehbahrehltahn, [revere] the Maker!  RM.

Í

J
jahgah [warrant (?), provide (?)]
    kojahgahehn ahreeuhtahv fooruh
        it [warranted (?)] sufficient protection, GJ.
Jakooth the Devil.
       “Jakooth was the equivalent of the devil in the D’ni religion.”  Me’erta Notebook.
je-roo, possible.  DLG.
jeruth, je-rooth, possibility.  DLG.  (See -th. )
    Terokh Jeruth, tehr-okh jeh-rooth, Tree of Possibility, Rawa, DLG.
jikhah- [remain (?)]
    to meht kehnehn bahvahnin gah bojikahehn bahvahnin
        this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)]  Kadish.
jimah, ji-mah, prophecy.  DLG.
    Korokh Jimah Book of Prophecies BD.

K
kahg, original.  DLG.
    rehsaitee kahg the original designs DT.
    kodobeerah rehteejuh kahg, I was keeping the original [team(?)] GJ.
kahgehsh, originally. DT.  (See -sh. )
kahnhahg  [???] Cross.
kahnrad-, kahn-rad, think.  DLG.
    kodokahnrad kam lorahg kehnehn
        I was thinking what [grace (?)] it is AP.
kahntin- [oppress (?) enslave (?) imprison (?)] 
        (Cf. the next two derived nouns.)

kahntinahloth [oppressed one (?) slave (?) captive (?) prisoner]
    kehnehn gor khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
        it is time for the [oppressed (?)] ones to take [control] of D’ni, KG.

kahntintahn [oppressor (?) slave-owner (?) captor (?)]  (See -tahn. )
    kehnehn gor khrehkahntintahntee b’kehn shehntomehij
        it is time for the [oppressors (?)] to be taken from, KG.

kahzee-, kah-zee, detour (verb).  DLG.
    rookahzeeeht that we would detour FL.
        (Note that the spelling is ee + eh.)
kaligo, kal-i-go, council.  DLG.
    trehbigto iglahrno okh rehkaligo
        with the temporary blessing of the Council, JS.

kam, what.  DLG.
    kodokahnrad kam lorahg kehnehn
        I was thinking what [grace (?)] it is AP.
    kam shin bahrtah t’gehstoy
        what (I am) able [to accomplish] by art AP.
    kheh kam l’ahrtahehm gah kam boahrtahehm
        for what you have [done] and what you will [do] AP.
kam-fah, which (‘what one’).  DLG.
kam-rov, who (‘what person’).  DLG.
    votahr ah’shehm khehkamrov kehnehm
        I praise you for who you are AP.
kamto [where (‘what place’).  With prepositions also ‘whither, whence’.]
    ril maloehtah meh kamto komahlaheht  
        we must not forget from whence we came, Exile.

[kanehn] (spelled cannen.)
        a device for playing recorded music.  Riven Soundtrack.

kat, only, just (adverb).  DLG.
    khoy rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
        [if] the only [surprise (?)] had been the [???] GJ.
    kokeelaheet kat ehrth gahrtahvotee khah trehahchah
        they just [endured (?)] a few 6 hour periods in the [climate (?)]  GJ.

keebí- [or keebah- (?), or kee  bí- (?)]  [study (?)]
    teh rehkoy D’nee keebíehm rehvaht
        in my D’ni [class] you [study] the five Gehn.
keelah- [endure (?)]
    kokeelaheet kat ehrth gahrtahvotee khah trehahchah
        they just [endured (?)] a few 6 hour periods in the [climate (?)]  GJ.
keelehn, kee-len, step.  DLG.
    lehnah biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
        every journey is simply a series of steps, DRC.
    roob rehkeelehn fahehts kehnehn tehn ril’tsahn
        but the first step is not always simple, DRC.
keemo [a kind of fish.]  Pronunciation given by Rawa.
    Eder Kemo “the fish are what the Age was named after,” DRC.
kehlahnee, antelope.  Rawa(?)
kehn-, ken-, be.  DLG.
        (am, are, is.  ko-kehn- was, were.  leh-kehn- have been, has been.)
    shorah, ken Aytrusokh D’nee hello, I am Atrus of D’ni, Rawa.
    kehn chehveht I am thankful, AP.
    kehn tomeht teh biv roo míruh I am here with all that I would [desire] Kadish.
    meht kehnehn this is, Phos.
    Gehn kehnehn nahvahot Gehn is our master, Chalk.
    rehzuh tso dovah meht kehnehn fahsh
        the end of this world is near, Dome.
    kehnehn atsoo? is it ready? Keta.
    kehnehn gor it is time, KG.
    gor kenen tsahno  time is eternal, Rawa.
    to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
        this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)]  Kadish.
    lehnah biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
        every journey is simply a series of steps, DRC.
    roob rehkeelehn fahehts kehnehn tehn ril’tsahn
        but the first step is not always simple, DRC.
    kenen voohee shuhteejoo, it could be rocksalt, BT.
    kam lorahg kehnehn b’kehn shin
        what [grace (?)] it is to be able, AP.
    gahth t’dho kehnehn still with how it is, AP.
    rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlon
       
the [???] of the tree is in its [???] Tree.
    roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
       
but the [???] of the tree is in its root, Tree.
    thoe kenem, Nava, how are you, Master? BT.
    votahr ah’shehm khehkamrov kehnehm
        I praise you for who you are, AP.

    kehneht tsahvahn t’mahrntahv we are living forever with creation, Desk.
    korvahkhtee kehneet tomeht roob ril bokoozah
       
linking books are here but I will not [depart] Kadish.
    pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn 
        they belong to me and they will be with me forever, Kadish.

    kokehnehn was, WC.
    mot kokehnehn kohoorehn that was found, WC.
    kokehnehn rehvog miro okh rehvíduh
        it was the toxic nature of the [???] GJ.

    kokehnehn rehmehsfeht b’vainuh, it was the [requirement] to [???] AP.
    meht yishah kokehnehn ko[p]a[z]go tehnahsh 
        this [???] was [???] with [???] RS.
    rehloopahtee mot komahrehnteet khahpo kokehneet pehkai b’rish
        the [risks (?)] which followed perhaps were almost [equal (?)] GJ.
    loymaht lehkehneet dhainoytee pahrah trehsheegah
        though there have been (literally: they have been)
        great [obstacles (?)] in the [way] GJ.

    ril leeahm lehkehnehn hoosahtai b’fahsee
        no [??] has been entirely [???] GJ.
    kodokehnehn fehrehm behn tonah b’rish
        it was dry for so long, Yeesha.

