A Dictionary of the Language of D’ni

Compiled by Kh’reestrefah



This page is published with the permission of Cyan, Inc. 
Legal Information



Introduction

The purpose of this webpage is to provide a list of all of the words of the Language of D’ni that have been published by Cyan, together with citation of the actual source of each item and some indication of the context.  As a glance at the list of “Sources Cited” so far will show, information about the language has been revealed in diverse ways, ranging from inscriptions on artifacts and writings depicted in the Myst games, to reported speech in the novels, to terminology of the D’ni culture described on Cyan’s own websites.  The “D’ni Lexicon” constitutes the bulk of this webpage, in which transcriptions and translations of words and contextual phrases where they occur have been cited, insofar as these are known, or when they can be inferred.  Speculative translations are placed in brackets “[ ]” and queried where they are very uncertain or mere guesswork.  As further data are published, this page will be revised. 

A short “Rivenese Lexicon” follows the main word-list.  As some of these words are lacking known synonyms in D’ni they may provide indirect evidence, while having an intrinsic interest of their own.  A collection of “Transcriptions” of longer texts follows the word-lists.  An “Index of English Glosses” is given at the end of the dictionary listing translations for words whose meaning is known or nearly certain, in either of the D’ni or Rivenese languages.

Some words have been published both in the D’ni writing system and in a Roman transliteration.  Others have been published only in transliteration or only in the original script, and in the latter case the word has been transliterated here.  Cyan’s mode of rendering D’ni into Roman letters varies somewhat according to the circumstances, but always based on an attempt to use conventions that are familiar from the representation of English sounds.  I have adopted a mode that reflects the least ambiguous of these variants (see the tables below) and use it consistently for all words transcribed from words published in the D’ni script.  But I have also cited words published in transliteration in the form Cyan actually uses for that word or phrase.

The following table gives the letters of the D’ni Alphabet in the order they are displayed in the Schoolroom on Riven.  There are 24 letters and an apostrophe, here numbered using the D’ni system.  It is not a coincidence that there are the same number of letters as there are numerals, and indeed the graphic similarities between the two systems (especially if one imagines the numerals without the boxes around them) show that they are related to each other at some historical level.  For more about the construction of the D’ni letters see this page at the Guild of Linguists website.

Transcription of the basic letters:

Transcription of the modified letters:

These tables were made by Jehon, who has also created a downloadable D’ni font ( link ).

Note that Cyan uses I and ai for the letter represented here by í, frequently uses e for eh, and a for ah, and occasionally uses ay for ai, u for uh, oi for oy, and e for ee.  In proper names (D’ni, Rakeri, etc.) final i is used for ee.   Other variations will also be found in use among students of the language and writing of the D’ni.  There is no fixed standard of transcription because the D’ni culture never had any substantial contact with those cultures that use the Roman Alphabet; although we do know the mode of transcription taught by Atrus to his daughter Yeesha, as illustrated here in the game Myst IV: Revelation.

The text of Atrus’s Prayer in the 1996 Myst Calendar ( link ) seems to be written in the same language as the other D’ni texts that have been published, but the assignment of phonetic values to certain letter-forms appears to be slightly different.

The following is a chart of the values used in Atrus’s Prayer:


 #1  = [v] 
  #1' = [b]
 #2  [not used]  #3  = [s] 
  #3' = [sh]
 #4  = [j] ?
  #4' = [g]
 #5  = [ts]  #6  = [n]
  #6' = [k]
 #7  = [i]
  #7' = [ee]
 #8  = [f]
  #8' = [p]
 #9  = [ah] or [a]
 #10  = [eh]
  #10' = [ai]
 #11 = [r]  #12  [not used]
 #13 = [th]  #14  = [dh]
  #14' = [d]
 #15  = [h]  #16  = [o]
  #16' = [oy]
 #17 = [t]  #18 = [w] ?  #19  = [uh]
  #19' = [oo]
 #20  = [kh]  #21  = [l]  #22 = [ch]  #23 = [z]  #24  = [m]

The values are based on inferences from the text.  Words that (if read according to the published values used in other texts) would appear quite unfamiliar, such as nirkhchivon, yiv cheh, chgehschoy, bfisí, or gaehv ishehn, become sensible when the proposed substitutions (indicated in red on the chart) are made.  We get mahrntahvom ‘your creation’, tsahv teh ‘I live in’, tgehstoy ‘by art’, bfahsee  ‘entirely’ (‘to twenty-five’), and gchehv ah shehm ‘and I thank you’.

An explanation of this variant D’ni alphabet has not been forthcoming.  But the fact that it employs fewer symbols, that some of the differences seem nevertheless to reflect a similarity of shape, and that this is the earliest published sample of D’ni script, suggest that the full deciphering of the alphabet by the DRC may not have been completed yet at the time this text was published in 1996.  This would mean that some of the letters were still incorrectly understood in documents found during the restoration efforts, with the implication that Atrus’s Prayer was preserved in some other form — perhaps a transcription into the Latin alphabet in one of his journals — and was rendered into what the DRC thought was correct D’ni at that time.

In this Dictionary of the Language of D’ni, since the words have all been transcribed, they have been listed in approximate Roman Alphabetical order, though a separate section is given for each separate D’ni letter.  Thus all of the words beginning with dh come in a section following all of the words beginning with d, and similarly there are separate sections for ee, eh, kh, etc.  For those who are more familiar with the D’ni Alphabetical order, the following links should provide easy access to sections of the Dictionary:


 V.    B.  T.  S.     Sh.  J.    G.
 Y.  Kh.    K.  Ah.    Í.  F.     P.  I.    EE.
 Eh.    AI.  R.  M.  Th.  Dh.    D.
 H.  O.    OY.  Ch.  W.  Uh.    OO.
 TS.  L.  A.  Z.  N.


Sources Cited

This list will be expanded as words from other sources are added to the Dictionary.  For further information on various of these sources refer to the links to Cyan’s websites, and Kehrin’s D’ni Desk Reference, Leelan’s Riven Revealed, Yohshee’s D’ni Journeys, Coren’s Guild of Discoverers, the D’ni Linguistic Fellowship, the Guild of Archivists, the Guild of Linguists, and Talashar’s D’ni Grammar.

AP.   =  Atrus’s Prayer in the 1996 Myst Calendar.  Text.  Analysis.  Transcription.
BA. = “The Book of Atrus” by Rand & Robyn Miller, David Wingrove.  References.
Barnes. = Information disclosed by J. D. Barnes in Uru and in the “Unwritten” game. 
BD. = “The Book of D’ni” by Rand Miller, David Wingrove.   References.
BT. = “The Book of T’iana” by Rand Miller, David Wingrove.   References.
Cage. = Text around the top of the link-in cage on Riven.  Images & Analysis.
Chalk. = The schoolroom Chalkboard.  Image & Translation.   Transcription.
Cho. = The guard’s speech at the linking spot on Riven.  Text & Explanation.
Comp. = Cardinal directions of the Compass in D’ni decor.  Image.  Analysis.
Crossw. = The D’ni Crossword Puzzle.  PuzzleSolution.
Cyan. = Information provided at Cyan’s old or new websites.  Link.   New Link.  Twitter.
Desk. = Text over Gehn’s Desk in the 233rd Age.  Image & Analysis.
DLG. = “D’ni Language Guide” in the Myst V Lost Chapters booklet.
DNIP. = “D’ni Negilahn Introduction Pamphlet” translated by Tricia Lawson.  Translation.
Dome. = Text around the Golden Dome on Riven.  Image & Analysis.

DRC. = Official Website for the Restoration of D’ni. Link.  Projects List.
DT. = D’ni Timepiece text in Aitrus’s Map.  Text & Translation.  Transcription.
Exile. = The text on the lock on the Releeshahn book.  Image.
FL. = “Fault Line” text in Aitrus’s Map.  Text & Translation.  Transcription.  
Float. = Text in the wall of the Floating Maproom.   Image & Analysis.
FMR. = “From Myst to Riven” by Richard Kadrey.
Gate. = Prayers on the Gateroom walls in Riven.  Images.   Transcription.
Gehn.  = Gehn’s Imager speech in the Schoolroom.
GC. = Gehn’s speech to Cho in a Riven ending.  Recording & Analysis.
GJ.  = Gehn’s Journal in the Soundtrack booklet.  Text.   Transcription.
Inkwell. = Text around the containers for ink on Riven.  Images & Analysis.
Intang.
= “Intangibles” project documents released by Cyan in 9677.  Link.
JS.
= “Journey to the Surface” text on Aitrus’s Map.  Text & Translation.  Transcription.

Kadish. = Kadish’s final testament.  Text Image.  Analysis.   Transcription.  
Keta. = Keta’s Imager speech.  
KG. = The “Kenen Gor” manifesto found in a D’ni classroom.  Text Image.  Analysis.  Transcription.
K’laamas. = Information disclosed by K’laamas at Mysterium (Report.  Link.) and in the Linguists’ Pub.
Lamp. = Text on the Lamps in the Schoolroom.  Image & Analysis.

Liz. = “Lizard” text on Aitrus’s Map.  Text & Translation.  Transcription.
Map. = Aitrus’s Map (texts not translated by Cyan).  Texts & Translations.
Mus. = Museum Map (of locations in an unnamed Age).  Images & Analysis.
Orz.
= Sentence translated by Rawa for Orz.  Text with Analysis.
  Transliteration.
Page.
= Text on the red and blue pages in RealMyst.   Images & Analysis.
Pepsi. = Memorial by Rawa on the “Pepsi Remembered” website.  Link.
       (Compare the similar phrases at the ceremony for Efanis in BT, p. 35.)
Phos. = “Phosphorescent Plants” text on Aitrus’s Map.  Text & Translation.   Transcription.

Podium. = Recorded speech that can be heard from the podium in the Bevin community room.  Tentative Transcription.
Pris. = Text on the mechanism that opens and closes the Prison on Riven.  Link.
Prov. = Proverb on the Myst V collectors edition cover.  Image & Analysis.

Rawa. = Information supplied or confirmed by Richard A. Watson.
Rime. = Texts on the Crystal Poster in the Rime Age.  Images & Analysis.
RJ. = Texts in the Riven Journals (a set of online puzzles).  Archive.
RM. = “A Word from Rand Miller,” Lost Chapters.  Image & Analysis.
RS. = Inscription on the Riven Soundtrack disk.  Image & Transcription. Interpretation.
SG. = “South Gate” text on Aitrus’s Map. Text & Translation.
Shaft. = “Shaft” text on Aitrus’s Map.  Text & Translation. Transcription.
Talash. = Talashar text on the paperback edition of BA.  Image.  Transcription.
Tree.
= Tree proverb on the floor in D’ni. 
Analysis.
Uru. = Inscriptions on structures and the walls of buildings in Uru.
WC. = “Winged Creature” text on Aitrus’s Map.  Text & Translation. Transcription.

Yeesha. = Yeesha’s Imager speech.  Partial Text.  Analysis.

D’ni Lexicon

(No suffix), I.  1st person singular actor.
 
      “The basic form or ‘stem’ of the verb is the first person singular,
       present tense of the verb, which has no prefix or suffix,” DLG.

    g’chehv ah’shehm khehkam l’ahrtahehm
        and I thank you for what you have [done] AP.
    shorah, ken Aytrusokh D’nee hello, I am Atrus of D’ni, Rawa.
    kehn chehveht, I am thankful, AP.
    kehn tomeht teh biv roo míruh, I am here with all that I would own, Kadish.
    mees, I speak, DLG.
    pahrkh b’shehm, I [pray] to you, AP.
    rees (the form it takes when you say ‘I eat’, FMR.)
    meht misho tsahv teh, this universe I live in, AP.
    votahr ah’shehm khehkamrov kehnehm
       I  praise you for who you are, AP.
    yim rahshahthon, I see its [shadow (?)] Kadish.
    boglo prehniv rehgahn, once again I will begin the empire, Talash.
    bomahnshoo tomeht teh eest, I will die here with them, Kadish.
    borees (to say that you will eat later FMR.)
    tsahn botaigahn shehm, always I will love you, Keta.
    bodorees, I will be eating, FMR.
    bodolrees, I will have been eating, FMR.
    bokorees, I will have eaten, FMR.
    dorees (to say that you are currently eating, FMR.)
    komahnshoo teh bivdil, I died with everything, Kadish.
    ril komahnshoo teh rildil, I did not die with nothing, Kadish.
    korees (to say that you have finished eating, FMR.)
    kodobeerah rehteejuh kahg, I was keeping the original [crew(?)] GJ.
    kodokahnrad kam lorahg kehnehn
       I  was thinking what [grace (?)] it is, AP.
    kodorees, I was eating, FMR.
    kolrees, I had eaten, FMR.
    lerees, I have eaten, FMR.
    lerochai zuhoy, I have [reached (?)] my end, Kadish.

A
advuh  /æd.və/  åDvu, arch.  Cyan.
    rehadvuh, the arch, Map.
        “Atrus stared up at the elaborately decorated stone and metal arch
        that framed the entrance to the tunnel … beneath the great arch
        the tunnel floor was smoothly paved,” BA, p. 49.

altee  /æl.ti/  åltE, branches.  (Cf. ahl.)
    altee rilehrilonin, unexplored branches, Cyan.
atinor, å-ti-nor  åtinor, beauty.  Rawa, Crossw.
    rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlteeon
       
the beauty of the tree is in its [leaves (?)] Tree.
atinoreht, å-ti-nor-et  åtinoret, beautiful.  Rawa.

AH
ah  aPreposition marking an object directly affected by the action of the verb.
       
In contrast with the recipient or goal marked by b’:

     tahgehmah b’zoo ah rehkor give me that book! Cho.
       [Literally: ‘give-you (command) to-me the-book’ Rawa.]
    teh dotahgehn b’seht ah rehooshah, by giving to us the formula, Gate.
    teh dotahgehn b’seht ah r’ríwai, by giving to us the procedure, Gate.
    tahgehn  ah rehrooai norehf brehtahleeo, gives the final route to the surface, JS.
        In contrast with the purpose marked by khe:
    votahr ah ’shehm khehkamrov kehnehm, I praise you for who you are, AP.
    g’chehv ah’shehm khehkam l’ahrtahehm, and I thank you for what you have [done] AP.
        Used when direct object is the subject of a subordinate clause:
    rifoonehm ah tehlrov Ehfahnis kotahr[oo]ehn reethí rehmishtahtav
        you [remember] guildsman Efanis died [during] the construction, Page.

    kohooreht  ah mehtm’lah dotsahvehn t’fah trehgahlpotee vogehts
        we found this lizard living in on of the natural caves, Liz.

        Other idiomatic(?) uses:
    gormot glahsehn ah rehpoahnt, it then drinks the saliva, Liz.
    pod rehmehn ah lehm, each flows ink, RJ.
    kolonehn ah mehtidhsaichai discovered this fault line FL.
    okh r’ahchah teh ah sehv mot, of the [air (?)] [with]in that age GJ.
    votahrteeah Yahvo behn ah rehlehm, (you must) praise Yavo for the ink,  Inkwell.
-ah  -a, must.  Imperative suffix.
       