    khoy rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
        [if] the only [surprise (?)] had been the [invention (?)] GJ.
    rilbokehneht vehrehnij we will not be [hindered (?)] KG.
    mot kopoogehn b’kehn ehrth nuhdahtahv b’rish
        which [proved] to be almost a [disaster] GJ.
    khrehzithahthtee b’kehn ehlonij
        for the [lowest] ones to be [raised] KG.

    khreh’eest b’kehn noginij for them to be [ignored (?)] KG.
    khrehleeahnithtee b’kehn roomaiij
        for the [divisions (?)] to be [circumvented (?)], KG.

    khrehkahtintahntee b’kehn shehntomehij
        for the [oppressors (?)] to be taken from, KG.

    khrehgonahthtee b’kehn tehmahij
        for the [silent (?)] ones to be [heard (?)], KG.

    khrehlahthtee b’kehn zithonij
        for the [highest] ones to be [lowered] KG.
    botahgahmeet roo kehneht rilvoohee ahtmaiij
        they will know that we could not be [removed (?)] KG.

    botahgaireet roo kehneht rilvoohee mahtahnij
        they will learn that we can not be [left (?)] KG.

kehrah, ke-ra, brave.  DLG.
    beh ehrth teejuh teegahl kehrah, to a brave working [team (?)] GJ.
Kerath, Brave One.  BA.
kehso- [restore (?), save (?); revolt (???)]  (Cf. the following derived noun.)
kehsotahv [restoration (?), salvation (?); revolution (???)]  (See -tahv.)
    kehnehn gor khrehkehsotahv it is time for the [restoration (?)] KG.
kino- [surrender (?) give up (?); suffer (?); leave (???)]
    rifoonehmah roo ril kokino
        you [remember] that I did not [surrender (?)] Kadish.
klai, example.
    ehrthklai an example Phos.
ko-, did, -ed.  Simple past tense prefix.  Cross, DLG.
    kodormahdhehn defeated Chalk.
    kogloeht we began JS.
    kohooreht we found Liz.
    kokehnehn was WC.
    koloneht we discovered Phos.
    kolonehn discovered FL.
    komahrnehn created Chalk.
    komees, I spoke, DLG.
    komehsehn it required Shaft.
    korees (to say that you have finished eating FMR.)
    kotokituhehn it was determined FL.
    kotahruhehn reemí rehmishtahtahv he [perish]ed [during] the construction, Page.
    trehprad kotsahvehn trehprad ehdehrehn
        in the rock she lived, in the rock she rests, Pepsi.

    kokehnehn kohoorehn was found WC.
    kokehnehn kosaiehn was designed Shaft.
        (Note that kokehnehn ko- is a paraphrase of kodo-,
        but the construction may be explicitly passive.)
    kokehnehn rehvog miro okh rehvíduh it was the toxic nature of the [???] GJ.
    kokehnehn rehmehsfeht b’vainuh ,it was the [requirement] to [???] AP.
    mot kopoogehn b’kehn which [proved] to be GJ.
    koneetsahvaieet tanuhth iglahrno tehmo kokeelaheet
        they suffered temporary [???] in which they [endured (?)] GJ.
    bree pahm sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho
        two or three were [???] permanently by the experience, GJ.
    rehyeepai kolaneet meh gormot tehtehmo
        the [???] they [gained (?)] from [during (?)] that time  GJ.
    kojahgahehn ahreeuhtahv fooruh
        it [warranted (?)] sufficient protection, GJ.

    rehloopahtee mot komahrehnteet khahpo kokehneet pehkai b’rish
        the [risks (?)] which followed perhaps were almost [???] GJ.
    ril maloehtah meh kamto komahlaheht  
        we must not forget from whence we came, Exile.

    rifoonehmah roo ril kokino
        you [remember] that I did not [surrender (?)] Kadish.
    ril komahnshoo teh rildil I did not die with nothing, Kadish.
    komahnshoo teh bivdil I died with everything, Kadish.
    meht yishah kokehnehn ko[p]a[z]go tehnahsh mrehtson ah[z]morehluh
        this [???] was [???]ed with [???] from the [??? ???] RS.
kodo-, was, were. Past progressive (or passive) tense prefix.  DLG. (Cf. do-.)
    kodomees, I was speaking, DLG.
    kodorees I was eating FMR.
    kodobeerah rehteejuh kahg, I was keeping the original [???] GJ.
    kodokhahntor fehmahgehnteeom
        I was [reflecting (?)] on your [powers (?)] AP.
    kodokahnrad kam lorahg kehnehn
        I was thinking what [grace (?)] it is AP.
    kodolahsahehn was sealed JS.
    kodosaiehn kahgehsh was originally designed DT.
    kodokehnehn fehrehm behn tonah b’rish
        it was dry for so long, Yeesha.

    ril kodobahrehlehn wasn’t made JS.
    tehsot prin fahehts teegtahntee kodoteegeet
        our first small group (of) workers were working  GJ.
kodol-, had been. Past perfect progressive tense prefix.  DLG.
    kodolmees, I had been speaking, DLG.
kol-, had. Past perfect tense prefix.  DLG.  (Cf. ko-, leh-.)
    kolmees, I had spoken, DLG.
    kolrees I had eaten FMR.
    khoy rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
        [if] the only [???] had been the [???] GJ.

kor, book.  Cyan, FMR, DLG.
    kortee, books, FMR, DLG.
    koroy, my book, Rawa, DLG.
    korom, your (thy) book, Rawa, DLG.
    koron, his / her / its book, Rawa, DLG.
    korot, our book, Rawa, DLG.
    koros, their book, Rawa, DLG.
    korteeot, our books, Rawa.
    kortee’nea, Blank books (“waiting to be written”), BA.
        Blank (new) Books, Rawa.
    korokh Gehn, Gehn’s book, FMR.
    Korokh Jimah, Book of Prophecies, BD.
    rekor, the book, FMR.
    rekor oshahnin okh pahtstee oglahn, the lost book of ancient cities, Rawa.
    rekorok Gehn, Gehn’s book (the book of Gehn), DLG.
    rehkortee, the books, Gate.
    garekor, and the book, FMR.
    tahgehmah b’zoo ah rehkor, give me that book! Cho.
        [Literally: ‘give-you (command) to-me the-book’ Rawa.]
    r’ríwai b’bahrehl rekortee, the procedure to make the books, Gate.
    donehtsoeht rehkortee tseemahehn
        us producing the books he needs, Gate.
korfah, first book.  (Cf. fah ‘one’.)
    Korfah V’ja, kor-fah v’ja, First Book Celebration, DLG.
        the celebration that occurs upon a D’ni writing his first book Cyan.
kor-mahn, Descriptive Book.  Cyan, DLG.
kor’nee-ah, Blank Book.  DLG.
korvahkh, Kor’vahk, Linking Book.  Cyan, DLG.  (See vahkh.)
    korvahkhtee kehneet tomeht roob ril bokoozah
       
linking books are here but I will not [depart] Kadish.
kotsah, ko-tsah, gate.  DLG.
    rehkotsah teemah, the south gate, SG.
kooahn, stream.
    rekooahn treCleft preniv legloen b’rem
        once again the stream in the Cleft has begun to flow, Yeesha.

    rekooahn remen, the stream flows, DLG.
koozah- [depart (?) leave (?)]
    khehveelaioy b’koozah for my soul to [depart] Kadish.
    korvahkhtee kehneet tomeht roob ril bokoozah
       
linking books are here but I will not [depart] Kadish.
kro-, kro, move.  DLG.
    kroehn moves WC.

KH
kh’, for.  (Cf. kheh-, khreh-. )
    Talashahr kh’ [b…] (or [v…])  Talashar for [???] Talash.
khah, few (adjective).  DLG.
    kokeelaheet kat ehrth gahrthvotee khah trehahchah
        they just [endured (?)] a few 6 hour periods in the [climate (?)]  GJ.
khahg- [act (?) exist (?)]
    khahgehm gahth b’taigahn khehzoo   you [???] still to love for me AP.
khahntor- [concentrate (?) contemplate (?)]
    kodokhahntor fehmahgehnteeom
        I was [concentrat]ing on your [powers (?)] AP.
khahpo, perhaps.
    rehloopahtee mot komahrehnteet khahpo kokehneet
        the [???] which followed perhaps were, GJ.
    khahpo rehzuhnuh rildolgehlehnij gahth
        perhaps the ending has not yet been written, Prov., RM.
khaht  [???] Cross.
kheh-, khe, for.  DLG.  (Cf. khreh-.)
    khahgehm gahth b’taigahn khehzoo   you [???] still to love for me AP.
    votahr ah’shehm khehkamrov kehnehm
        I praise you for who you are AP.
    g’chehv ah’shehm khehkam l’ahrtahehm
        and I thank you for what you have [done] AP.
    dohartehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
        it is [waiting (?)] and [watching (?)] for my soul to [depart (?)] Kadish.
khlay, example.  DLG.
khoy [if (?); because (?); when (?)]
    khoy rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
        [if] the only [surprise (?)] had been the [???] GJ.
    khoy hehvtee meht dohooreet pahl rifoonehmah roo ril kokino
        [if] these words are found [anyway (?)]
        you [remember] that I did not [surrender (?)] Kadish.

khoytahg [forgiveness (?)]
    b’vainuh t’khoytahg zuh to [???] with [forgiveness] I(?) end, AP.

khreh-, for the.  (Cf. kheh-, reh-. )
    khrehgitsahth gah khrehsoygith for the safety and stability FL.
    kehnehn gor khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
        it is time for the [oppressed (?)] ones to take [control] of D’ni, KG.

    kehnehn gor khrehkahntintahntee b’kehn shehntomehij
        it is time for the [oppressors (?)] to be taken from, KG.

    kehnehn gor khrehgonahthtee b’kehn tehmahij
        it is time for the [silent (?)] ones to be [heard (?)] KG.

    kehnehn gor khrehleeahnithtee b’kehn roomaiij
        it is time for the [divisions (?)] to be [circumvented (?)] KG.

    kehnehn gor khrehzithahthtee b’kehn ehlonij
        it is time for the [lowest] ones to be [raised] KG.

    kehnehn gor khrehlahthtee b’kehn zithonij
        it is time for the [highest] ones to be [lowered] KG.
            (Perhaps read khr’ehlahthtee ?  See note under lahth.)
    kehnehn gor khrehseht b’mahlah winis
        it is time for us to come [together (?)] KG.
    kehnehn gor khreh’eest b’kehn noginij
        it is time for them to be [ignored (?)] KG.
    kehnehn gor khrehkehsotahv it is time for the [restoration (?)] KG.

L
l’, has, have.  Perfect tense prefix before a vowel.  (See leh-. )
    khehkam l’ahrtahehm gah kam boahrtahehm
        for what you have [done] and what you will [do] AP.
    …r[teeo]kh ahlgahoy l’ ailah[eet] 
       
[(the) ???]s of my [???] have [???]ed, Talash.
lahn, only (adjective).  DLG.
-lahn (or -lehn ?).  Combining form for multiples of 15,625 in the D’ni numbers.  Rawa.
    fah-lahn, 15,625 [i.e. one (times) 15,625 = <1><0><0><0>] DLG.
lahsah-, lah-sah, seal, close (verb).  DLG.
    kodolahsahehn, was sealed, JS.
lahth or ehlahth [high(est) ones (?) proud ones (?)]  (Cf. ehlon- ‘raise’.)
    kehnehn gor khrehlahthtee b’kehn zithonij
        it is time for the [highest] ones to be [lowered] KG.
            [Perhaps read khr’ehlahthtee (?)]
lan- [gain (?); wear (?)]
    rehyeepai kolaneet meh gormot tehtehmo
        the [???] they [gained (?)] from [during (?)] that time  GJ.
lay-soo, carry.  Rawa.   Link.
lay-soo-tahn, carrier (courier).  Rawa.
lee- Combining form of vílee month’ in the D’ni month-names.
    Leefo [first month] Cyan.
    Leebro [second month] Cyan.
    Leesahn [third month] Cyan.
    Leetar [fourth month] Cyan.
    Leevot [fifth month] Cyan.
    Leevofo [sixth month] Cyan.
    Leevobro [seventh month] Cyan.
    Leevosahn [eighth month] Cyan.
    Leevotar [ninth month] Cyan.
    Leenovoo [tenth month] Cyan.
leeahm [part (?), component (?), detail (?)]
    ril leeahm lehkehnehn hoosahtai b’fahsee
        no [part] has been entirely [satisfactory(?)] GJ.
leeahnith [division (?) partition (?), separation (?)]
    kehnehn gor khrehleeahnithtee b’kehn roomaiij
        it is time for the [divisions (?)] to be [circumvented (?)], KG.