(“attached after the actor suffix of a verb,” DLG.)

    meesemah, speak!  DLG.
    reesemah! (to order an individual to eat, FMR. )
    tahgehmah b’zoo ah rehkor give me that book! Cho.
        [Literally: ‘give-you (command) to-me the-book’ Rawa. ]
    isyeerehmah rehbahrehltahn, [revere] the Maker!  RM.
    shehtehnehmah rehbahrehltahv, [cherish] the made!  RM.
    fitaiehmah seh tsosahtahvteeoy, look at my [possessions] Kadish.
    sehkehm shokhooteeom ahrehmah teh
        you have your instructions … [go (?)] in! GC.

    ahneeteeah sifai [get wired !] Wired Magazine, Sept. 1997.
    votahrteeah Yahvo behn ah rehlehm, (you must) praise Yavo for the ink, Inkwell.
    ril glahsemah remerk, don’t drink the poisoned water, Rawa.
       [Literally: ‘not drink (you must) the-water poisoned’ Rawa.]
    ril maloehtah meh kamto komahlaheht  
        we must not forget from whence we came, Exile.

    khoy hehvtee meht dohooreet pahl rifoonehmah roo ril kokino
       [if] these words are found  [anyway (?)]
        you [remember] (command) that I did not [surrender (?)] Kadish.

ahb-tsee, basalt.  DLG.   
ahbtseeehts  abxEex, basaltic.   (See -ehts.   Note that the spelling is ee + eh. )
      mehprad ahnotahm ahbtseeehts of magma-based basaltic rock FL.
ahchah  aca [air (?); climate (?)]
      brehvog wotsah okh r’ ahchah teh ah sehv mot
       to the harsh nature of the [air] [with]in that age, GJ.
    kokeelaheet kat ehrth gahrthvotee khah trehahchah
       they just [spent (?)] a few 6 hour periods in the [air] GJ.
ahgo, ah-go, well (adjective, adverb).  Rawa, DLG.  Cited here.
    ken ahgo chev shem, I am well thank you, cited by Telanis.  Link.
ahl  al  [branch (?); leaf (?); blossom (?) flower (?)] Crossw.
    rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlteeon
       
the beauty of the tree is in its [branches (?)] Tree.
             (The correction of published t’ahlon to t’ahlteeon was
                supplied by Rawa to Explorer Larry Fontenot.)

-ahl  -al, -ing, -ed.  Adjective-forming suffix.
       (“forms a present participle / adjective from the verb,” DLG.)
    meesahl, speaking, DLG.
    rehpoytee tsoidahl, the glowing bulbs, Phos.
    teegahl, working.
       pradteegahl, rock-working, Shaft.
    dayjee fahlah’ahl, folded path, labyrinth, Barnes. Link.
    ne-kis-ahl, bent, twisted, or distorted, Rawa.
    tseemahahl [needing, necessary].
       rehahreeuhtahv tsahroo tseemahahl, the necessary [eye (?)] protection, GJ.
    rahnahl, various [i.e., varying or varied (?)] DLG.
ahlgah  alga  [???] 
    …r[teeo]kh ahlgahoy l’ ailah[eet] 
       
[(the) ???]s of my [???] have [???]ed  Talash.
-ahl-oth  -aloT Noun-forming suffix for one who endures an action or state.
    ne-kis-ahl-oth, one who is bent, twisted, or distorted, Rawa.
    kahntinahloth, one who is oppressed.
        kehnehn gor khrehkahntinahloth tee b’shehnto oolintahv tso D’nee
            it is time for the oppressed ones to take [control] of D’ni, KG.

ahm  am  [man (?) member (?)] Crossw.
    teh tehlookahm Aitruhs, by Surveyors Guildsman Aitrus, Map.
ahn  an  [body of water (?)] Crossw.
-ahn  -anAugmentative or intensive ending in certain nouns, verbs,
        and adjectives describing extensive, thorough, or deep states or processes.

    delahn, sky, Cyan.
    geh’d
ahn
, [wisdom] RM.

    kooahn, stream, DLG, Yeesha.
    releeshahn, the whole, Myst V End of Ages, Prima Official Game Guide (p. 136).
    oglahn, ancient, DLG, Rawa.
    oonahn, hostile, GJ, Cyan.
    taygahn-, love deeply, love with the whole mind, DLG, Cyan.
    tsahvahn, immortal, eternal (living), DLG.
    choylahnay-, complete (verb), Shaft, DLG.
ahnee-, ah-nee  anE, become, get.  DLG.
    ahneeteeah sifai, get [wired !] Wired Magazine, Sept. 1997 .
ahneem  /ɑ.nim/  anEm, fluid.  Cyan.
ahno, ah-no, water.  DLG.
    rehahno, the water, Yeesha.
    ril glasemah reahno, don’t drink the water, Rawa.
ahnoehts  anoex, watery, wet.   
    kehshtahv – rehtogo kehnehn ahnoehts
       
[caution] – the [floor] is wet, Mysterium 9665.  Link.  Image.
Ahnonay [Water Root]  DRC.  [= ahno + nay ‘root’.]
ahnotahm, ah-no-tahm  anotam, lava; magma-based.  DLG. [= ahno + tahm ‘fire’.]
    tehrthbroon ahnotahm in a lava tube WC.
    mehprad ahnotahm ahbtseeehts of magma-based basaltic rock FL.

ahr- [go (?), enter (?); do (?)]
        (Gehn urges Cho into what he suspects may be a trap-book.)

    sehkehm shokhooteeom … ahrehmah teh [or ahrehmah tah (?)]
        you have your instructions … [go] in! (or [do] it!) GC.

ahreeuh-, ah-ree-u  arEu, protect.  DLG, Rawa.  (See Gahreesen.)
ahreeuhtahn, ah-ree-u-tahn  arEutan, protector.  DLG.  (See -tahn. )
    rehmahrntahn greh’ahreeuhtahn tso dovaho[t]
       the creator and protector of our world, Gate.
ahreeuhtahv  arEutav, protection.  (See -tahv. )
    kojahgahehn ahreeuhtahv fooruh
       it [provided (?)] sufficient protection, GJ.
    kodoteegeet rilteh rehahreeuhtahv tsahroo tseemahahl
       were working without the necessary [eye (?)] protection, GJ.
ahro, other, different.  Rawa.
ahrotahn, outsider (literally: others), outworlder.  DLG.  (See -tahn. )
    ahrotahntee Outsiders, Book-worlders,
        “Those who are not of D’ni blood.  Or Terahnee …”  BD, pp. 33, 116.
    [re]ahrotahn koke[s]oen [ts]ahn [ge]rahno tso e[nt]ahn 
        [the] outsider changed [forever] [foundation (?)] of [???] Podium.
ahroy- [or ah  roy- (?)]  [attend (?)]
    ahroyehm beh teegtahvom gah bodonahgahehm
       you [attend] to your work and you will be rewarded, Gehn.
ahrtah-  irci (read arta ?)  [allow (?) permit (?) let (?); do (?), cause (?)]
    khehkam l’ahrtahehm gah kam boahrtahehm
       for what you have [allowed (?)] and what you will [allow (?)] AP.
   
istah nahntahvteeot lahn ahrtah zintsahreht to meht,
        through
our actions only [do (?)] we [escape (?)] this place.  Pris.
ahtmai- atmA  [stop (?); remove (???)]
    roo kehneht rilvoohee ahtmaiij, that we could not be [stopped (?)] KG.
ahtsoo, ah-tsoo, ready.  DLG.
    kehnehn atsoo ? is it ready? Keta.
ahveh, ah-ve, error.  Rawa, DLG.
Ahvo  ivo (read avo)  [Father (?)]  AP.
ahyo  ayo, icon, symbol.  Rawa.  Link.
ahyoheek  ayohik (read ayohEK ?), a D’ni game very similar to rock-paper-scissors;
        players try to collect three of an item (pen, beetle, page), DRC. 
Literally: ‘icon-cane’;
        historically the game was played with cane sticks marked with symbols, Rawa.  (Cf. heek.)

ahzmorehluh  amorelu (read azmorelu [princess (?)]  (Cf. morpah ‘queen’.)
        [This may just be a D’ni spelling of the name Osmorella, mentioned here.] 

    meht yishah kokehnehn ko[p]a[z]go tehnahsh mrehtson ah[z]morehluh
       this [planet] was [funded] in [part] from the Osmorella [foundation] RS.
     (The spelling corrections were supplied by Rawa.)

AI
ailah-   Ala…  [???]
    …r[teeo]kh ahlgahoy l’ ailah[eet] 
       
[(the) ???]s of my [???] have [???]ed, Talash.
ayshoyk-  ASOK, to realize.  Rawa.  Link .
ayts’day   Ax'dA, retribution.
    kosofehguheet zo’eh’os gimit inay r’ayts’day oko gahroodsh okhzeh
       
you feared their immediate loss more than the black and red retribution of her, Orz.

B
b’  b', b-  b-, to.  (Also see breh-.)
    yootaieht mahnot b’nahvahot, we owe our existence to our master, Gate.
    chevtahvtee b’mahryayshahteeot biv, thanks to all our [fans] Cyan.
    teh dotahgehn b’seht, by giving to us, Gate.
    tahgehmah b’zoo ah rehkor, give me that book! Cho.
        [Literally: ‘give-you (command) to-me the-book’ Rawa.]
    doprahchizehn b’zoo dho muhkhon b’tairoosh lehmahrnehm meht
       it is [amaz]ing to me how complex to [???] you have created this, AP.
    pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn 
        they belong to me and they will be with me forever, Kadish.

    pahrkh b’shehm, I [pray] to you, AP.
    shorah, biv-rov, ga chev b’shem-tee biv bfah-see
        hello, everyone, and thank you all very much!  Rawa.
  Link.
    b’D’nee, to D’ni, DRC.
       “The infinitive is formed by adding the prefix b- to the stem of the verb.”  DLG.
    (b)bah-tsen, to map, Rawa.
    (b)bee-ree, (to) maintain, Rawa.
    b’choylahnai, to complete, Shaft.
    (b)doo’shol, (to) cater, Rawa.
    (b)lay-soo, (to) carry, Rawa.
    b’rem, to flow, DLG.
    b’sel, to write, DLG.
    (b)zoo-doo, to regret, Rawa.
    rehooshah b’bahrehl rehlehm
, the formula to make the ink, Gate.
    r’ríwai b’bahrehl rekortee, the procedure to make the books, Gate.
    …rah lehshehnto b’ bahr…  [???] I have taken to [make (?)]  Talash.
    rehdhehlim b’pogeht seht, the right to rule us, KG.
    rehmíoodtee boolin seht, the [means (?)] to [control] us, KG.
    rehbishtah kodosaiehn kahgehsh b’mehs ehrth lehnahokh yahrtee sehn
        the tunnel was originally designed to require a journey of three days, DT.

    oonraiot Gehn lehshokhoo[ehn] seht b’tahgahm biv
        our lord Gehn has instructed us to know all, Float.
    mot kopoogehn b’kehn, which [proved] to be, GJ.
    rekooahn treCleft preniv legloen b’rem
        once again the stream in the Cleft has begun to flow, Yeesha.

    kam lorahg kehnehn b’kehn shin b-baikh b’totee rahnahl
        what [grace (?)] it is to be able to link to various places, AP.
    khahgehm gahth b’taigahn khehzoo, you still choose to love for me, AP.
    kokehnehn rehmehsfeht b’vainuh, she was diligent to [ask (?)] AP.
    khehveelaioy b’koozah, for my soul to surrender, Kadish.
    khrehseht b’mahlah winis, for us to come together, KG.
    khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
        for the oppressed ones to take [control] of D’ni, KG.

    khrehzithahthtee b’kehn ehlonij, for the [lowest] ones to be [elevated] KG.
    khreh’eest b’kehn noginij, for them to be [ scattered (?)] KG.
    khrehleeahnithtee b’kehn roomaiij, for the [???] to be [???] KG.
    khrehkahtintahntee b’kehn shehntomehij
        for the [oppressors (?)] to be taken from, KG.

    khrehgonahthtee b’kehn tehmahij
        for the [poor (?)] ones to be [heard (?)] KG.

    khrehlahthtee b’kehn zithonij, for the [high] ones to be [lowered] KG.

       “Quantifiers, … such as ‘very’, ‘extremely’, and ‘really’
        are indicated by numbers from one to twenty-five.”  DLG.
    b’bree, a little.  [literally: ‘to two’.]  DLG.
    b’rish  /bə.ɹɪʃ/  b'riS, so, very.  [literally: ‘to twenty’.]  DLG, Cyan.
        ehrth nuhdahtahv b’rish, very much a [hindrance] GJ.
        kokehneet pehkai b’rish beh motee
            were very insidious to those, GJ.
        kodokehnehn fehrehm behn tonah b’rish
            it was dry for so long, Yeesha.
    b’rigahsehn, highly, Liz.  [Literally: ‘great to twenty-three’.]
    b’fahseeb’ fahsee [as much as possible.]  Talash.
        tahgahmehm, tsahn botaigahn shehm, b’fahsee
               you know, always I will love you, to the greatest extent, Keta.
   
    shorah, biv-rov, ga chev bshem-tee biv b’fah-see
            hello, everyone, and thank you all very much!  Rawa.
  Link.
        gahro b’fahsee, greatest, Shaft.  [Literally: ‘great to twenty-five’.]
        ril leeahm lehkehnehn hoosahtai b’fahsee
            no question [it] has been [difficult(?)] to the greatest extent, GJ.
        shin bahrtah t’gehstoy rilnahr b’fahsee
            able [to accomplish] by entirely insignificant art, AP.
        kovoohee too[n]ee [remahl[b’f]ahsee [uh]
           I could [???] [???] [entirely] [???] Podium.
bah, beast.  BD (p. 116), DLG.  (See bahro. )
bahkh  [baked (?)].
    chor bahkh [baked roll] BT, p. 9.
bahn  [land].  (Cf. the following compound.)
bahntahno  bantano, island.  Rawa.  Link.   
        (Perhaps ‘land’ + t’ ‘in’ + ahno ‘water’.)

    rehbahntahno tayneeehn shehmtee
        the island welcomes you, Uru.
  Schoolroom. Library. Ferry.
bahr  bar  [craft (?); strength (?); energy (?)] Crossw.
bahrehl-, bahr-el  barel, make.  DLG.
    rehooshah b’bahrehl rehlehm, the formula to make the ink, Gate.
    r’ríwai b’bahrehl rekortee, the procedure to make the books, Gate.
    loymaht tehrehlin ril kodobahrehlehn rehbishtah kodolahsahehn
        though contact wasn’t made the tunnel was sealed, JS.
bahrehltahn  bareltan, maker, God.  (See -tahn. )
    bahrehltahn tso dovahtee, maker of worlds, Gate.
    isyeerehmah rehbahrehltahn, [revere] the Maker!  RM.
    okhzeh kamrov kofoosaheet rehbahrehltahn hahzah gahtrehl
       
of her whom you called the White and Blue God, Orz.
bahrehltahv  bareltav  [something made].  (See -tahv. )
    shehtehnehmah rehbahrehltahv, [cherish] the made!  RM.
bahro, bah’ro, beast-people (Terahnee and D’ni term for enslaved ahrotahntee).  BD (pp. 115–16), DLG.
    bah’ro ne-kis-ahl, the Bent Bahro, Yeesha
        (reported by Rawa to K’laamas).
 Link.
bahroneht, bahr-on-et  baronet, phosphorescent, Phos., DLG.
bahrtah-  birci (read barta ?)  [accomplish (?)] 
        (Perhaps this is an infinitive = b’ ‘to’ + ahrtah ‘do’ or ‘cause’.)

    kam shin bahrtah t’gehstoy rilnahr b’fahsee
        what (I am) able [to accomplish] by entirely insignificant art, AP.
bahsh or bash  biS (read baS or båS)  [sense (?)]
    dhozonehsh tairoo t’bahshtee vaht, [however (?) apparent (?)] with five senses AP.
bahtsahnah, bah-tsah-nah  baxana, map.  DLG.
    bahtsahnah meht tahgehn ah rehrooai norehf brehtahleeo
        this map gives the final route to the surface, JS.
bah-tsen  baxen, to map.  Rawa.   Link.
    tel-bah-tsen, Guild of Cartographers, Rawa.
bah-tsen-tahn  baxentan, cartographer (lit. ‘mapper’).  Rawa. (See -tahn. )   Link.