leeshah  [whole (adjective) (?)] Cross.
leeshahn, whole (noun).
    Releeshahn, The Whole.
        “Releeshahn means ‘the whole.’  This is a phrase that Atrus’
        grandmother continually used to get him to see the ‘big picture
.’
        He has put all of his knowledge and experience into writing
        this Age with that ‘big picture’ in mind.”  Kha’tie Postma
            Myst V End of Ages, Prima Official Game Guide (p. 136).

leh-, le-, le, has, have. Present perfect tense prefix.  DLG.  (Cf. l’. )
    lemees, I have spoken, DLG.
    lerees I have eaten FMR.
    leh’ehmee I have [decided (?)] Kadish.
    lehrochai zuhoy I have [met (?)] my end, Kadish.
    lehpahboyehn has blessed Gate.
    lehreesloeet have been dissolved Liz.
    lehmahrnehm meht misho tsahv teh
        you have created this universe I live in AP.
    oonraiot Gehn lehshokhoo[ehn] seht b’tahgahm biv
        our lord Gehn has instructed us to know all Float.
    loymaht lehkehneet dhainoytee pahrah trehsheegah
        though there have been great [obstacle (?)] in the [way] GJ.
    rehehndaitahntee lehshuhfaieet oolbahoy
        the Builders have finished my office, GJ.
    ril leeahm lehkehnehn hoosahtai b’fahsee
        no [???] has been entirely [???] GJ.
    rekooahn treCleft preniv legloen b’rem
        once again the stream in the Cleft has begun to flow, Yeesha.

    …rah lehshehnto b’ bahr…  [???] I have taken to [make (?)]  Talash.
lelam [a kind of plant].
       
“Like the lelam they grow,
        Expanding in size
       
But lessening in thickness.” 
                Words,
Section 4, lines 62 - 64.

lehm, lem, ink.  DLG.
    pod rehmehn ah lehm each flows ink RJ.
    rehlehm the ink Gate.
    rehooshah b’bahrehl rehlehm the formula to make the ink Gate.
    donehtsoeht rehlehm [ts]eemahehn
        us producing the ink he needs, Gate.
-lehn (see -lahn).
lehnah, le-nah, journey.  DLG.
    ehrth lehnahokh yahrtee sehn a journey of three days, DT.
    rehlehnah brehtahleeo The Journey to the Surface, JS.
    rehlehnah gahth shehntoehn blo yahrtee the journey still takes about three days, DT.
    lehnah biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
        every journey is simply a series of steps, DRC.
lehsh, lesh, rule, fact.  DLG.
    rehlehshteeokh Gehn, the Rules of Gehn, Chalk.

lis, arrive, get.  DLG.
lon-, lon, discover.  DLG.
    kolonehn ah mehtidhsaichai discovered this fault line FL.
    koloneht we discovered Phos.
lonehp [discovery (?)] Cross.
lorahg [grace (?) joy (?)]
    kodokahnrad kam lorahg kehnehn
        I was thinking what [grace] it is AP.
look-, look, survey.  DLG.
    tehlook, Surveyors Guild (= tehl ‘guild’ + look.)
        tehlooknahvah Gahrtehn Surveyors Guild Master Garten FL.
        teh tehlookahm Aitruhs by Surveyors Guildsman Aitrus Map.
loopah [risk (?) venture (?) trip (?)]
    rehloopahtee mot komahrehnteet khahpo kokehneet pehkai b’rish
        the [risks (?)] which followed perhaps were almost [???] GJ.
loymaht, though DT, JS.
    loymaht lehkehneet dhainoytee pahrah trehsheegah
        though there have been great [obstacles (?)] in the [way] GJ.
    loymaht rehloopahtee mot komahrehnteet khahpo kokehneet
        though the [???]s which followed perhaps were, GJ.

M
mahdho- [join (?) participate (?) approach (?)]
    domahdho t’pahrahthom gahhootsaithom
        I am [join]ing in your greatness and your [omnipotence (?)] AP.
mahgehn- [powers (?) wonders (?)]
    kodokhahntor fehmahgehnteeom
        I was [reflecting (?)] on your [powers (?)] AP.
mahlah-, come.
    khrehseht b’mahlah winis for us to come [together (?)] KG.
    d’mahlah, come again, return (literally: re-come), Rawa.
    ril maloehtah meh kamto komahlaheht  
        we must not forget from whence we came, Exile.

        (Cf. “Yet we must not forget from whence we have come,” Atrus, BD, Part 8.)
mahn, existence.  Rawa.
    yootaieht mahnot b’nahvahot we [dedicate] our existence to our master Gate.
    kormahn Descriptive Book.
        When the D’ni created the original link to an Age, it was done through
        the writing of a Descriptive Book Cyan.
mahnshoo-, die.
    bomahnshoo tomeht teh eest I will die here with them, Kadish.
    ril komahnshoo teh rildil I did not die with nothing, Kadish.
    komahnshoo teh bivdil I died with everything, Kadish.
mahnshootahv, death.  (See -tahv.)
    remahnshootahv tso erthsev, the death of an Age, DLG.
mahnshootahvting [mortality (?);  fear of death (?); death knell (?)]
    mahnshootahvting milehshehn zoo [mortality (?)] [overwhelms (?)] me, Kadish.
mahnshooth, the one who brings death.
        “Legend says that anyone who sees the ‘Death Bringer’
        will die before the sun sets that day.”  FMR, page 96. 
 
mahrehnt-, mahr-ent, follow.  DLG.
    ril mahrehntehn doesn’t follow, DT.
    rehloopahtee mot komahrehnteet khahpo kokehneet
        the [???] which followed perhaps were, GJ.
    mahrehntehm rehsheega you follow the [way]. GRID, Part One.  Link.
mahrg, layer.  DLG.
    rehmahrg mehlin, the outer layer, Liz.

mahrn-, create.  DLG.
    Gehn komahrnehn seht, Gehn created us, Chalk.
    lehmahrnehm meht misho tsahv teh
        you have created this universe I live in, AP.
mahrntahn, mahrn-tahn, creator.  DLG.  (See -tahn.)
    rehmahrntahn greh’ahreeuhtahn tso dovaho[t]
         the creator and protector of our world, Gate.
mahrntahv, mahrn-tahv, creation.  DLG.  (See -tahv.)
    kehneht tsahvahn t’mahrntahv, we are living forever with creation, Desk.
    b-baikh b’totee rahnahl tso mahrntahvom
        to link to various places of your creation, AP.
mahtahn- [leave (?), put aside (?); dismiss (?)]
    roo kehneht rilvoohee mahtahnij, that we can not be [left (?)] KG.
malo-, forget.
    ril maloehtah meh kamto komahlaheht  
        we must not forget from whence we came, Exile.
   
    (Cf. “Yet we must not forget from whence we have come,” Atrus, BD, Part 8.)

maral-obe, a woodwind instrument.  Riven Soundtrack.
mees-, speak.
    mees, I speak, DLG.
    meesem, you speak (sing.), DLG.
    meesen, he / she / it speaks, DLG.
    meeset, we speak, DLG.
    meestee, you speak (pl.), DLG.
    meeseet, they speak, DLG.
    meesahl, speaking, DLG.
    meesemah, speak!  DLG.
    komees, I spoke, DLG.
    bomees, I will speak, DLG.
    domees, I am speaking, DLG.
    kodomees, I was speaking, DLG.
    bodomees, I will be speaking, DLG.
    lemees, I have spoken, DLG.
    kolmees, I had spoken, DLG.
    bolmees, I will have spoken, DLG.
    dolmees, I have been speaking, DLG.
    kodolmees, I had been speaking, DLG.
    bodolmees, I will have been speaking, DLG.
meestahn, speaker.  Rawa, DLG.  (See -tahn.)
meestahv, speech.  DLG.  (See -tahv.)
meet, there.  Rawa(?)

meh, me, from, of, made from.  DLG.  (Also see mreh-.)
         (“used to indicate composition,” DLG.)

    mehD’nee brehtahleeo from D’ni to the surface Map.
    mehtidhsaichai mehprad ahnotahm ahbtseeehts
        this fault line of magma-based basaltic rock FL.

    retomahn meh prad, the house of rock (made from rock), DLG.
    rilrovchahnshehntoehn tah meh zoo
       
nobody [can] take [it] from me, Kadish.
    rehyeepai kolaneet meh gormot tehtehmo
        the [???] they [gained (?)] from [during (?)] that time  GJ.
    ril maloehtah meh kamto komahlaheht  
        we must not forget from whence we came, Exile.

    lehnah biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
        every journey is simply a series of steps, DRC.
    khrehkahtintahntee b’kehn shehntomehij
        for the [oppressors (?)] to be taken from, KG.

mehgoyrai, straight out.  (Cf. goyrai.)
    mehgoyrai mrehprad, straight out from the rock, Phos.
-melCombining form for multiples of 390,625 in the D’ni numbers.  Rawa.
    fahmel, fah-mel, 390,625 [i.e. one (times) 390,625 = <1><0><0><0><0>] DLG.
mehlin, me-lin, outer.  Liz., DLG.
meh-oor, idiom, you’re welcome (literally: pleasure).  Rawa, DLG.
mehpord  [???] Cross.
mehr-, mer, watch (verb).  Rawa, DLG.
merk, poisoned water.  DLG.
    ril glahsemah rehmerk  don’t drink the poisoned water Rawa.
    Tre’Merktee the Place of Poisoned Waters BA.
mehs-, mes, require.  DLG.
    b’mehs to require DT.
    komehsehn it required Shaft.
mehsfeht [requirement.]
    kokehnehn rehmehsfeht b’vainuh, it was the [requirement] to [???] AP.

meht, met, this, [these].  DLG.
    bahtsahnah meht this map JS.
    meht boogin prin gah tromehts this small winged creature WC.
    meht yishah kokehnehn ko [p]a[z]go tehnahsh mrehtson ah[z ] morehluh
        this [???] was [???] with [???] from the [??? ???] RS.
    meht kehnehn ehrthklai this is an example Phos.
    mehtbishtah this tunnel FL.
    mehtidhsai chai this fault line FL.
    mehtm’lah this lizard Liz.
    to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
        this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)]  Kadish.
    rehzuh tso dovah meht the end of this world Dome.
    meht fahm, this far, GJ.
    lehmahrnehm meht misho tsahv teh
        you have created this universe I live in AP.
    khoy hehvtee meht dohooreet  [if] these words are found, Kadish.
milehsh- [overwhelm (?); outwit (?)]  (Perhaps cf. lehsh ‘rule’.)
    mahnshootahvting milehshehn zoo [mortality (?)] [overwhelms (?)] me, Kadish.
min, woman, Rawa.  Link.
Minkata, heavily scarred (an Age name), Nick White.  Link.
miro, mi-ro, toxic.  DLG.
    kokehnehn rehvog miro okh rehvíduh it was the toxic nature of the [???] GJ.
misho, mi-sho, universe.  DLG.
    lehmahrnehm meht misho tsahv teh
        you have created this universe I live in, AP.
mish-tah, construct (verb).  DLG.
mishtahtahv, construction.  (See -tahv. )
    rehmishtahtahv robot the actual construction DT.
    kotahruhehn reemí rehmishtahtahv tso sheegah brehtahleeo
        he [perish]ed [during] the construction of (a) [way] to the surface, Page.

    okh [ee]n okh mishtahtahvoy of [any] of my construction GJ.
míood [means (?), tool (?); ability (?)]
    rehmíoodtee boolin seht the [means (?)] to [control] us, KG.
míruh- [desire (?) want (?), need (?)]
    kehn tomeht teh biv roo míruh
        I am here with all that I would [desire] Kadish.

m’lah, lizard.  DLG.
    mehtm’lah this lizard Liz.
    rehm’lah the lizard Liz.

mo  [???]  Cross.
mor  [heart (?)]
    oyn mor’okh’mor, [???] [heart] of [heart(s)] AP.
mor-pah, queen.  DLG.  (See por-pah.)
mot, which, that (thing).  DLG.  (Also see gormot, tomot.)
    mot tornehn which it spits Liz.
    mot lehreesloeet which have been dissolved Liz.
    mot kokehnehn kohoorehn that was found WC.
    dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
        it is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.

    okh r’ahchah teh ah sehv mot
        of the [???] in that age GJ.
    kokehnehn rehvog miro okh rehvíduh mot kopoogehn b’kehn
        it was the toxic nature of the [???] which [proved] to be GJ.
    rehloopahtee mot komahrehnteet khahpo kokehneet
        the [risks (?)] which followed perhaps were, GJ.
motee, mot-ee, those.  DLG.
    kokehneet pehkai b’rish beh motee
        were almost [equal (?)] to those, GJ.
mooshee [invention (?), inspiration (?)]
    khoy rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
       [if] the only [???] had been the [invention] GJ.
mreh-, m’re-, from the, of the.  (Cf. meh-, reh-, and treh-.)
    m’repahts, from the city, DLG.
    mehgoyrai mrehprad, straight out from the rock, Phos.
    rehmahrg mehlin mrehprad, the outer layer of the rock, Liz.
    vogehts trehtahleeo mrehprad, natural at the surface of the rock, Map.
    dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
        it is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.

mrehtson [from the following (?) from among these (?)]  (Cf. tso.)
    meht yishah kokehnehn ko[p]a[z]go tehnahsh mrehtson ah[z]morehluh
        this [???] was [???] with [???] from the [??? ???] RS.
muhkhon, mu-khon, complex, complicated.  DLG.
    doprahchizehn b’zoo dho muhkhon b’tairoosh lehmahrnehm meht
        it is [amazing (?)] to me how complex to [???] you have created this AP.