bahvahnin  bavanin  [hidden (?); secure (?), locked (?)]
    to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
        this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)]  Kadish.
baikh-, baykh  /bex/  bAk (misspelt bAx in AP), link (verb),
        to use a Book to travel between Ages.
  DLG, Cyan.
    b’kehn shin b-baikh b’totee rahnahl
        to be able to link to various places, AP.
bantee, ban-tee  båntE, series.  DLG.
        (See -tee As in English the singular form may be the same as the plural.)
    lehnah biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
        every journey is simply a series of steps, DRC.
beerah-, bee-rah  bEra, keep, stay, remain.  DLG.
    kodobeerah rehteejuh kahg, I was keeping the original [squad] GJ.
bee-ree  bErE, maintain.  Rawa.   Link.
         (Derived from beerah ‘keep’, ahreeuh ‘protect’.)
    tel-bee-ree, Guild of Maintainers, Rawa, Cyan.
bee-ree-tahn  bErEtan, maintainer.  Rawa.  (See -tahn. )   Link.
beh, be  be, to.  DLG.  (Cf. b’.)
    ahroyehm beh teegtahvom gah bodonahgahehm
        you [attend (?)] to your work and you will be rewarded, Gehn.
    ehrth nuhdahtahv b’rish beh ehrth teejuh teegahl kehrah
        a major [hindrance] to a brave working [squad] GJ.
    kokehneet pehkai b’rish beh motee
        were very insidious to those, GJ.
    behhah-po  behapo, to combine, to mix, Rawa.
bekhe-  beke, compel, force.  Barnes. 
behl-  bel, claim (verb).   
   
kamrov tehshemtee voohee behlehn roo tsahnril kobolkeebahehn zeh
       
who among you can claim that you would never have obeyed her, Orz.
behlehtsahrah, beletsara  belexara, a kind of plant (similar to the lechuguilla,
        an agave species found in arid regions of North America).   Picture.
bel’khah  bel'ka, strange. 
    Etahftee Bel’khah, Strange Seeds, Barnes.  Link.
behn  ben, for.  [Expresses exchange or duration.]  (Cf. kheh.)
    chehveht nahvahot behn r’inaltahv
    chehveht nahvahot behn r’rinaltahv
        we thank our master for the [privilege(?)/opportunity(?)] Gate.
    votahrteeah Yahvo behn ah rehlehm, (you must) praise Yavo for the ink, Inkwell.
    kodokehnehn fehrehm behn tonah b’rish
        it was dry for so long, Yeesha.
bezol, a kind of plant.  (Cf. the following verb.)
    bezol pumi, monkey-eating plant, Intang.
behzol-  /bɛ.zol/  bezol, to trap.  Cyan. 
bigto, big-to  bigto, blessing.  DLG.
    trehbigto iglahrno okh rehkaligo
        with the temporary blessing of the Council, JS.

bintah  /bɪn.tɑ/  binta, law, ordinance.  Cyan.
birahn  biran, [sea (?)]  (Perhaps cf. ahno ‘water’, kooahn ‘stream’.)
    birahnokh rintotee, [sea (?) of (???)] Mus.
bishtah  biSta, tunnel.  DLG.
    mehtbishtah, this tunnel, FL.
    rehbishtah kodolahsahehn trehfilahdh tehflin teegeht
        the tunnel was sealed at the top in working order, JS.
    rehbishtah kodosaiehn kahgehsh b’mehs ehrth lehnahokh yahrtee sehn
        the tunnel was originally designed to require a journey of three days, DT.

biv  biv, all, every.  DLG.
    t’biv trehgahn D’nee, in all of the D’ni Empire, Shaft.
    kehn tomeht teh biv roo míruh
        I am here with all that I would own, Kadish.

    oonraiot Gehn lehshokhoo[ehn] seht b’tahgahm biv
       our lord Gehn has instructed us to know all, Float.
    lehnah biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
        every journey is simply a series of steps, DRC.
    chehvtahvtee b’mahryayshahteeot biv, thanks to all our [fans] Cyan.
    shorah, biv-rov, ga chev b’shem-tee biv bfah-see
        hello, everyone, and thank you all very much!  Rawa.
  Link.
bivdil  bivDil  [everything.]   (Cf. rildil.)
    komahnshoo teh bivdil, I died with everything, Kadish.
biv-rov, everyone.  
    shorah, biv-rov, ga chev bshem-tee biv bfah-see
        hello, everyone, and thank you all very much!  Rawa.
  Link.

blo  blo, about.  DLG.
    shehntoehn blo yahrtee sehn, takes about three days, DT .
-bloCombining form for multiples of 9,765,625 in the D’ni numbers.  Rawa.
    fahblo, fah-blo, 9,765,625 [i.e. one (times) 9,765,625 = <1><0><0><0><0><0>] DLG.
bo-  bo-, will.  Simple future tense prefix.  DLG.
    bomees, I will speak, DLG.
    borees (to say that you will eat later FMR.)
    boglo prehniv rehgahn, once again I will begin the empire, Talash.
    bomahnshoo tomeht teh eest, I will die here with them, Kadish.
    botahgaireet roo kehneht rilvoohee mahtahnij
        they will learn that we cannot be [left (?)] KG.

    botahgahmeet roo kehneht rilvoohee ahtmaiij
        they will know that we could not be [removed (?)] KG.

    tahgahmehm, tsahn botaigahn shehm, b’fahsee
        you know, always I will love you, to the greatest extent Keta.
    to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
        this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)]  Kadish.
    pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn 
        they belong to me and they will be with me forever, Kadish.

    khehkam l’ahrtahehm gah kam boahrtahehm
        for what you have [allowed] and what you will [allow] AP.
    gorvehn rehtehltee bonehmeet prehniv
        soon the guilds will form again, GRID, Part Two.  Link.
    korvahkhtee kehneet tomeht roob ril bokoozah
       
linking books are here but I will not surrender, Kadish.
    rilbokehneht vehrehnij, we will not be mollified, KG.
    rilbotehmaheht hehvteeos, we will not [hear (?)] their words, KG.
bodo-, will be.  Future progressive tense prefix.  DLG.
    bodomees, I will be speaking, DLG.
    bodorees, I will be eating FMR.
    ahroyehm beh teegtahvom gah bodonahgahehm
        you [attend (?)] to your work and you will be rewarded, Gehn.
    gorvehn bo[d]otahg…  soon will be [giving] Talash.
bodol-  bodol-, will have been.  Future perfect progressive tense prefix.  DLG.
    bodolmees, I will have been speaking, DLG.
    bodolrees, I will have been eating FMR.
    khoy rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
    grehoonahn chehto okh rehzeewai ril
bodolpaipeel
        [if] the only [surprise(?)] had been the [???]
        and the hostile disposition of the weather
        I would not have been [upset (?)] GJ.

boko-, will have. 
       
[Although described as “future perfect” this prefix might be intentional
       rather than being predictive of a future state.]
    bokorees, I will have eaten FMR.
bol  /bol/  bol, brother.  Cyan.
bol-, will have.  Future perfect tense prefix.  DLG.
    bolmees, I will have spoken, DLG.

bo-noo, acid.  DLG.
bonooehts  bonUex, acidic. 
    rehm’lah sehkhehn poahnt bonooehts b’rigahsen
        t
he lizard has highly acidic saliva, Liz.
bor  /boɾ/  bor, page, specifically of the special paper used in Linking books.  Cyan.
borin  /bo.ɾɪn/  borin, tired.  Cyan
bortah  borci (read borta) [purpose (?)]
    tkhoytahg zuh tsoshehm g’bortahom
        with end [result (?)] about you and your [purpose] AP.

bot  bot  [???] Crossw.
boogin, boo-gin  bUgin, creature.  DLG.
    meht boogin prin gah tromehts kokehnehn fah tehrthtehs 
        this small winged creature was one of a group, WC.
bree  brE, two, 2.  Map, DLG.
    bree pahm sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho,
        two or three were [???] permanently by the experience, GJ.
    vahgahbree, vah-gah-bree, seven [i.e. five-and-two] Map, DLG.
    naigahbree, nay-gah-bree, twelve [i.e. ten-and-two] Map, DLG.
    heegahbree, hee-gah-bree, seventeen [i.e. fifteen-and-two] Map, DLG.
        rehsomahtee heegahbree, the seventeen seals, Map.
    rigahbree, twenty-two [i.e. twenty-and-two].
    fahseebree, fah-see-bree, 27 [i.e. one (times) 25 (+) two = <1><2>] DLG.
    breesee, 50 [i.e. two (times) 25 = <2><0>].
    breeseefah, 51 [i.e. two (times) 25 (+) one = <2><1>].
    b’bree, a little.  [literally: ‘to two’.]  DLG.
breh-  bre-, to the. (Cf. b’ and reh-. )
    rehlehnah brehtahleeo, The Journey to the Surface, JS.
    erth lenahokh yahrtee sen brehtahleeo, a journey of three days to the surface, DT.
    mehD’nee brehtahleeo, from D’ni to the surface, Map.
    gatah chilehsh brehvog wotsah, due mainly to the harsh nature, GJ.
    rehmishtahtahv tso sheegah brehtahleeo, the construction of (a) way to the surface, Page, Intang.
bren  /bɾɛn/  bren, millennium.  Cyan.
broon  brUn, tube.  DLG.
    tehrth broon ahnotahm, in a lava tube, WC.
buhgsho  bugSo  [???]  Crossw.

CH
chahg-  /ʧɑg/  cag, add.  Cyan. 
chahn-  can- [can (?) be able to (?); may (?)Verb prefix (?)
    rilrovchahnshehntoehn tah meh zoo
       
nobody [can] take [it] from me, Kadish.
chai, chay  cA, fault (geological).  DLG.
    Gahrtehn kolonehn ah mehtidhsai chai , Garten discovered this fault line, FL.
    roo kahzeeeht n’rehchai, that we would detour around the fault, FL.
cheecho  /ʧi.ʧo/  cEco, temperate grassland biome.  Mus., Cyan 
chehto  /ʧɛ.to/  ceto, disposition.  Cyan.
    grehoonahn chehto okh rehzeewai 
        and the hostile disposition of the weather, GJ.
chehv-, chev  cev, thank (verb); thanks (noun).   Rawa, DLG.
    chehveht nahvahot we thank our master Gate .
    chehv sehm thank you.  (Unknown source cited  here.)
    g’chehv ah’shehm khehkam l’ahrtahehm
        and I thank you for what you have [done] AP.
    shorah, biv-rov, ga chev bshem-tee biv bfah-see
        hello, everyone, and thank you all very much!  Rawa.
  Link.
chehveht, chev-et  åevec (read cevet), thankful.  DLG.
    kehn chehveht  I am thankful AP.
chehvtahvtee  cevtavtE, [thanks].
    chehvtahvtee b’mahryayshahteeot biv, thanks to all our [fans] Cyan.
chil, main.  DLG.
chilehsh, chil-esh  cileS, mainly.  Phos., DLG.
    gatah chilehsh brehvog wotsah, due mainly to the harsh nature, GJ.
chir  cir, organism.  DLG.
    don erthchir fah, as if it were single organism WC.
    gahtreh chirtee prin, and (with the) small organisms Liz.
    dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don erthchir
        it is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.

chi-so, archive (verb).  DLG.
     Chiso Preniv  [restored library] (an Age found by explorer Doobes).  Archive.
chisotahn  /ʧɪ.so.tɑn/  cisotan, archivist.  Rawa, Cyan.   Cited.
choohah-  /ʧu.hɑ/  cUha, catch.  Cyan.
choor-, learn.  Rawa(?)
chor  [roll (?)].
    chor bahkh [baked roll] BT, p. 9.
choylahnai-, choy-lah-nay  /ʧoi.lɑ.ne/   cOlanA, complete (verb).  DLG.
    gahvíleetee trehn b’choylahnai, and a few months to complete, Shaft.
    harta choylahnaytahv, anniversary (literally: complete cycle), Cyan

D
d’  D', de-, again, re-.  Rawa.
    d’mahlah, come again, return (literally: re-come), Rawa.
    
D’neeD’ni, New Start, New Beginning (‘new again’)
        DRC, “King Ri’neref” Notebook.

    devokan, hope (literally: re-birth), Rawa.
dahbah-  Daba, tell (pass on/convey information to another).  Rawa.
daban  [cannister(?) alembic(?)]  Image.
        [This device is known informally as a “smoker” and was used by Gehn,
        who
sticks the long, tubular end into the hole at the bottom of his pipe,
        then he presses a small button in the middle of the pipe to ignite it
,
        according to the Guild of Archivists, here.
]
dahg  Dag, to strike.  Crossw., Cyan.
dahgo  /dɑ.go/   Dago, hammer.  Crossw., Cyan.
dah’ko, dah-ko, marble (noun).  Rawa, DLG.
dahsh, dash  DaS, the dome towers. FMR, p. 96, DLG.
     “Gehn warns the pupils not to approach his fire marble domes.”