N
n’, around.
    n’rehchai around the fault FL.
na’grenis, na’gre-nis, brittle.  BT, DLG.
nahgah- [or nahgai- (?)]  [learn (?)]
    ahroyehm beh teegtahvom gah bodonahgahehm
        you [attend (?)] to your work and you will be [learning] Gehn.
nahkahnehtah [or nahtehniltah (?), or nahgah nag naht (?)] Keta.
    Keta says this rapidly after she says, shorah teh ‘peace be with you’ (?)
nahr… [???]
    bonahr… I will [???]  Talash.
nahsh [???]
    meht yishah kokehnehn ko[p]a[z]go tehnahsh mrehtson ah[z]morehluh
        this [???] was [???] with [???] from the [??? ???] RS.
nahvah, nava, nah-vah, master.  DLG.
    nahvahot our master Chalk, Gate.
    tehl nahvah Kaidish  Guild Master Kadish, Kadish.
    tehlook nahvah Gahrtehn Surveyors Guild Master Garten FL.
    thoe kenem, Nava, how are you, Master? BT.
    b’nahvahot Gehn to our master Gehn Gate.
    chehveht nahvahot we thank our master Gate.
    rehnahvah pah[rah] the [great] master, Talash.
nai, nay, root.  DLG.
    Ronay People of the Root, DRC.
    Garternay Root of the Great Tree, DRC.
    roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
       
but the [strength (?)] of the tree is in its root, Tree.
nai- Combining form of ten, -teen in the words for the next four numbers.
    naigahfah, nay-gah-fah, nay-ga-fah, eleven, 11 (10 & 1), Map, DLG.
    naigahbree, nay-gah-bree, nay-ga-bree, twelve, 12 (10 & 2), Map, DLG.
    naigahsehn, nay-gah-sen, nay-ga-sen, thirteen, 13, Map, DLG.
    naigahtor, nay-gah-tor, nay-ga-tor, fourteen, 14, Map, DLG.
naivoo, nay-voo, ten, 10.  Map, DLG.
nara, the hardest of substances manufactured by the D’ni;
        metallic greenish black in color, 30 times the density of steel, BT.
        A metallic gray stone, “King Me’emen” Notebook.

nee, new, fresh, clean. Rawa.
    D’ni New Start, DRC.  New Beginning, “King Ri’neref” Notebook.
    Tehranee a New Tree Rawa, DRC.
nee-ah, new, blank.  DLG.
    kor’nee-ah, Blank Book, DLG.
    kortee’nea, Blank books (“waiting to be written”), BA.
            Blank (new) Books, Rawa.
neegeh[sh] (or neegeh[s…])  [???]
    …nehn neegeh[sh]  Talash.
neetsahvai-, nee-tsah-vay, suffer.  DLG.
    koneetsahvaieet tanuhth iglahrno
        they suffered temporary [???] GJ.
neh, ne, around.  Cross., DLG.  (Cf. n’.)
nehfehkh  [???] Cross.
nekis-  [bend, twist, distort.] 
        (Cf. the following derived adjective and noun.)

nekisahl, ne-kis-ahl, bent, twisted, or distorted.  Rawa.
    bah’ro ne-kis-ahl, the Bent Bahro, Yeesha
        (reported by Rawa to K’laamas).
  Link.
nekisahloth, ne-kis-ahl-oth, one who is bent, twisted, or distorted.  Rawa.
nehm-  [gather (?)]
    gorvehn rehtehltee bonehmeet prehniv
        soon the guilds will [gather] again, GRID, Part Two. Link.
nehseet  [???] Cross.
nehtso-, ne-tso, produce, make.  DLG.
    r’inaltahv tso donehtsoeht rehlehm
        the [opportunity(?)] of us producing the ink Gate.
    r’rinaltahv tso donehtsoeht rehkortee
        the [privilege(?)] of us producing the books Gate.
nijuhets.
    ikhah nijuhets a kind of food BT.
nogin- [ignore (?) neglect (?), abandon (?)]
    khreh’eest b’kehn noginij for them to be [ignored (?)] KG.
norehf, no-ref, final (adjective).  JS, DLG.
nuhdahtahv [disaster (?)]  (See -tahv. )
    ehrth nuhdahtahv b’rish beh ehrth teejuh teegahl kehrah
        almost a [disaster] to a brave working [team (?)] GJ.

O
oehnahzo, o-en-ah-zo, hope, wish (verb).  Cross., DLG.
ogehl-  [age, get old (?)]  Cross.
oglahn, og-lahn, ancient.  DLG.
    reter oglahn, the ancient [t]ree, DLG.
    rekor oshahnin pahtstee oglahn, the lost book of ancient cities, Rawa.
    t’ gortee oglah[n] in ancient times, Talash.
-okh, okh, of, belonging to.  DLG.
       (“used when possession is direct and personal.
       It is often suffixed to the possessed.”  DLG.)
    korokh Gehn, Gehn’s book, FMR.
       (‘Gehn’s book’ in D’ni is structured ‘book of Gehn’.  FMR.)
    rekorok Gehn, Gehn’s book (the book of Gehn), DLG.
    Korokh Jimah, Book of Prophecies, BD.
    birahnokh rintotee, [sea (?) of (???)] Mus.
    grahnehrokh reh-gehrah, [equator (?)] Mus.
    ehrth lehnahokh yahrtee sehn, a journey of three days, DT.
    Regeltavok Oorpah, the prophetical work of Oorpah.  Ri’neref Notebook.
    Regolantanteeok [Yahvo] the Judges of Yahvo.  Koreen Book.
    rehlehshteeokh Gehn, the Rules of Gehn, Chalk.
    rehtimehlokh Kaidish, the gallery of Kadish, Uru.
    tel-okh-bee-ree-tahn-tee, Guild of Maintainers, Rawa.
    tel-okh-shee-tem-shoo-tahn-tee, Guild of Messengers, Rawa.
    Terokh Jeruth, tehr-okh jeh-rooth, Tree of Possibility, Rawa, DLG.
    ken Aytrusokh D’nee, I am Atrus of D’ni, Rawa.
    oyn mor’okh’mor, [???] [heart] of [heart(s)] AP.
    rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlon
       
the [???] of the tree is in its [???] Tree.
    roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
       
but the [???] of the tree is in its root, Tree.
  [okh is a separate word when the thing possessed is a phrase:]
    trehbigto iglahrno okh rehkaligo
        with the temporary blessing of the Council, JS.
    rekor oshahnin okh pahtstee oglahn
        the lost book of ancient cities, Rawa.