        [Miswritten as dhahsh  daS, the correct reading supplied by Rawa.]
dahtahm  [fire-marble].  (Cf. the following.)    
Dahtamnay, fire marble root, root of fire marble.  DRC, Intang.
        (Cf. dah’ko ‘marble’, tahm ‘fire', nay ‘root’.)  Tweek.

dayjee, path.
    dayjee fahlah’ahl, folded path, labyrinth, Barnes.  Link.
de-.   (See d’.)
    devokan, hope (literally: re-birth), Rawa.
delahn  Delan, sky.  Cyan.
dehlin  Delin, misty; mist.  Rawa.
    Eder Delin.  DRC.   Lore.
deretheni, a jet black, light weight, artificial stone.  BD, pp. 50–51.
de-see-kay  /dɛ.si.ke/  DesEKA, puzzle, mystery, enigma.  Rawa, Cyan.
devokan, rebirth, hope.  Rawa.  (Cf. de-.)  Link.
    Devokan, Hope (the new name given to Terahnee).  BD, p. 178.
dil  [thing].  (Cf. bivdil ‘everything’, rildil ‘nothing’.)
direbo  /dɪ.ɾɛ.bo/  Direbo, wheel.  Cyan. 
    Direbo, a Garden Age accessible from the Great Shaft.  Archive.
D’nee, D’ni  D'nE.  New Start, DRC.  New Beginning, “King Ri’neref”.
    b’D’nee, to D’ni, DRC.
    mehD’nee brehtahleeo, from D’ni to the surface, Map.
    t’biv trehgahn D’ni, in all of the D’ni Empire, Shaft.
    ken Aytrusokh D’nee, I am Atrus of D’ni, Rawa.
    teh rehkoy D’nee, in my D’ni [class] Gehn.
    khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
       for the oppressed (?)] ones to take [control] of D’ni, KG.
    fahsee D’ ni t’ g… twenty-five D’ni in [???]  Talash.
do-  Do-, -ing, (am, is, are) … -ing.  Present progressive tense prefix.  DLG.
    domees, I am speaking, DLG.
    dorees (to say that you are currently eating, FMR.)
    kohooreht ah mehtm’lah dotsahvehn t’fah trehgahlpotee vogehts
       
we found this lizard living in one of the natural caves, Liz.
    doreesloehn rehmahrg mehlin mreprad
        dissolving the outer layer of the rock, Liz.

    teh dotahgehn b’seht, by giving to us, Gate.
    r’inaltahv tso donehtsoeht rehlehm
        the [opportunity(?)] of us producing the ink, Gate.
    r’rinaltahv tso donehtsoeht rehkortee
        the honor of us producing the books, Gate.
    doprahchizehn b’zoo  it is [amaz]ing to me, AP.
    domahdho t’pahrahthom gahhootsaithom
        I am [succeed]ing by your greatness and your holiness, AP.
    dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
        it is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.

    dohahrtehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
        it is [circling (?)] and [waiting (?)] for my soul to surrender, Kadish.
    khoy hehvtee meht dohooreet pahl rifoonehmah roo ril kokino
        [if] these words are found [anyway (?)]
        you [remember] that I did not [surrender (?)] Kadish.

dol-  Dol-, have been, has been. 
        Present perfect progressive tense prefix.  DLG.
  (Cf. do-, l’, bodol-.)
         (Forms the passive perfect with the passive suffix -ij.)

    dolmees, I have been speaking, DLG.
    khahpo rehzuhnuh rildolgehlehnij gahth
        perhaps the ending has not yet been written, Prov., RM.
don  Don, like (adverb), as if it were.  DLG.
    rehhehvo kroehn gahreesehn gahehdehrehn tehrthtehs don ehrthchir fah
        the swarm moves, eats, and sleeps as a group, as if it were a single organism,
 WC.
    dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
        it is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.

doo, du  DU, food.  Rawa.   Link.
         (Cf. Er’duna, one of “great granary worlds” of the Guild of Caterers, BT, p. 34.)
doo’shol  DU'Sol, cater.  Rawa.   Link.
         (Derived from doo ‘food’, shol ‘prepare’.) 
    tel-doo’shol, Guild of Caterers, Rawa.
doo’shol-tahn  DU'Soltan, caterer.  Rawa.
dorehn  Doren  [dug out structure (?)]  Crossw.  (Cf. tsaydor ‘burrow’; senahren ‘structure’.)
dormahdh-, dor-mahdh  Dormad, defeat (verb).  DLG.
    Gehn ko dormahdhehn Aitr[uh]s, Gehn defeated Atrus Chalk.
dovah, do-vah  Dova, world.  DLG.
    rehmahrntahn greh’ahreeuhtahn tso dovaho[t ]
        the creator and protector of our world Gate.
    bahrehltahn tso dovahtee, maker of worlds Gate.
   
rehgehltahn kehnehn rehkehsotahn tso dovahtee
       
the writer is the changer of worlds, Rawa.  Link.
    rehzuh tso dovahmeht, the end of this world Dome.
doyhah, doy-hah  DOha, machine.  DLG.
    rehdoyhahtee pradteegahl tor gahro b’fahsee
        the four greatest rock-working machines Shaft.
drahtol  /dɾɑ.tol/  Dratol, guest.  Crossw, Cyan.
du.  (See doo.)

DH
dhainoy, dhaynoy  dAnO  setback.  K’laamas.
    loymaht lehkehneet dhainoytee pahrah trehsheegah
       though there have been large setbacks in the [way] GJ.
dhehlim  /ðɛ.lɪm/  delim, right, legal claim.  Cyan.
    rilsehkeet rehdhehlim b’pogeht seht
        they do not have the right to rule us, KG.

dho  do, how (adverb).  DLG.  (Cf. thoe.)
    doprahchizehn b’zoo dho muhkhon b’tairoosh lehmahrnehm meht
        it is [amazing (?)] to me how complex to [???] you have created this AP.
    gahth t’dho kehnehn
        still with how it is (i.e. the situation being the way it is), AP.

dhozonehsh  dozokeS (read dozoneS)  [however (?)]
    dhozonehsh tairoo t’bahshtee vaht  however [apparent (?)] with five [senses] AP.

EE
een, any.  DLG.
    kenet se[t] [th]o een o[kh] t[ay]
        now we are [ourselves (?)] [???] any of [???] Podium.

eer  Er, bandage (strip of cloth to cover a wound).  Crossw., Rawa.   Chatlog.
eest  Est, them.  3rd person plural object pronoun.  DLG.
    bomahnshoo tomeht teh eest I will die here with them, Kadish.
    kehnehn gor khreh’eest b’kehn noginij
        it is time for them to be [ scattered (?)] KG.
-eet  -Et, they.  3rd person plural actor suffix.  DLG.
    meeseet, they speak, DLG.
    reeseet they eat FMR.
    tooleet chilehsh they mainly grow Phos.
    rehpoytee tsoidahl tooleet the glowing bulbs grow Phos.
    veechtahvteeon rifeeneet sahehthoy
        
its screams [haunt (?)] my [mind (?)] Kadish.
    korvahkhtee kehneet tomeht, linking books are here, Kadish.
    pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn 
        they belong to me and they will be with me forever, Kadish.

    mot lehreesloeet which have been dissolved, Liz .
    loymaht lehkehneet dhainoytee pahrah trehsheegah
        though there have been large setbacks in the [way] GJ.
    rehehndaitahntee lehshufaieet oolbahoy
        the Builders have finished my office, GJ.
    tehsot prin fahehts teegtahntee kodoteegeet
        our first small group (of) workers were working, GJ.
    koneetsahvaieet tanuhth iglahrno tehmo kokeelaheet
        they suffered temporary [???] [after (?)] they [spent (?)] GJ.
    bree pahm sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho
        two or three were [???] permanently by the experience, GJ.
    rehyeepai kolaneet meh gormot tehtehmo
        the eyeglasses they [wore] from that time [onwards (?)]  GJ.
    rehloopahtee mot komahrehnteet khahpo kokehneet pehkai b’rish
        the [risks (?)] which followed perhaps were very insidious, GJ.
    neegehsh gopah tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet t’paychahvo
       
merely because your homes and your fortunes and your children were in danger, Orz.
    gahgopah kosofehguheet zo’eh’os gimit inay r’ayts’day oko gahroodsh
       
and because you feared their immediate loss more than the black and red retribution, Orz.
    okhzeh kamrov kofoosaheet rehbahrehltahn hahzah gahtrehl
       
of her whom you called the White and Blue God, Orz.
   
botahgahmeet roo kehneht rilvoohee ahtmaiij
        they will know that we could not be [removed (?)] KG.

    botahgaireet roo kehneht rilvoohee mahtahnij
        they will learn that we cannot be [left (?)] KG.

    gorvehn rehtehltee bonehmeet prehniv
        soon the guilds will form again, GRID, Part Two.  Link.
    rilsehkeet rehdhehlim b’pogeht seht
        they do not have the
right to rule us, KG.
    rilsehkeet rehmíodtee boolin seht
        they do not have the [means (?)] to [control] us, KG.

    khoy hehvtee meht dohooreet pahl 
        [if] these words are found (‘they are finding’) [anyway (?)] Kadish.

EH
ehdehr-, e-der  /ɛ.dɛɹ/   eDer, sleep, rest (verb); a moment of rest (noun).  DLG, Cyan.
    trehprad kotsahvehn trehprad ehdehrehn
        in the rock she lived, in the rock she rests, Pepsi.

    rehhehvo kroehn gahreesehn gahehdehrehn tehrthtehs 
        the swarm moves, eats, and sleeps as a group, 
WC.
    eder tomahn, e-der to-mahn, way station, rest house, BA (p. 43), DLG.
        (A resting place provided in the tunnel to the surface.)
        Used elliptically for eder sev ‘rest Age’ in naming Garden Ages:
    Eder Gira (a “Garden” Age), DRC.  Description.
    Eder Kemo (originally a Garden Age), DRC.  Description.
    Eder Delin  DRC.  Lore.
    Eder Tsogal  DRC.  Lore.
ehehn  een (read  En ?).  (Probably a misspelling of een ‘any’.  See above.)
    okh [ee]n okh mishtahtahvoy, of [any] of my construction, GJ.
ehg   eg  [???]  Crossw.
ehl   el  [high.]  Crossw.
    Relto, the High Place, Uru.
ehlahth   elaT or lahth  laT  [high(est) one (?) elite (?)]  (See zithahth.)
    kehnehn gor khrehlahthtee b’kehn zithonij
        it is time for the [elite] to be [lowered] KG.
            [Perhaps interpret as khrehlahthtee (?)]
eleean  [upper class (?)]  Rawa.  Link.
ehleeahnith, eleeanith  lEaniT  [upper class member (?); refugee (?) exile (?)]
    kehnehn gor khrehleeahnithtee b’kehn roomaiij
        it is time for the [upper classes (?)] to be [ignored (?)], KG.

el-e-mahr   elemar, spore.  Rawa.
    To-elemahrtee-nadahnets, Teledahn, Place of mushroomy spores, Rawa.
elioykh  [gust]. (Perhaps literally: high wind or high speed;
        cf. ehl ‘high’, and the following adjective.)
elioykhets  /ɛl.ɪ.oix.ɛʦ/   eliOkex, gusty.  Cyan.
ehlon-   elon  [elevate (?); promote (?)]  Crossw.
    khrehzithahthtee b’kehn ehlonij
        for the [lowest] ones to be [elevated] KG.

ehloneht   elonet  [uplifting (?) elevated (?)]  Crossw.
-ehm, -em  -em, you.  2nd person singular actor suffix.  DLG.
    meesem, you speak (sing.), DLG.
    reesem you eat (singular), FMR.
    tayneeehm, you [are] welcome, Cage.   
    tahgahm
ehm, tsahn botaigahn shehm, b’fahsee

        you know, always I will love you, to the greatest extent Keta.
    thoe kenem, Nava how are you, Master? BT.
    votahr ah’shehm khehkamrov kehnehm
        I praise you for who you are, AP.
    teh rehkoy D’nee keebahehm rehvaht
        in my D’ni [class] you obey the five, Gehn.
    ahroyehm beh teegtahvom gah bodonahgahehm
        you [attend (?)] to your work and you will be rewarded, Gehn.
    khahgehm gahth b’taigahn khehzoo, you still choose to love for me AP.
    mahrehntehm rehsheega, you follow the [way]. GRID, Part One.  Link.
    lehmahrnehm meht misho tsahv teh
        you have created this universe I live in, AP.
    rifoonehm ah tehlrov Ehfahnis you [remember] guildsman Efanis, Page, Intang.
    khehkam l’ahrtahehm gah kam boahrtahehm
        for what you have [allowed] and what you will [allow] AP.
    meesemah, speak!  DLG.
    reesemah! (to order an individual to eat, FMR.)
    tahgehmah b’zoo ah rehkor, give me that book! Cho.
        [Literally: ‘give-you (command) to-me the-book’ Rawa.]

    isyeerehmah rehbahrehltahn, [revere] the Maker!  RM.
    shehtehnehmah rehbahrehltahv, [cherish] the made!  RM.
    tomeht hoorehm geh’dahn, here you find [wisdom] RM.
    sehkehm shokhooteeom … ahrehmah teh
        you have your instructions … [go (?)] in! GC.

    ril glahsemah remerk, don’t drink the poisoned water, Rawa.
        [Literally: ‘not drink (you must) the-water poisoned’ Rawa.]
    khoy hehvtee meht dohooreet pahl rifoonehmah roo ril kokino
        [if] these words are found [anyway (?)]
        you [remember] (command) that I did not [surrender (?)] Kadish.

    fitaiehmah seh tsosahtahvteeoy
        look at my [possessions] Kadish.

ehmee-   emE  [decide (?); win (?)]
    leh’ehmee I have [decided] Kadish.
ehmehlahn   emelan  [???] Crossw.
-ehn, -en  -en, he, she, it. 3rd peson singular actor suffix.  DLG
    kroehn gahreesehn gahehdehrehn, moves, eats, and sleeps, WC.
    meesen, he / she / it speaks, DLG.
    remen, it flows, DLG.
    reesen, he, she, or it eats, FMR.
    sehkhehn, has, Liz.
    shehntoehn blo yahrtee sehn, takes about three days, DT.
    tahgehn, gives, JS.
    tornehn, it spits, Liz.
    kehnehn atsoo? is it ready? Keta.
    kehnehn gor, it is time, KG.
    kenen voohee shuhteejoo, it could be rocksalt, BT.
   
kamrov tehshemtee voohee behlehn roo tsahnril kobolkeebah
ehn zeh
       
who among you can claim that you would never have obeyed her, Orz.
           [The second you refers back to the individual who and is 3rd person singular in D’ni.]
    gormot glahsehn, it then drinks, Liz.
    Gehn kehnehn nahvahot, Gehn is our master, Chalk.
    meht kehnehn, this is, Phos.
    kam lorahg kehnehn b’kehn shin
        what [grace (?)] it is to be able, AP.
    gor kenen tsahno, time is eternal, Rawa.
    lehnah biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
       every journey is simply a series of steps, DRC.
    roob rehkeelehn fahehts kehnehn tehn ril’tsahn
        but the first step is not always simple, DRC.
    reh-nezeh-tahn kehn-ehn k’tehsh-ij treh-lehnah-okh kehvo-th
       the reader is entertained by the journey of another, Rawa. 
   
roob reh-gehl-tahn kehn-ehn reh-kehso-tahn tso dovah-tee
      
but the writer is the changer of worlds, Rawa.  Link.
    rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlteeon
       
the beauty of the tree is in its [leaves (?)] Tree.
    roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
       
but the [???] of the tree is in its root, Tree.
    gahth t’dho kehnehn, still [howsoever] it is, AP.

    mahnshootahvting milehshehn zoo, [mortality (?)] embraces me, Kadish.
    rekooahn remen, the stream flows, DLG.
    pod rehmehn ah lehm, each flows ink, RJ.
   