    okh [ee]n okh mishtahtahvoy, of [any] of my construction, GJ.
    brehvog wotsah okh r’ahchah
        to the harsh nature of the [climate (?)] GJ.
    grehoonahn chehto okh rehzeewai
        and the [???] [leadership] of the [mission (?)] GJ.
    kokehnehn rehvog miro okh rehvíduh
        it was the toxic nature of the [???] GJ.

  [the separate form may be prefixed to the following word:]
    khrehgitsahth gah khrehsoygith okhmehtbishtah
        for the safety and stability of this tunnel, FL.

oleekh  [???] Cross.
-om, your.  2nd singular possessor.  Cross, DLG.
    korom, your (thy) book, Rawa, DLG.
    ahroyehm beh teegtahvom gah bodonahgahehm
        you [attend (?)] to your work and you will be [learning (?)] Gehn.
    kodokhahntor fehmahgehnteeom
        I was [reflecting (?)] on your [powers (?)] AP.
    tso mahrntahvom    of your creation AP.
    domahdho t’pahrahthom gahhootsaithom
        I am [joining] in your greatness and your [omnipotence (?)] AP.
    zuh tsoshehm g’bortahom, I(?) end of you and your [???] AP.
omd  [???]  Cross.
omsheeno  [???] Cross.
-on, his, her, its.  3rd singular possessor.  DLG.
    vaitsoo’on, his presence, Gate.
    koron, his / her / its book, Rawa, DLG.
    Yahvo pilehlehn yehreht veelaion, may Yavo receive her soul, Pepsi.
    yim rahshahthon, I see its [shadow (?)] Kadish.
    veechtahvteeon rifeeneet sahehthoy
       
its [acquisitions (?)] [surpass (?)] my [own] Kadish.
    rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlon
       
the [???] of the tree is in its [???] Tree.
    roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
       
but the [???] of the tree is in its root, Tree.
onehr, o-ner, just, fair.  Cross., DLG.
-os, their.  3rd plural possessor.  DLG.
    koros, their book, Rawa, DLG.
    rilbotehmaheht hehvteeos, we will not [hear] their words, KG.
oshahn-  [lose.] Cross.
oshahnin, lost.
    rekor oshahnin okh pahtstee oglahn the lost book of ancient cities Rawa.
-ot, our.  1st plural possessor.  DLG.
    dovaho[t] our world, Gate.
    nahvahot, our master Chalk, Gate.
    korot, our book, Rawa, DLG.
    korteeot, our books, Rawa.
    oonraiot Gehn, our lord Gehn, Gate, Float.
    tehsot prin fahehts teegtahntee kodoteegeet
        our first small group (of) workers were working,  GJ.
    yootaieht mahnot b’nahvahot, we [dedicate] our existence to our master, Gate.
    chehveht nahvahot, we thank our master, Gate.

OO
oolbah, ool-bah, office.  DLG.
    rehehndaitahntee lehshufaieet oolbahoy fehsehv <9><8>
        the Builders have finisheded my office on Age 233, GJ.
oolin- [control (?), govern (?), master (?)]
    rehmíoodtee b[]oolin seht the [means (?)] to [control] us, KG.
oolintahv [control (?) mastery (?)]
    khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
        for the [oppressed (?)] ones to take [control] of D’ni, KG.

oonahn [leadership (?)]
    grehoonahn chehto okh rehzeewai
        and the [???] [leadership] of the [mission(?)] GJ.
oonrai, oon-ray, lord.  DLG.
    oonraiot Gehn our lord Gehn Gate, Float.
ooshah, oo-shah, formula.  DLG.
    rehooshah b’bahrehl rehlehm the formula to make the ink Gate.

OY
-oy, my.  1st singular possessor.  DLG.
    koroy, my book, Rawa, DLG.
    rehehndaitahntee lehshufaieet oolbahoy fehsehv <9><8>
        the Builders have finished my office on Age 233, GJ.
    okh [ee]n okh mishtahtahvoy of [any] of my construction GJ.
    teh rehkoy D’nee keebíehm rehvaht
        in my D’ni [class] you [???] the five Gehn.
    lerochai zuhoy I have [met (?)] my end, Kadish.
    veechtahvteeon rifeeneet sahehthoy
       
its [acquisitions (?)] [surpass (?)] my [own] Kadish.
    dohartehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
        it is [waiting (?)] and [watching (?)] for my soul to [depart (?)] Kadish.
    fitaiehmah seh tsosahtahvteeoy
        [look (?)] at my [possessions] Kadish.

    …r[teeo]kh ahlgahoy l’ ailah[eet] 
       
[(the) ???]s of my [???] have [???]ed, Talash.
oyn [???]
    kehn chehveht oyn mor’okh’mor, I am thankful [???] [???] of [???] AP.
    oyn rehnahvah pah[rah] [???] the [great] master, Talash.