[sh]ol
ehn teh tehlookahm Aitruhs

        prepared by Surveyors Guildsman Aitrus, Map.
   
rehbahntahno tayneeehn shehmtee
        the island (it) welcomes you, Uru.
 
    rehzuh tso dovah meht kehnehn fahsh
        the end of this world is near, Dome.
    ril mahrehntehn, doesn’t follow, DT.
    rehlehm [ts]eemahehn, the ink he needs, Gate.
    rehkortee tseemahehn, the books he needs, Gate.
    doreesloehn, (it) dissolving, Liz.
    mehtm’lah dotsahvehn, this lizard living, Liz.
    dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
        it is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.

    teh dotahgehn b’seht, by giving to us, Gate.
    doprahchizehn b’zoo, it is [amaz]ing to me, AP.
    dohahrtehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
        it is [circling (?)] and [waiting (?)] for my soul to surrender, Kadish.
    to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
        this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)] Kadish.
    kokehnehn, was, WC.
    kokehnehn rehvog miro okh rehv[i]duh
       
it was the toxic natu re of the atmosphere, GJ.
    kokehnehn rehmehsfeht b’vainuh, she was diligent to [ask (?)] AP.
    komehsehn, it required, Shaft.
    kojahgahehn ahreeuhtahv fooruh
        it [provided (?)] sufficient protection, GJ.
    kotahrooehn reethí rehmishtahtahv
        he died [during] the construction, Page, Intang.

    trehprad kotsahvehn trehprad ehdehrehn,
    Yahvo pilehl
ehn yehreht veelaion
        in the rock she lived, in the rock she rests;
        may Yavo receive her soul, Pepsi.

    mot kokehnehn kohoorehn, that was found, WC.
    meht yishah kokehnehn ko[p]a[z]go, this [???] was [???] RS.
    Gahrtehn kolonehn, Garten discovered, FL.
    Gehn kodormahdhehn Aitr[uh]s, Gehn defeated Atrus, Chalk.
    Gehn komahrnehn, Gehn created, Chalk.
    kotokituhehn, it was determined, FL.
    mot kopoogehn b’kehn, which [proved] to be, GJ.

    kodokehnehn fehrehm behn tonah b’rish
        it was dry for so long, Yeesha.

    kodolahsahehn, was sealed, JS.
    kodosaiehn kahgehsh, was originally designed, DT.
    ril kodobahrehlehn, wasn’t made, JS.
    lehpahboyehn, has blessed, Gate .
    rekooahn treCleft preniv legloen b’rem
        once again the stream in the Cleft has begun to flow, Yeesha.

    ril leeahm lehkehnehn hoosahtai b’fahsee
        no question [it] has been [difficult(?)] to the greatest extent, GJ.
    oonraiot Gehn lehshokhoo[ehn] seht b’tahgahm biv
         our lord Gehn has instructed us to know all, Float.
     (The grammatical correction was supplied by Rawa.)
    khoy rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
        [if] the only [???] had been the [???] GJ.
    rilrovchahnshehntoehn tah meh zoo
       
nobody [can] take [it] from me, Kadish.
    khahpo rehzuhnuh rildolgehlehnij gahth
        perhaps the ending has not yet been written, Prov., RM.
en-day, build (verb).  DLG.
ehndaitahn, en-day-tahn  endAtan, builder.  DLG.  (See -tahn. )
    trehsheegah rehehndaitahntee lehshuhfaieet oolbahoy
        in the [way] the Builders have finished my office, GJ.
e[nt]ahn [or e[rth] ahn (?); e[mp]ahn (?)]  [honesty (???); worth (???)]
    [re]ahrotahn koke[s]oen [ts]ahn [ge]rahno tso e[nt]ahn 
        [the] outsider changed [forever] [foundation (?)] of [???]  Podium.
en-ya-lo, sick (adjective).  DLG.
enyaloth, sickly one.  (See -th. )
    Renyaloth the sickly one (a Terahnee nickname) BD, p.138.
Er’, “a common prefix for the Ages where the Guild of Caterers
        harvested their ingredients.”
  Rawa.
    Er’cana, an Age where ingredients for feeding algae were harvested, DRC.
    Er’duna  [Food Harvest Age]  BT, p. 34.  (Cf. doo ‘food’.)
    Er’jera, a Harvest Age [for unforeseen events (?)]  BT, p. 34.  (Cf. jeroo ‘possible’.)
ehrehm, e-rem  erem, skill.  DLG.
    r’ehrehm the Skill.  The knowledge of how to write the books;
        centered around avoiding written contradictions in the description of the Ages, Cyan.
ehrth, erth  erT, indefinite article, a, an.  DLG.  (Also see tehrth-. )
    ehrthchir fah a single organism WC.
    dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
        it is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.

    ehrthklai an example Phos.
    ehrth lehnahokh yahrtee sehn a journey of three days DT.
    ehrth nuhdahtahv b’rish  a major [hindrance (?)] GJ.
    erthpahts, a city, DLG.
    lehnah biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
        every journey is simply a series of steps, DRC.
    beh ehrth teejuh teegahl kehrah, to a brave working [squad] GJ.
    kokeelaheet kat ehrth gahrtahvotee khah trehahchah
        they just [spent (?)] a few 6 hour periods in the [air (?)] GJ.
    remahnshootahv tso erthsev, the death of an Age, DLG.

-ehsh, -(e)sh  -eS, -ly. (See -sh.)
    chilehsh, mainly, Phos.
    kahgehsh, originally, DT.
    tehnehsh, simply, DRC.
-eht, -et  -et, we. 1st  person plural actor suffix.  DLG.
    kehneht tsahvahn, we are living forever, Desk.
    meeset, we speak, DLG.
    reeset, we eat, FMR.
    kogloeht, we began, JS.
    kohooreht, we found, Liz.
    koloneht, we discovered, Phos.
    rilbokehneht vehrehnij, we will not be mollified, KG.
    rilbotehmaheht hehvteeos, we will not [hear] their words, KG.
    roo kahzeeeht, that we would detour, FL.
    roo kehneht rilvoohee ahtmaiij, that we could not be [removed (?)] KG.
    roo kehneht rilvoohee mahtahnij, that we cannot be [left (?)] KG.
    chehveht nahvahot, we thank our master, Gate.
    yootaieht mahnot b’nahvahot, we owe our existence to our master, Gate.
    r’inaltahv tso donehtsoeht rehlehm
        the [opportunity(?)] of us producing the ink, Gate.
    r’rinaltahv tso donehtsoeht rehkortee
        the honor of us producing the books, Gate.
    t’Gehn pahneht, in Gehn we [trust] Lamp .
    ril maloehtah meh kamto komahlaheht  
        we must not forget from whence we came, Exile.

    kenet gormet se[t] [th]o een o[kh] t[ay]
        now we are [ourselves (?)] [???] any of [???] Podium.
    istah nahntahvteeot lahn ahrtah zintsahreht to meht,
        through
our actions only [do (?)] we [escape (?)] this place.  Pris.
-eht, -et  -et, -ful.  Suffix forming adjectives of total quality
            or potential. 
(Cf. -t in shoraht, vahmot.)

    atinoreht, å-ti-nor-et, beautiful, Rawa.
    bahroneht
, bahr-on-et, phosphorescent, Phos., DLG.
    chehveht, chev-et, thankful, AP, DLG.
    tehflin teegeht, in working order, JS.
    te-foon-et, memorial, Rawa.
ehtahf   etaf, seed.  Crossw.
   
Etahftee Bel’khah
, Strange Seeds, Barnes.  Link.
-(e)thNoun-forming suffix.  (See -th.)
-ehts, -ets  -ex, -y; -th.  Suffix forming adjectives of attribute
        and ordinal numbers. 
(“makes a noun into an adjective,” DLG.)
    ahbtseeehts, basaltic, FL.
    ahnoehts, wet, Mysterium 9665.
    bonooehts, acidic, Liz.
    elemartee nadahnets, mushroom(y) spores, Rawa. 
    gahrkahlehts, gar-kal-ets, stormy, Rawa.
    ikhah nijuhets, smoked meat, BT, Cyan.
    pal-men-ets, magnetic, Rawa.
    pradets, rocky, DLG.
    tromehts, winged, WC.
    vogehts, natural, Liz.
    fahehts, fah-ets, first, DLG, DRC, GJ.
    tor-ets, fourth, Rawa.

F
f’  f', on.  (Also see feh-, freh-. )
    f’toogo on foot DT.
fah  fa, one, 1; single.  DLG.
    fah tehrthtehs, one of a group, WC.
    fah t’rehtehs, one of the group, DLG.
    erthchir fah, a single organism, WC.
    t’fah trehgahlpotee, in one of the caves, Liz.
    kam-fah, which [‘what one’] DLG.
    ehrthklai stofah, an example of one, Phos.
    vahgahfah, vah-gah-fah, six [i.e. five-and-one] Map, DLG.
    naigahfah, nay-gah-fah, eleven [i.e. ten-and-one] Map, DLG.
    heegahfah, hee-gah-fah, sixteen [i.e. fifteen-and-one] Map, DLG.
    rigahfah, twenty-one [i.e. twenty-and-one].
    fahsee, fah-see, twenty five, 25 [i.e. one (times) 25 = <1><0>] DLG.
    fahseefah, fah-see-fah, 26 [i.e. one (times) 25 (+) one = <1><1>] DLG.
    fahseebree, fah-see-bree, 27 [i.e. one (times) 25 (+) two = <1><2>] DLG.
    fahseesen, 28 [i.e. one (times) 25 (+) three = <1><3>].
    fahseetor, 29 [i.e. one (times) 25 (+) four = <1><4>].
    breeseefah, 51 [i.e. two (times) 25 (+) one = <2><1>].
    fahrah, fah-rah, 625 [i.e. one (times) 625 = <1><0><0>] DLG.
    fahrahfah, 626 [i.e. one (times) 625 (+) one = <1><0><1>].
    fah-lahn, 15,625 [i.e. one (times) 15,625 = <1><0><0><0>] DLG.
    fahmel, fah-mel, 390,625 [i.e. one (times) 390,625 = <1><0><0><0><0>] DLG.
    fahblo, fah-blo, 9,765,625 [i.e. one (times) 9,765,625 = <1><0><0><0><0><0>] DLG.
fahdho, fah-dho  fado, experience.  DLG.
    bree pahm sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho
        two or three were [???] permanently by the experience, GJ.
fahehts, fah-ets  faex, first.  DLG.  (Cf. -ehts.)
    tehsot prin fahehts teegtahntee kodoteegeet
        our first small group (of) workers were working  GJ.
    roob rehkeelehn fahehts kehnehn tehn ril’tsahn
        but the first step is not always simple, DRC.
fahlah, to fold.
    dayjee fahlah’ahl, folded path, labyrinth, Barnes.  Link.
fahm  fam, far (adjective, adverb).  DLG.
    meht fahm, this far, GJ.
fahmon-  /fɑ.mon/  famon, push back.  Cyan.
fahsee, fah-see  fasE, twenty-five, 25.  DLG.
    fahsee D’ ni t’ g… twenty-five D’ni in [???]  Talash.
    b’fahseeb’ fahsee [as much as possible.  Literally: ‘to twenty-five’.]  Talash.
        tahgahmehm, tsahn botaigahn shehm, b’fahsee
            you know, always I will love you, to the greatest extent Keta.
        gahro b’fahsee greatest Shaft. [Literally: ‘great to twenty-five’.]
fahsh  faS, near (adjective).  DLG.  (Cf. -sh.)
    rehzuh tso dovah meht kehnehn fahsh
        the end of this world is near, Dome.

feh-, fe  fe, on, upon.  DLG.  (Cf. f’.)
    oolbahoy fehsehv <9><8>
        my office on Age 233, GJ.
    kodokhahntor fehmahgehnteeom
        I was [reflecting (?)] on your [powers (?)] AP.
fehl-, fel  /fɛl/  fel, paddle, oar (noun); row (verb).  Crossw., DLG, Cyan.
fel-tahn, rower, one who rows a boat.  Rawa, DLG.
fenah, fe-nah, story.  Rawa, DLG.
fenges-  fenges, act, play a role.  Rawa.
fengestahn  fengestan, actor, a person who plays a role.  Rawa.
fengestoy  fengestO, acting, the art of playing a role.  Rawa.
fentasenta, historian.  Rawa.  (Perhaps cf. senahren ‘structure’.)  Link.
fehrehm, dry.  (Perhaps cf. rehm- ‘flow’.)
    kodokehnehn fehrehm behn tonah b’rish
        it was dry for so long, Yeesha.

feshkin-  [to guide]  (Cf. the following noun.)
feshkintan  feSKintan, one who guides.  Rawa.  Link.
filahdh  filad, top.  DLG.
    rehbishtah kodolahsahehn trehfilahdh tehflin teegeht
        the tunnel was sealed at the top in working order, JS.
fitai-, fitay  /fɪ.te/  fitA, look.  Cyan
    fitaiehmah seh tsosahtahvteeoy, look at my [possessions] Kadish.
flin  flin, order, condition.  DLG.
    rehbishtah kodolahsahehn trehfilahdh tehflin teegeht
        the tunnel was sealed at the top in working order, JS.
folehs-  foles  [wait (?) stay close (?)]  (Cf. lesa.)
    dohahrtehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
        it is [circling (?)] and [waiting] for my soul to surrender, Kadish.
forshuh  forSu  [???] Crossw.
fooruh, foo-ru  fUru, sufficient.  DLG.
    kojahgahehn ahreeuhtahv fooruh
        it [provided (?)] sufficient protection, GJ.
foosah-  fUsa, call (verb).
    okhzeh kamrov ko foosaheet rehbahrehltahn hahzah gahtrehl
       
of her whom you called the White and Blue God, Orz.
foosahtahv, name.  K’laamas.  (Cf. -tahv.)
freh-  fre-, at the, on the.  (Cf. f’ and reh-.)
    frehgahlon, on the ground, Phos.
    frehpradt[ee] at the rocks, Liz.
fuhsh  fuS  [switch (?); choice (?); crystal (?)]
    pirin fuhsh, color [switch] Rime.

G
g’  g', gah, ga  ga, and.  DLG.  (Also see greh-. )
    garekor and the book FMR.
    gahtrehchirtee prin and (with the) small organisms Liz.
    khrehgitsahth gah khrehsoygith for the safety and stability FL.
    gahvíleetee trehn, and a few months, Shaft.
    domahdho t’pahrahthom gahhootsaithom
        I am [succeeding (?)] by your greatness and your holiness, AP.
    neegehsh gopah tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet t’paychahvo
       
merely because your homes and your fortunes and your children were in danger, Orz.
    gahgopah kosofehguheet zo’eh’os gimit inay r’ayts’day oko gahroodsh
        and because you feared their immediate loss more than the black and red retribution, Orz.
    okhzeh kamrov kofoosaheet rehbahrehltahn hahzah gahtrehl
       
of her whom you called the White and Blue God, Orz.
    meht boogin prin
gah tromehts
this small (and) winged creature WC.
    hahr rahm gah shoraht
        happy new year [literally: ‘good and peaceful year’] Uru.

    kroehn gahreesehn gahehdehrehn moves, eats, and sleeps WC.
    dohahrtehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
        it is [circling (?)] and [waiting (?)] for my soul to surrender, Kadish.
    to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
        this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)]  Kadish.
    pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn 
        they belong to me and they will be with me forever, Kadish.

    ahroyehm beh teegtahvom gah bodonahgahehm
        you [attend (?)] to your work and you will be rewarded, Gehn.
    shorah, biv-rov, ga chev bshem-tee biv bfah-see
        hello, everyone, and thank you all very much!  Rawa.
  Link.
    g’chehv ah’shehm khehkam l’ahrtahehm
        and I thank you for what you have [done] AP.
    tsoshehm g’bortahom, about you and your [purpose (?)] AP.
    vahgahfah, vah-gah-fah, va-ga-fah, six, 6 [i.e. five-and-one] Map, DLG.
    vah-gah-bree, va-ga-bree, seven, 7, DLG.
    vah-gah-sen, va-ga-sen, eight, 8, DLG.
    vah-gah-tor, va-ga-tor, nine, 9, DLG.
    naigahfah, nay-gah-fah, nay-ga-fah, eleven, 11 (10 & 1), Map, DLG.
    nay-gah-bree, nay-ga-bree, twelve, 12 (10 & 2), DLG.
    nay-gah-sen, nay-ga-sen, thirteen, 13, DLG.
    nay-gah-tor, nay-ga-tor, fourteen, 14, DLG.
    heegahfah, hee-gah-fah, hee-ga-fah, sixteen, 16, Map, DLG.
    hee-gah-bree, hee-ga-bree, seventeen, 17, DLG.
    hee-gah-sen, hee-ga-sen, eighteen, 18, DLG.
    hee-gah-tor, hee-ga-tor, nineteen, 19, DLG.
    rigahfah, ri-gah-fah, ri-ga-fah, twenty-one, 21, DLG.
    ri-gah-bree, ri-ga-bree, twenty two, 22, DLG.
    ri-gah-sen, ri-ga-sen, twenty three, 23, DLG.
    ri-gah-tor, ri-ga-tor, twenty four, 24, DLG.

gahlon, gahl-on  galon, ground (noun).  DLG.
    frehgahlon on the ground Phos.
gahlpo, gahl-po  galpo, cave.
    trehgahlpotee vogehts, of the natural caves, Liz.
gahn  gan, empire.  DLG.
    trehgahn D’nee of the D’ni Empire Shaft.
    boglo prehniv rehgahn  once again I will begin the empire, Talash.
gahrahno  garano  [great water, ocean.]
    gahrahno vahmot, [eastern ocean] Mus.
Gahreesen, Gah-ree-sen  garEsen, a mighty structure for protection, fortress, garrison.
        
(Derived from gahro ‘mighty’, ahreeuh ‘to protect’, senahren ‘structure’.) 
               Description Analysis.
  DRC, Rawa.
gahrkahl, gar-kal  garKal, storm.  Rawa.  (Cf. gahro ‘mighty', kahlo ‘wind’.)
    Gahrkahl Togitsah, Stormhaven (an Age under the stewardship of Eleri).  Link.  
gahrkahlehts, gar-kal-ets  garKalex, stormy.  Rawa.   (Cf. -ehts.)
gahro, garo, gah-ro  garo, great, mighty.  FMR, DLG, Rawa. 
       
“ ‘great’ in might (active strength?) or importance,
                e.g. ‘We are the greatest team in the world’.”  Rawa.
    rehdoyhahtee pradteegahl tor gahro b’fahsee
        the four greatest rock-working machines, Shaft.  (See b’.)

    re-gah-ro zee-ro, the Great Zero, Rawa.  Link.
Garo-hevtee, gah-ro-hev-tee  garohevtE, Great Words, Mighty/Powerful Words,
        a special set of characters;
these symbolize important ideas of groups of words. 
                FMR, BA
(pp. 36, 142),
DLG, Rawa.  Link.
gahrosh, garosh, mightily, greatly.  FMR, DLG.  (See -sh.)
gahroth, greatness, great one; Garoth, Mighty One. FMR, DLG.  (See -th. )
gahrtahvo, equal to about 6 hours and 3 minutes of surface time;
        divided into 25 equal segments called tahvotee. Cyan.
    gahrtahvotee :  A yahr is divided into 5 equal segments called gahrtahvotee Cyan.
    kokeelaheet kat ehrth gahrtahvotee khah trehahchah
        they just [spent (?)] a few 6 hour periods in the [air (?)]  GJ.
Garternay, Root of the Great Tree.  DRC. 
gahth  gaT, still, yet.  DLG.
    rehlehnah gahth shehntoehn blo yahrtee sehn,
        the journey still takes about three days, DT.

    gahth t’dho kehnehn  still with how it is, AP.
    khahgehm gahth b’taigahn khehzoo   you still choose to love for me, AP.
    teeko gahth  [???] still, Talash.
    khahpo rehzuhnuh rildolgehlehnij gahth
        perhaps the ending has not yet been written, Prov., RM.
gatah, ga-tah  gåta, due.  DLG.
    gatah chilehsh brehvog wotsah, due mainly to the harsh nature, GJ.
gahtsai, tiger bat.  Intang.
     Gahtsai are usually pretty easy to spot, especially when they are resting, ...
   
    If you see one, notice its stripes; no two patterns are the same.  DNIP.
geh’dahn ge'dan  [wisdom.]
    tomeht hoorehm geh’dahn, here you find [wisdom], RM.
        “Revere the Maker; cherish the made.
         Here lies wisdom.”
             Words, Section 1, lines 1 - 2.
gehdee  geDE  [surprise (?); problem (?), difficulty (?)]
    khoy rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
        [if] the only [surprise] had been the [???] GJ.
gehl-, gel  gel, write (ordinary), DLG.  (Cf.  geltav, sehl-.)
    khahpo rehzuhnuh rildolgehlehnij gahth
        perhaps the ending has not yet been written, Prov., RM.
gehlin  gelin  [written].  (Cf. -in, rilgelin ‘unwritten’.)
gehltahn  geltan, writer.
    
rehgehltahn kehnehn rehkehsotahn tso dovahtee
       
the writer is the changer of worlds, Rawa.  Link.
geltav [written work; prophetic book or writings]  (Cf.  -tahv.)
    Regeltavok Oorpah the prophetical work of Oorpah.  Ri’neref.
geltovokum.  (Perhaps cf. to ‘place’.)
    Regeltovokum the Temple to Yahvo.  Ri’neref.

gemedet, six-in-a-line.  A game played on a 3-dimensional grid.  BT, p. 133.
gehrah  /gɛ.ɾɑ/  gera, sun.  Cyan.
    grahnehrokh reh-gehrah, [circle (?)] of the sun, [equator] Mus.
gehrahn  geran  or gehrahno  gerano  [strength (?); nourishment (?)]
    roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
       
but the [strength] of the tree is in its root, Tree.
    [re]ahrotahn koke[s]oen [ts]ahn [ge]rahno tso e[nt]ahn 
        [the] outsider changed [forever] (the) [strength (?)] of [???]  Podium.
gehstoy, ges-toy  gestO, art.  DLG.
    rehgehstoy the Art.  Used to refer to a writer’s mastery of the Skill, Cyan.
    shin bahrtah t’gehstoy rilnahr b’fahsee
        able [to accomplish] by entirely insignificant art, AP.
gid, excavate.  DLG.
gidtahv  giDtav, excavation.  (See -tahv. )
    kogloeht rehgidtahv, we began the excavation, JS.
gilo, gil-o  gilo, plant (noun).  DLG.
    trehgilotee, (with the) plants, Liz.
    stofah trehgilotee bahroneht, of one of the phosphorescent plants, Phos.
gimit, immediate.
    gahgopah kosofehguheet zo’eh’os gimit inay r’ayts’day oko gahroodsh
       
and because you feared their immediate loss more than the black and red retribution, Orz.
gipeli
, jellyfly.  Intang.
    
Gipelis” can often be seen gliding through the air and are a favorite treat for “reepahs.”  DNIP.
gira 
[steam (?)]  (Both of the following Ages have devices for using steam.)
    Eder Gira
(a “Garden” Age), DRC.  Description.
    Tahgira
(a prison Age).  Symbol.
gi-tsah
, safe (adjective).  DLG.
gitsahth 
gixaT, safety.  (See -th.)
    khrehgitsahth
, for the safety, FL.
glahs-, glahs 
glas, drink (verb).  DLG.
    gormot glahsehn ah rehpoahnt
, it then drinks the saliva, Liz.
    ril glahsemah remerk
, don’t drink the poisoned water, Rawa.
glo-  glo
, begin.  DLG.
    kogloeht rehgidtahv
, we began the excavation, JS.
    rekooahn treCleft preniv legloen b’rem
       
once again the stream in the Cleft has begun to flow, Yeesha.
    boglo prehniv rehgahn
, once again I will begin the empire, Talash.
go 
/go/  go, soup.  Crossw., Cyan.
gol  /gol/  gol, arm (body part).  Cyan.
golah 
gola  [justice (?)]  Crossw.
golantan 
judge (noun).
    Regolantanteeok
[Yahvo] the Judges of Yahvo.  Koreen.
gonahth 
gonaT  [poor one (?); servant (?), slave (?); hidden one (?)] 
    kehnehn gor khrehgonahthtee b’kehn tehmahij
       
it is time for the [poor] ones to be [heard (?)], KG.

gopah  gopa, because.
    neegehsh gopah tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet t’paychahvo
       
merely because your homes and your fortunes and your children were in danger, Orz.

    gahgopah kosofehguheet zo’eh’os gimit inay r’ayts’day oko gahroodsh
        and because you feared their immediate loss more than the black and red retribution, Orz.

gor  gor, time.  DLG.
    gor kenen tsahno, time is eternal, Rawa.
    kehnehn gor, it is time, KG.
    t’ gortee oglah[n] in ancient times, Talash.
gorahn, equal to about 35 seconds of surface time;
        divided into 25 equal segments called prorahntee Cyan, Rawa.   Link.
    A tahvo is divided into 25 equal segments called gorahntee, Cyan.
go-rah-yan  gorayån, time-piece, clock.  Rawa.
    This word was elicited from Rawa 
here  on the DRC forum by a question
       from Messengers Guildmember Marten, who then used the plural form
       Gorahyantee Clocks’ in a very interesting way.

gormeht  gormet  [now, this time].  Talash.  (Cf. meht.)  
    kenet gormet se[t] [th]o een o[kh] t[ay]
        now we are [ourselves (?)] [???] any of [???] Podium.

gormot, gor-mot  gormot, then, [that time].  DLG.  (Cf. mot.)
    gormot glahsehn ah rehpoahnt, it then drinks the saliva, Liz.
    rehyeepai kolaneet meh gormot tehtehmo
        the eyeglasses they [wore] from that time [onwards (?)] GJ.
    [t]e gormo[t] poruh gor[o] [p]e[r]ah[th] kor[f]ah
        [at] that time [??? ??? ???] first book, Podium.
gorvehn, gor-ven  gorven, soon.  Rawa, DLG.
    gorvehn rehtehltee bonehmeet prehniv
        soon the guilds will form again, GRID, Part Two. Link.
    gorvehn bo[d]otahg…  soon will be [giving] Talash.
goyrai, goy-ray  gOrA, straight.  DLG.
    mehgoyrai mrehprad, straight out from the rock, Phos.
grahnehr  graner  [circle (?)] Crossw.
    grahnehrokh reh-gehrah, [circle] of the sun, [equator] Mus.
greh-, g’re-  gre-, and the.  (Cf. gah and reh-. )
    rehmahrntahn greh’ahreeuhtahn tso dovaho[t]
        the creator and the protector of our world, Gate.
    grehoonahn chehto okh rehzeewai
        and the hostile disposition of the weather, GJ.
    g’rerovtee, and the people, DLG.
guhlehm  gulem, [strait (?) channel (?)]
    guhlehm shahvehroo, [narrow (???) strait (?)] Mus.

H
hah-po  behapo, combine, mix.  RJ, Rawa.  Image.  Link.
    behah-po, to combine, to mix, Rawa.
hahr, har  har, year.  Equivalent to one (mean solar) Earth year;
        divided into 10 equal segments called víleeteeCyan, DLG.
    hahr rahm gah shoraht
        happy new year [literally: ‘good and peaceful year’] Uru.

harta  /hɑɾ.tɑ/  harta, cycle.   
    harta choylahnaytahv, anniversary (literally: complete cycle), Cyan
hahrtehn-  harten  [to circle (?); surround (?)] 
    dohahrtehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
        it is [circling] and [waiting (?)] for my soul to  surrender, Kadish.
hahzah  haza, white.
    okhzeh kamrov kofoosaheet rehbahrehltahn hahzah gahtrehl
       
of her whom you called the White and Blue God, Orz.
hayvuh  /he.vǝ/  hAvu, savanna.   Mus., Cyan.  
hee-  hE- Combining form of fifteen in the words for the next four numbers.
    heegahfah, hee-gah-fah, hee-ga-fah, sixteen, 16 [i.e. fifteen-and-one] Map, DLG.
    heegahbree, hee-gah-bree, hee-ga-bree, seventeen, 17 [i.e. fifteen-and-two] Map, DLG.
        rehsomahtee heegahbree, the seventeen seals, Map.
    heegahsehn, hee-gah-sen, hee-ga-sen, eighteen, 18.  DLG.
    heegahtor, hee-gah-tor, hee-ga-tor, nineteen, 19.  DLG.
heebor, hee-bor  hEbor, fifteen, 15.  Map, DLG.
heek  hEK, cane; Gehn’s cane, known to be a weapon of death.  FMR, p. 96.  Link. 
        [This is miswritten as jeek  jEk, but correctly transliterated heek Rawa.]
hehr, number.  Rawa.  Leelan.
hehrn, hern  hern, room.  Rawa, DLG.
hehv, hev  hev, word.  DLG.
    khoy hehvtee meht dohooreet  [if] these words are found, Kadish.
    rilbotehmaheht hehvteeos we will not [hear] their words, KG.
    Garo-hevtee Great Words, a special set of characters FMR, BA.
hevkor, lexicon. [Literally: word-book’.]
    Rehevkor, the D’ni lexicon, BA (p. 62), BT (pp. 86, 109).
hehvo, he-vo  hevo, swarm.  DLG.
    rehhehvo kroehn gahreesehn gahehdehrehn tehrthtehs don ehrthchir fah
        the swarm moves, eats, and sleeps as a group, as if it were a single organism,
 WC.
hoshah  /ho.ʃɑ/  hoSa, cowardice.  Cyan.
hoor-, hoor  hUr, find (verb).  DLG.
    tomeht hoorehm geh’dahn, here you find [wisdom], RM.
    kohooreht ah mehtm’lah we found this lizard Liz.
    fah tehrthtehs mot kokehnehn kohoorehn tehrthbroon ahnotahm
        one of a group that was found in a lava tube, WC.

    khoy hehvtee meht dohooreet pahl rifoonehmah roo ril kokino
        [if] these words are found (‘they are finding these words’) [anyway (?)]
        you [remember] that I did not [surrender (?)] Kadish.

hoosahtai  hUsatA  [difficult (?); satisfied (?), successful (?)]
    ril leeahm lehkehnehn hoosahtai b’fahsee
        no question [it] has been [difficult(?)] to the greatest extent, GJ.
hootsay  /hu.ʦe/  hUxA, holy.  Cyan.  
hootsaith  hUyAT (read hUxAT)  [holiness].
    domahdho t’pahrahthom gahhootsaithom
        I am [succeeding (?)] by your greatness and your holiness, AP.
h’rot  /hǝ.rot/  h'rot, tower.  Crossw., Cyan.

I
idhsai, idh-say  idsA, line.  DLG.
    Gahrtehn kolonehn ah mehtidhsai chai, Garten discovered this fault line, FL.
iglahrno, ig-lahr-no  iglarno, temporary.  DLG.
    trehbigto iglahrno, with the temporary blessing, JS.
    koneetsahvaieet tanuhth iglahrno
        they suffered temporary [blindness (?)] GJ.
-ij  -ij, to be (is, was, will be, has been, etc.) + -en, -ed.  Passive ending.
         (Apparently used when the performer of the action is unspecified.)
         (This ending is not used to form participles/adjectives; see -in.)
    khahpo rehzuhnuh rildolgehlehnij gahth
        perhaps the ending has not yet been written, Prov., RM.
    roo kehneht rilvoohee mahtahnij, that we cannot be [left (?)] KG.
    roo kehneht rilvoohee ahtmaiij
       
that we could not be [removed (?)] KG.
    reh-nezeh-tahn kehn-ehn k’tehsh-ij treh-lehnah-okh kehvo-th
        the reader is entertained by the journey of another, Rawa.  Link.
    rilbokehneht vehrehnij, we will not be mollified, KG.
    khrehzithahthtee b’kehn ehlonij
        for the [lowest] ones to be [elevated] KG.

    khreh’eest b’kehn noginij, for them to be [ scattered (?)] KG.
    khrehleeahnithtee b’kehn roomaiij
        for the [
upper classes (?)] to be [ignored (?)] KG.
    khrehkahtintahntee b’kehn shehntomehij
        for the [oppressors (?)] to be taken from, KG.

    khrehgonahthtee b’kehn tehmahij
        for the [poor (?)] ones to be [heard (?)] KG.

    khrehlahthtee b’kehn zithonij
        for the [highest] ones to be [lowered] KG.
ikhah  /ɪ.xɑ/  ika, meat.  Cyan.  
    ikhah nijuhets, smoked meat, BT, p. 9, Cyan..
ilaïs-, i-la-is  ilåis, power, charge (verb).  DLG.
        (On the linking books in Gehn's office.  Rawa.)
        (Note that the spelling is a + i rather than ai.)
-in  -in, -en, -ed, -t.  Passive participle/adjective ending.
    rekor oshahnin okh pahtstee oglahn, the lost book of ancient cities, Rawa.
    toomin tool tsoïd [pressed (?)] I grow, I glow, Rime.
    D’ni Riltagamin, [Unknown D’ni] KI description in Uru.
 
   rilgelin, unwritten, Cyan.
    to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
        this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)]  Kadish.
    borin, tired (adj.), Cyan.
inaltahv  inåltav  [opportunity (?) privilege (?)]  (See -tahv and rinaltahv.)
    r’inaltahv tso donehtsoeht rehlehm
        the [opportunity] of us producing the ink Gate.
inay  inA, more than.
    gahgopah kosofehguheet zo’eh’os gimit inay r’ayts’day oko gahroodsh
       
and because you feared their immediate loss more than the black and red retribution, Orz.
irah  /ɪ.ɾɑ/  ira, darling, honey (endearment used with spouse or close friend).  Cyan.
irvan, ir-van  irvån, mineral.  DLG.
    treh’irvantee with the minerals Liz.
istah  /ɪs.tɑ/  ista, through.  Cyan.
    istah nahntahvteeot lahn ahrtah zintsahreht to meht,
        through
our actions only [do (?)] we [escape (?)] this place.  Pris.
isyeer-  isyEr  [revere.]
    isyeerehmah rehbahrehltahn, [revere] the Maker!  RM.
         “
Revere the Maker; cherish the made.
         Here lies wisdom.”
              Words, Section 1, lines 1 - 2.