P
pahboy-, pah-boy, bless.  DLG.
    lehpahboyehn seht, has blessed us, Gate.
pahl [anyway (?); must (?); please (?)]
    khoy hehvtee meht dohooreet pahl rifoonehmah roo ril kokino
        [if] these words are found [anyway (?)]
        you [remember] that I did not [surrender (?)] Kadish.

pahm, or.  Rawa, DLG.
    bree pahm sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho
        two or three were [???] permanently by the experience, GJ.
pahn-, pahn, trust (verb).  DLG.
    t’Gehn pahneht in Gehn we trust Lamp.
        (Another suggested meaning is ‘by Gehn we stand’.)
pahrah, pah-rah, great, large.  DLG.
    terpahrah great tree FMR.
        The name of the large trees that grow on Jungle Island.
    loymaht lehkehneet dhainoytee pahrah trehsheegah
        though there have been great [obstacles (?)] in the [way] GJ.
    rehnahvah pah[rah] the [great] master, Talash.
pahrahth, greatness.
    domahdho t’pahrahth om gahhootsaithom
        I am [joining] in your greatness and your [omnipotence (?)] AP.
pahrkh- [pray (?)]
    pahrkh b’shehm I pray to you AP.
pahr-tah-vo, equal to about 1 hour 13 minutes of surface time. Uru.
    pahrtahvotee :  Gahr-tah-vo-tee can be further divided into
        5 equal segments called pahr-tah-vo-tee.  There are typically
        25 pahr-tah-vo-tee on a D’ni Clock which signifies 1 day.  Uru.
  Link.
pahts, city.  Cross., DLG.
    erthpahts, a city, DLG.
    m’repahts, from the city, DLG.
    repahts, the city, DLG.
    rekor oshahnin pahtstee oglahn, the lost book of ancient cities, Rawa.
paipeel- [be upset (?), be distracted (?); anticipate (?)]
    khoy rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
    grehoonahn chehto okh rehzeewai ril bodol
paipeel

        [if] the only [surprise(?)] had been the [???]
        and the [???] [leadership] of the [mission(?)]
        I would not have been [upset] GJ.

pal-men, magnet.  Rawa.   Link.
pal-men-ets, magnetic.  Rawa.   Link.
pazgo- [???]
    meht yishah kokehnehn ko[p]a[z]go tehnahsh mrehtson ah[z]morehluh
        this [???] was [???] with [???] from the [??? ???] RS.
     (The spelling corrections were supplied by Rawa.)

pehkai [equal (?), as much (?)]
    kokehneet pehkai b’rish beh motee
        were almost [equal (?)] to those, GJ.
pehlool  [???] Cross.
pilehl-, receive.
    Yahvo pilehlehn yehreht veelaion, may Yavo receive her soul, Pepsi.
pirin  [???]
    pirin fuhsh, Rime.
pisho-  [belong.]
    pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn 
        they belong to me and they will be with me forever, Kadish.

po  [mouth (?)] Cross.
poahnt, po’ahnt, saliva.  Liz., DLG.
    rehpoahnt, the saliva, Liz.
po’aht  [???] Cross.
pod, each.  DLG.
    pod rehmehn ah lehm, each flows ink, RJ.
pogeht-, po-get, rule, reign (verb).  DLG.
    rehdhehlim b’pogeht seht
        the [
right (?)] to rule us, KG.
por-pah, king.  DLG.  (See mor-pah.)
poy, bulb.  DLG.
    rehpoytee tsoidahl the glowing bulbs Phos.
poog- [prove (?)]
    mot kopoogehn b’kehn which [proved] to be GJ.

prahchiz- [amaze (?) astound (?)]
    doprahchizehn b’zoo dho muhkhon b’tairoosh lehmahrnehm meht
        it is [amaz]ing to me how complex to [???] you have created this AP.
prad, rock.  DLG.
    frehpradt[ee], at the rocks, Liz.
    mehprad ahnotahm ahbtseeehts, of magma-based basaltic rock, FL.
    retomahn meh prad, the house of rock (made from rock), DLG.
    mrehprad, from the rock, Phos.
    rehmahrg mehlin mrehprad, the outer layer of the rock, Liz.
    vogehts trehtahleeo mrehprad, natural at the surface of the rock, Map.
    dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
        it is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.

    trehprad kotsahvehn trehprad ehdehrehn
        in the rock she lived, in the rock she rests, Pepsi.

pradets, rocky, DLG.   (See -ehts.)
pradteegahl, rock-working.  (See teegahl.)
    rehdoyhahtee pradteegahl tor gahro b’fahsee
        the four greatest rock-working machines, Shaft.
prehniv, once again.
    rekooahn treCleft preniv legloen b’rem
        once again the stream in the Cleft has begun to flow, Yeesha.

    boglo prehniv rehgahn  once again I will begin the empire, Talash.
    gorvehn rehtehltee bonehmeet prehniv
        soon the guilds will [???] again GRID, Part Two. Link.
prin, small.  Liz., WC., DLG.
    tehsot prin fahehts teegtahntee kodoteegeet
        our first small group (of) workers were working, GJ.
prorahn, equal to about 1.5 seconds of surface time Cyan.
    A gorahn is divided into 25 equal segments called prorahntee, Cyan.

R
r’, the.  (Cf. reh-.)
    behn r’inaltahv ; behn r’rinaltahv, for the [opportunity(?)/privilege(?)] Gate.
    dotahgehn b’seht ah r’ríwai, giving to us the procedure, Gate.
    r’ehrehm the Skill.  The knowledge of how to write the books;
        centered around avoiding written contradictions in the description of the Ages, Cyan.
    brehvog wotsah okh r’ahchah, to the harsh nature of the [climate (?)] GJ.
    Renyaloth, the sickly one (a Terahnee nickname), BD.
-rahCombining form for multiples of 625 in the D’ni numbers.  Rawa.
    fahrah, fah-rah, 625 [i.e. one (times) 625 = <1><0><0>] DLG.
    fahrahfah, 626 [i.e. one (times) 625 (+) one = <1><0><1>].
rahm, good.  Gehn, DLG.
    hahr rahm gah shoraht, happy new year [‘good and peaceful year’] Uru.
rahnahl, rah-nahl, various.  DLG.
    b’totee rahnahl tso mahrntahvom, to various places of your creation, AP.
rahshahth [shadow (?); closeness (?); certainty (?)]
    yim rahshahthon, I see its [shadow] Kadish.
rah-soo, vanquished (adjective).  DLG.
reekoo, a small creature native to the Age of Ader Jamat;
        with long, silky, brown-black fur, cobalt-blue eyes, and a leathery neck.  BT.
reemí [during (?)]
    kotahruhehn reemí rehmishtahtahv he [perish]ed [during] the construction, Page.
rees-, rees, eat.  DLG.
    rees (the form it takes when you say ‘I eat’ FMR.)
    reesem you eat (singular) FMR.
    reesen he, she, or it eats FMR.
    reeset we eat FMR.
    reestee you eat (plural) FMR.
    reeseet they eat FMR.
    reesemah! (to order an individual to eat FMR.)
    korees (to say that you have finished eating FMR.)
    dorees (to say that you are currently eating FMR.)
    borees (to say that you will eat later FMR.)
    kodorees I was eating FMR.
    lerees I have eaten FMR.
    kolrees I had eaten FMR.
    bodorees I will be eating FMR.
    bokorees I will have eaten FMR.
    bodolrees I will have