Í

J
jahgah  jaga  [provide (?); warrant (?)]
    kojahgahehn ahreeuhtahv fooruh
        it [provided] sufficient protection, GJ.
Jakooth, the Devil.
       “Jakooth was the equivalent of the devil in the D’ni religion.”  Me’erta.
jalak  jalaK, pillar, column; “the name of the pillars in the Age” called Jalak after them.  Rawa.
jayl  /ʤel/  jAl, equal.  Cyan.
Jenahkai  /ʤɛ.nɑ.kai/  jenaKI, a neighborhood in D’ni.  Cyan.
je-roo, possible.  DLG.
jeruth, je-rooth, possibility.  DLG.  (See -th. )
    Terokh Jeruth, tehr-okh jeh-rooth, Tree of Possibility, Rawa, DLG.
jikhah-  jika  [remain (?)]
    to meht kehnehn bahvahnin gah bojikahehn bahvahnin
        this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)]  Kadish.
jimah, ji-mah, prophecy.  DLG.
    Korokh Jimah Book of Prophecies BD, pp. 127, 148.

K
kahg  Kag, original.  DLG.
    rehsaitee kahg, the original designs, DT.
    kodobeerah rehteejuh kahg, I was keeping the original [squad] GJ.
kahgehsh  KageS, originally.  DT.  (See -sh. )
kahlo  /kɑ.lo/  Kalo, wind, breeze.  DT, Cyan.  (See gahrkahl ‘storm’.)
    Kahlo, Wind Age, Intang. 
kahnhahg  Kanhag  [???] Crossw.
kahnrad-, kahn-rad  KanråD, think.  DLG.
    kodokahnrad kam lorahg kehnehn
        I was thinking what [grace (?)] it is, AP.
kahntin-  /kɑn.tɪn/  Kantin, to oppress.  Cyan. 
kahntinahloth  KantinaloT  [oppressed one]
    kehnehn gor khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
        it is time for the oppressed ones to take [control] of D’ni, KG.

kahntintahn  Kantintan  [oppressor]  (See -tahn. )
    kehnehn gor khrehkahntintahntee b’kehn shehntomehij
        it is time for the oppressors to be taken from, KG.

kahzee-, kah-zee  KazE, detour (verb).  DLG.
    rookahzeeeht, that we would detour, FL.
        (Note that the spelling is ee + eh.)
kaligo, kal-i-go  Kåligo, council.  DLG.
    trehbigto iglahrno okh rehkaligo
        with the temporary blessing of the Council, JS.

kam  Kin (read  Kåm), what.  DLG.
    kodokahnrad kam lorahg kehnehn
        I was thinking what [grace (?)] it is, AP.
    kam shin bahrtah t’gehstoy
        what (I am) able [to accomplish] by art, AP.
    kheh kam l’ahrtahehm gah kam boahrtahehm
        for what you have [allowed] and what you will [allow] AP.
kamdol   KåmDol, why.  Rawa.  (See dol- ‘has been’.)
kam-fah, which (‘what one’).  DLG.
kam-rov  Kåmrov, who, whom (‘what person’).  DLG.
    votahr ah’shehm khehkamrov kehnehm
        I praise you for who you are, AP.
    kamrov tehshehmtee voohee behlehn roo tsahnril kobolkeebahehn zeh
        who among you can claim that you would never have obeyed her, Orz.
    inay r’ayts’day oko gahroodsh okhzeh kamrov kofoosaheet rehbahrehltahn hahzah gahtrehl
       
more than the black and red retribution of her whom you called the White and Blue God, Orz.
kamto   Kåmto  [where (‘what place’).  With prepositions also ‘whither, whence’.]
    ril maloehtah meh kamto komahlaheht  
        we must not forget from whence we came, Exile.

[kanah (?)] (spelled cana
        “a word related to the main crop” harvested on
Er’canaRawa.
[kanehn (?)] (spelled cannen)
        a device for playing recorded music.  Riven Soundtrack.  Image.

kat  Kåt, only, just (adverb).  DLG.
    khoy rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
        [if] the only [surprise (?)] had been the [???] GJ.
    kokeelaheet kat ehrth gahrtahvotee khah trehahchah
        they just [spent (?)] a few 6 hour periods in the [air (?)]  GJ.

keebah-  KEba, obey.
    teh rehkoy D’nee keebahehm rehvaht
        in my D’ni [class] you obey the five, Gehn.
    kamrov tehshemtee voohee behlehn roo tsahnril kobolkeebahehn zeh
       
who among you can claim that you would never have obeyed her, Orz.
keelah-   KEla  [spend (?), pass (?); endure (?)]
    kokeelaheet kat ehrth gahrtahvotee khah trehahchah
        they just [spent (?)] a few 6 hour periods in the [air (?)]  GJ.
keelehn, kee-len  KElen, step.  DLG.
    lehnah biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
        every journey is simply a series of steps, DRC.
    roob rehkeelehn fahehts kehnehn tehn ril’tsahn
        but the first step is not always simple, DRC.
keemo   KEmo  [a kind of fish.]  Pronunciation given by Rawa.  Image.
    Eder Kemo “the fish are what the Age was named after,” DRC. 
kehlahnee, antelope.  Rawa(?)
kehn-, ken-  Ken, be.  DLG.
        (am, are, is.  ko-kehn- was, were.  leh-kehn- have been, has been.)
    shorah, ken Aytrusokh D’nee hello, I am Atrus of D’ni, Rawa.
    kehn chehveht I am thankful, AP.
    kehn tomeht teh biv roo míruh I am here with all that I would own, Kadish.
    meht kehnehn this is, Phos.
    Gehn kehnehn nahvahot Gehn is our master, Chalk.
    rehzuh tso dovah meht kehnehn fahsh
        the end of this world is near, Dome.
    kehnehn atsoo? is it ready? Keta.
    kehnehn gor it is time, KG.
    gor kenen tsahno  time is eternal, Rawa.
    to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
        this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)]  Kadish.
    lehnah biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
        every journey is simply a series of steps, DRC.
    roob rehkeelehn fahehts kehnehn tehn ril’tsahn
        but the first step is not always simple, DRC.
   
rehgehltahn kehnehn rehkehsotahn tso dovahtee
      
the writer is the changer of worlds, Rawa.  Link.
    kenen voohee shuhteejoo, it could be rocksalt, BT, p. 6.
    kam lorahg kehnehn b’kehn shin
        what [grace (?)] it is to be able, AP.
    gahth t’dho kehnehn still with how it is, AP.
    rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlteeon
       
the beauty of the tree is in its [leaves (?)] Tree.
    roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
       
but the [???] of the tree is in its root, Tree.
    rehnezehtahn kehnehn k tehshij trehlehnahokh kehvoth
       the reader is entertained by the journey of another, Rawa.  Link.
    thoe kenem, Nava, how are you, Master? BT, p. 86.
    votahr ah’shehm khehkamrov kehnehm
        I praise you for who you are, AP.

    kehneht tsahvahn t’mahrntahv we are living forever with creation, Desk.
    kenet gormet se[t] [th]o een o[kh] t[ay]
        now we are [ourselves (?)] [???] any of [???] Podium.

    korvahkhtee kehneet tomeht roob ril bokoozah
       
linking books are here but I will not surrender, Kadish.
    pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn 
        they belong to me and they will be with me forever, Kadish.

    meht boogin prin gah tromehts kokehnehn fah tehrthtehs
        this small winged creature was one of a group, WC.

    mot kokehnehn kohoorehn tehrthbroon ahnotahm
       that was found in a lava tube, WC.
    kokehnehn rehvog miro okh rehv[i]duh
        it was the toxic nature of the
atmosphere, GJ.
    mor’okh’mor kokehnehn rehmehsfeht b’vainuh, [grandmother] was diligent to [ask (?)] AP.
    meht yishah kokehnehn ko[p]a[z]go tehnahsh 
        this [planet] was [funded] in [part] RS.
    neegehsh gopah tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet t’paychahvo
       
merely because your homes and your fortunes and your children were in danger, Orz.
    rehloopahtee mot komahrehnteet khahpo ko
kehneet pehkai b’rish

        the [risks (?)] which followed perhaps were very insidious, GJ.
    loymaht lehkehneet dhainoytee pahrah trehsheegah
        though there have been (literally: they have been)
        large setbacks in the [way] GJ.

    ril leeahm lehkehnehn hoosahtai b’fahsee
        no question [it] has been [difficult(?)] to the greatest extent, GJ.
    kodokehnehn fehrehm behn tonah b’rish
        it was dry for so long, Yeesha.

    khoy rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
        [if] the only [surprise (?)] had been the [invention (?)] GJ.
    rilbokehneht vehrehnij we will not be mollified, KG.
    mot kopoogehn b’kehn ehrth nuhdahtahv b’rish
        which [proved] to be a major [hindrance] GJ.
    khrehzithahthtee b’kehn ehlonij
        for the [lowest] ones to be [elevated] KG.

    khreh’eest b’kehn noginij, for them to be [ scattered (?)] KG.
    khrehleeahnithtee b’kehn roomaiij
        for the [
upper classes (?)] to be [ignored (?)], KG.
    khrehkahtintahntee b’kehn shehntomehij
        for the [oppressors (?)] to be taken from, KG.

    khrehgonahthtee b’kehn tehmahij
        for the [poor (?)] ones to be [heard (?)], KG.

    khrehlahthtee b’kehn zithonij
        for the [highest] ones to be [lowered] KG.
    botahgahmeet roo kehneht rilvoohee ahtmaiij
        they will know that we could not be [removed (?)] KG.

    botahgaireet roo kehneht rilvoohee mahtahnij
        they will learn that we cannot be [left (?)] KG.

kehrah, ke-ra   kera, brave.  DLG.
    beh ehrth teejuh teegahl kehrah, to a brave working [squad] GJ.
Kerath, Brave One.  BA, pp. 16–17, 61, 66–8.
kehso-  Keso, change (verb).  Rawa.  Link.
    [re]ahrotahn koke[s]oen [ts]ahn [ge]rahno tso e[nt]ahn 
        [the] outsider changed [forever] [foundation (?)] of [???] Podium.

kehsotahn   Kesotan, changer.  (See -tahn.)
    rehgehltahn kehnehn rehkehsotahn tso dovahtee
        the writer is the changer of worlds, Rawa. 
Link.
kehsotahv   Kesotav, change (noun).  (See -tahv.)
    kehnehn gor khrehkehsotahv it is time for the change, KG.
kesh-, [be cautious (?); warn (?)].  (Cf. the following.)
kehshtahv   KeStav  [caution, warning]  (See -tahv.)
    kehshtahv – rehtogo kehnehn ahnoehts,
       
[caution] – the [floor] is wet, Mysterium 9665.  Link.  Image.
kevo, another (adjective), in addition to.  Rawa.
kehvoth   KevoT, another (noun), one who is another.  (See -th.)
    rehnezehtahn kehnehn k
’tehshij trehlehnahokh kehvoth 
        the reader is entertained by the journey of another, Rawa.  Link.

kino-   Kino  [surrender (?) give up (?); leave (???)]
    rifoonehmah roo ril kokino
        you [remember] that I did not [surrender (?)] Kadish.
kiri, krill fly.  Intang.
     The large swarms usually fill the air, especially in the more open spaces. 
        “
Kiri” are one of the sole providers of nutrients for the “urwins.”  DNIP.   Image.
kirin  Kirin, desert sand.  Rawa.  Link.
kílo-  KIlo, bring.  Rawa.
k’lahd  /kǝ.lɑd/  K'lad, sword.  Cyan.   
klai  KlA, example.  (Cf. khlay.)
    ehrthklai stofah trehgilotee bahroneht
        an example of one of the phosphorescent plants, Phos.

ko-  Ko-, did, -ed.  Simple past tense prefix.  Cross, DLG.
    kodormahdhehn, defeated, Chalk.
    kogloeht, we began, JS.
    kohooreht, we found, Liz.
    kokehnehn, was, WC.
    koloneht, we discovered, Phos.
    kolonehn, discovered, FL.
    komahrnehn, created, Chalk.
    komees, I spoke, DLG.
    komehsehn, it required, Shaft.
    korees (to say that you have finished eating FMR.)
    kotokituhehn, it was determined, FL.
    ko tahrooehn reethí rehmishtahtahv, he died [during] the construction, Page, Intang.
    trehprad kotsahvehn trehprad ehdehrehn
        in the rock she lived, in the rock she rests, Pepsi.

    kokehnehn kohoorehn, was found, WC.
    kokehnehn kosaiehn, was designed, Shaft.
        (Note that kokehnehn ko- is a paraphrase of kodo-,
        but the construction may be explicitly passive.)
    kokehnehn rehvog miro okh rehv[i]duh, it was the toxic nature of the atmosphere, GJ.
    mor’okh’mor kokehnehn rehmehsfeht b’vainuh, [grandmother] was diligent to [ask (?)] AP.
    mot kopoogehn b’kehn, which [proved] to be, GJ.
    koneetsahvaieet tanuhth iglahrno tehmo kokeelaheet
        they suffered temporary [???] [after (?)] they [spent (?)] GJ.
    bree pahm sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho
        two or three were [???] permanently by the experience, GJ.
    rehyeepai kolaneet meh gormot tehtehmo
        the eyeglasses they [wore] from that time [onwards (?)]  GJ.
    kojahgahehn ahreeuhtahv fooruh
        it [provided (?)] sufficient protection, GJ.

    rehloopahtee mot komahrehnteet khahpo kokehneet pehkai b’rish
        the [risks (?)] which followed perhaps were very insidious, GJ.
    neegehsh gopah tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet t’paychahvo
       
merely because your homes and your fortunes and your children were in danger, Orz.
    gahgopah kosofehguheet zo’eh’os gimit inay r’ayts’day oko gahroodsh
        and because you feared their immediate loss more than the black and red retribution, Orz.

    okhzeh kamrov kofoosaheet rehbahrehltahn hahzah gahtrehl
       
of her whom you called the White and Blue God, Orz.
    ril maloehtah meh kamto komahlaheht  
        we must not forget from whence we came, Exile.

    rifoonehmah roo ril kokino
        you [remember] that I did not [surrender (?)] Kadish.
    ril komahnshoo teh rildil I did not die with nothing, Kadish.
    komahnshoo teh bivdil I died with everything, Kadish.
    meht yishah kokehnehn ko[p]a[z]go tehnahsh mrehtson ah[z]morehluh
        this [planet] was [fund]ed in [part] from the Osmorella [foundation] RS.
    kovoohee too[n]ee [remahl] [b’f]ahsee ví[uh]
        I could [???] [???] [entirely] [???] Podium.
    [re]ahrotahn koke[s]oen [ts]ahn [ge]rahno tso e[nt]ahn 
        [the] outsider changed [forever] [foundation (?)] of [???] Podium.
kobol-  Kobol-, would have.  Future intention in the past tense prefix.
    kamrov tehshemtee voohee behlehn roo tsahnril kobolkeebahehn zeh
       
who among you can claim that you would never have obeyed her, Orz.
kodo-  KoDo-, was, were. Past progressive (or passive) tense prefix.  DLG.  (Cf. do-.)
    kodomees, I was speaking, DLG.
    kodorees, I was eating, FMR.
    kodobeerah rehteejuh kahg, I was keeping the original [???] GJ.
    kodokhahntor fehmahgehnteeom
        I was [reflecting (?)] on your [powers (?)] AP.
    kodokahnrad kam lorahg kehnehn
        I was thinking what [grace (?)] it is, AP.
    rehbishtah kodosaiehn kahgehsh, the tunnel was originally designed, DT.
    kodokehnehn fehrehm behn tonah b’rish
        it was dry for so long, Yeesha.

    loymaht tehrehlin ril kodobahrehlehn rehbishtah kodolahsahehn
        though contact wasn’t made the tunnel was sealed, JS.
    tehsot prin fahehts teegtahntee kodoteegeet
        our first small group (of) workers were working, GJ.
kodol-, had been. Past perfect progressive tense prefix.  DLG.
    kodolmees, I had been speaking, DLG.
kol-  Kol-, had. Past perfect tense prefix.  DLG.  (Cf. ko-, leh-.)
    kolmees, I had spoken, DLG.
    kolrees I had eaten FMR.
    khoy rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
        [if] the only [???] had been the [???] GJ.

kor  Kor, book.  Cyan, FMR, DLG.
    kortee, books, FMR, DLG.
    koroy, my book, Rawa, DLG.
    korom, your (thy) book, Rawa, DLG.
    koron, his / her / its book, Rawa, DLG.
    korot, our book, Rawa, DLG.
    koros, their book, Rawa, DLG.
    korteeot, our books, Rawa.
    kortee’nea, Blank books (“waiting to be written”), BA (pp. 76, 110),
        BT
(pp. 123, 157, 185);
Blank (new) Books, Rawa.
    korokh Gehn, Gehn’s book, FMR.
    Korokh Jimah, Book of Prophecies, BD, pp. 127, 148.
    rekor, the book, FMR.
    rekor oshahnin okh pahtstee oglahn, the lost book of ancient cities, Rawa.
    rekorok Gehn, Gehn’s book (the book of Gehn), DLG.
    rehkortee, the books, Gate.
    garekor, and the book, FMR.
    tahgehmah b’zoo ah rehkor, give me that book! Cho.
        [Literally: ‘give-you (command) to-me the-book’ Rawa.]
    r’ríwai b’bahrehl rekortee, the procedure to make the books, Gate.
    donehtsoeht rehkortee tseemahehn
        us producing the books he needs, Gate.
korbah  /koɹ.bɑ/  Korba, Book-Making.  Cyan.  (Cf. bahrehl ‘make’.)
korchis  /koɾ.ʧɪs/  Korcis, notebook.  Cyan.  (Cf. chiso ‘archive’.)
korfah, first book.  (Cf. fah ‘one’.)
    Korfah V’ja, kor-fah v’ja, First Book Celebration, DLG.
        the celebration that occurs upon a D’ni writing his first book Cyan,
       
BA (pp. 113–14), BT (pp. 116–17).
    [t]e gormo[t] poruh gor[o] [p]e[r]ah[th] kor[f]ah 
        [at] that time [??? ??? ???] first book, Podium.
kor-mahn  Korman, Descriptive Book.  Cyan, DLG.
kor’nee-ah, Blank Book.  DLG.
kort[e]s [book group (?) or gort[e]s, group time (?)]  (Cf. tehs ‘group’.)
    rehví[uh]teeok[h] [met][l]ee [k]ort[e]s
        the [???] of [this month (?)] [book group (?)] Podium.
korvahkh  Korvak, Kor’vahk, Linking Book.  Cyan, DLG.  (See vahkh.)
    korvahkhtee kehneet tomeht roob ril bokoozah
       
linking books are here but I will not surrender, Kadish.
kosuh  Kosu, many.  Rawa.
kotah [locked door or having locked door(s)]  (Cf. kotsah ‘gate’.)
    Tokotah, place of the locked door(s), Rawa.  Link.
kotsah, ko-tsah  Koxa, gate.  DLG.
    rehkotsah teemah, the south gate, SG.
kooahn, stream.
    rekooahn treCleft preniv legloen b’rem
        once again the stream in the Cleft has begun to flow, Yeesha.

    rekooahn remen, the stream flows, DLG.
koozah-  /ku.zɑ/   KUza, surrender.  Cyan.
    khehveelaioy b’koozah for my soul to surrender, Kadish.
    korvahkhtee kehneet tomeht roob ril bokoozah
       
linking books are here but I will not surrender, Kadish.
kro-, kro  Kro, move.  DLG.
    rehhehvo kroehn gahreesehn gahehdehrehn tehrthtehs
        the swarm moves, eats, and sleeps as a group,
WC.
    shokrotahn, bulldozer [literally: dirt-mover] Rawa.
kroges-   Kroges, dance (verb).  Rawa.
krogestahn   Krogestan, dancer.  Rawa.
krogestoy   KrogestO, dance, the art of dancing.  Rawa.
        Explorer Larry Fontenot “stumbled on the exact word for ‘dance’.”  Link.

ktehsh-   K'teS, entertain.  Rawa.
    rehnezehtahn kehnehn k’tehshij trehlehnahokh kehvoth
      the reader is entertained by the journey of another, Rawa.  Link.
ktsee   K'xE, happy.  Rawa.  Link.

KH
kh’  k', for.  (Cf. kheh-, khreh-. )
    Talashahr kh’ [b…] (or [v…])  Talashar for [???] Talash.
khah   ka, few (adjective).  DLG.
    kokeelaheet kat ehrth gahrthvotee khah trehahchah
        they just [spent (?)] a few 6 hour periods in the [air (?)]  GJ.
khahg-  /xɑg/  kag, to choose.  Cyan.
    khahgehm gahth b’taigahn khehzoo, you still choose to love for me AP.
khahntor- or khantor-  xikcor (read  kantor or  kåntor [reflect (?) contemplate (?) concentrate (?)]
    kodokhahntor fehmahgehnteeom
        I was [reflect]ing on your [powers (?)] AP.
khahpo  kapo, perhaps.
    rehloopahtee mot komahrehnteet khahpo kokehneet pehkai
        the [risks (?)] which  followed perhaps were insidious, GJ.
    khahpo rehzuhnuh rildolgehlehnij gahth
        perhaps the ending has not yet been written, Prov., RM.
khaht  kat  [???] Crossw.
kheh-, khe  ke, for.  DLG.  [Expresses purpose.]  (Cf. behn; khreh-.)
    khahgehm gahth b’taigahn khehzoo, you still choose to love for me AP.
    votahr ah’shehm khehkamrov kehnehm
        I praise you for who you are AP.
    g’chehv ah’shehm khehkam l’ahrtahehm
        and I thank you for what you have [done] AP.
    dohahrtehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
        it is [circling (?)] and [waiting (?)] for my soul to surrender, Kadish.
khlay or klay  KlA, example.  DLG.
    ehrthklai stofah trehgilotee bahroneht
        an example of one of the phosphorescent plants, Phos.

khoy  kO or  koy [if (?); because (?); when (?)]
    khoy rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
        [if] the only [surprise (?)] had been the [???] GJ.
    khoy hehvtee meht dohooreet pahl rifoonehmah roo ril kokino
        [if] these words are found [anyway (?)]
        you [remember] that I did not [surrender (?)] Kadish.
khoyoo-  /xo.ju/  koyU, invoke, call upon.  Barnes, Cyan.  
khoytahg  xOcig (read  kOtag) [result (?); lesson (?), topic (?)]  (Cf. oytahg ‘teach’.)
    b’vainuh t’khoytahg zuh to [ask (?)] with end [result (?)] AP.

khreh-  kre-, for the.  (Cf. kheh-, reh-.)
    khrehgitsahth gah khrehsoygith for the safety and stability FL.
    kehnehn gor khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
        it is time for the oppressed ones to take [control] of D’ni, KG.

    kehnehn gor khrehkahntintahntee b’kehn shehntomehij
        it is time for the oppressors to be taken from, KG.

    kehnehn gor khrehgonahthtee b’kehn tehmahij
        it is time for the [poor (?)] ones to be [heard (?)] KG.

    kehnehn gor khrehleeahnithtee b’kehn roomaiij
        it is time for the [
upper classes (?)] to be [ignored (?)] KG.
    kehnehn gor khrehzithahthtee b’kehn ehlonij
        it is time for the [lowest] ones to be [elevated] KG.

    kehnehn gor khrehlahthtee b’kehn zithonij
       it is time for the [highest] ones to be [lowered] KG.
            (Perhaps read khr’ehlahthtee ?  See note under lahth.)
    kehnehn gor khrehseht b’mahlah winis
        it is time for us to come together, KG.
    kehnehn gor khreh’eest b’kehn noginij
        it is time for them to be [ scattered (?)] KG.
    kehnehn gor khrehkehsotahv, it is time for the change, KG.

L
l’  l', has, have.  Perfect tense prefix before a vowel.  (See leh-. )
    khehkam l’ahrtahehm gah kam boahrtahehm
        for what you have [allowed] and what you will [allow] AP.
    …r[teeo]kh ahlgahoy l’ ailah[eet] 
       
[(the) ???]s of my [???] have [???]ed, Talash.
lahn, only (adjective).  DLG.
   
istah nahntahvteeot lahn ahrtah zintsahreht to meht,
        through
our actions only [do (?)] we [escape (?)] this place.  Pris.
-lahn (or -lehn ?).  Combining form for multiples of 15,625 in the D’ni numbers.  Rawa.
    fah-lahn, 15,625 [i.e. one (times) 15,625 = <1><0><0><0>] DLG.
lahsah-, lah-sah  lasa, seal, close (verb).  DLG.  (Cf. lesa ‘sealed’.)
    kodolahsahehn, was sealed, JS.
lahth  laT or ehlahth  elaT  [highest ones (?) proud ones (?) elite (?)]  (Cf. ehl ‘high’; zithahth.)
    kehnehn gor khrehlahthtee b’kehn zithonij
        it is time for the [highest] ones to be [lowered] KG.
            [Perhaps interpret as khrehlahthtee (?)]
laki, “the magnificent sea creatures of Laki’ahn,” Kha’tie Postma
        Myst V End of Ages, Prima Official Game Guide (p. 110).

lan-  lån  [wear (?); gain (?)]
    rehyeepai kolaneet meh gormot tehtehmo
        the eyeglasses they [wore] from that time [onwards (?)]  GJ.
lay-soo  lAsU, carry.  Rawa.   Link.
lay-soo-tahn  lAsUtan, carrier (courier).  Rawa.
lee- Combining form of vílee month’ in the D’ni month-names.
    Leefo [first month] Cyan.
    Leebro [second month] Cyan.
    Leesahn [third month] Cyan.
    Leetar [fourth month] Cyan.
    Leevot [fifth month] Cyan.
    Leevofo [sixth month] Cyan.
    Leevobro [seventh month] Cyan.
    Leevosahn [eighth month] Cyan.
    Leevotar [ninth month] Cyan.
    Leenovoo [tenth month] Cyan.
leeahm  /li.ɑm/  lEam, question.  Cyan.
    ril leeahm lehkehnehn hoosahtai b’fahsee
        no question [it] has been [difficult(?)] to the greatest extent, GJ.
leekrotahn  /lik.ɾo.tɑn/  lEKrotan, ferry boat.  Cyan(Cf. kro- ‘move’ + -tahn.)
leeshah  lESa  [much (?); majority (?), most (?)] Crossw.
leeshahn, whole (noun).
    Releeshahn, The Whole.
        Releeshahn means ‘the whole.’  This is a phrase that Atrus’
        grandmother continually used to get him to see the ‘big picture
.’
        He has put all of his knowledge and experience into writing
        this Age with that ‘big picture’ in mind.”  Kha’tie Postma
           Myst V End of Ages, Prima Official Game Guide (p. 136).

leh-, le-, le  le, has, have. Present perfect tense prefix.  DLG.  (Cf. l’. )
    lemees, I have spoken, DLG.
    lerees, I have eaten, FMR.
    leh’ehmee, I have [decided (?)] Kadish.
    lehrochai zuhoy, I have [met (?)] my end, Kadish.
    lehpahboyehn, has blessed, Gate.
    lehreesloeet, have been dissolved, Liz.
    lehmahrnehm meht misho tsahv teh
        you have created this universe I live in, AP.
    oonraiot Gehn lehshokhoo[ehn] seht b’tahgahm biv
        our lord Gehn has instructed us to know all, Float.
   loymaht lehkehneet dhainoytee pahrah trehsheegah
        though there have been large setbacks in the [way] GJ.
    rehehndaitahntee lehshuhfaieet oolbahoy
        the Builders have finished my office, GJ.
    ril leeahm lehkehnehn hoosahtai b’fahsee
        no question [it] has been [difficult(?)] to the greatest extent, GJ.
    rekooahn treCleft preniv legloen b’rem
        once again the stream in the Cleft has begun to flow, Yeesha.

    …rah lehshehnto b’ bahr…  [???] I have taken to [make (?)]  Talash.
lelam [a kind of plant].
       
“Like the lelam they grow,
        Expanding in size
       
But lessening in thickness.” 
                Words,
Section 4, lines 62 - 64.

lehm, lem  lem, ink used in Books.  DLG, Cyan.
    pod rehmehn ah lehm, each flows ink, RJ.  Text.
    rehlehm, the ink, Gate.
    rehooshah b’bahrehl rehlehm, the formula to make the ink, Gate.
    donehtsoeht rehlehm [ts]eemahehn
        us producing the ink he needs, Gate.
    votahrteeah Yahvo behn ah rehlehm, (you must) praise Yavo for the ink, Inkwell.
    Venalem  [Ink-harvesting Age]  Images.
-lehn (see -lahn).
lehnah, le-nah  lena, journey.  DLG.
    rehlehnah brehtahleeo, The Journey to the Surface, JS.
    b’mehs ehrth lehnahokh yahrtee sehn brehtahleeo
        to require a journey of three days to the surface, DT.
    rehnezehtahn kehnehn k’tehshij trehlehnahokh kehvoth
        the reader is entertained by the journey of another, Rawa.  Link.  

    rehlehnah gahth shehntoehn blo yahrtee sehn
        the journey still takes about three days, DT.

    lehnah biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
        every journey is simply a series of steps, DRC.
lenitah, idiot.  K’laamas.
lensho-  lenSo, tour.  Rawa.  Link.
lesa [sealed]  (Cf. lahsah ‘seal, close’.)
    Tolesa, sealed place (i.e. Vault), Rawa.  Link.
lehsh, lesh  leS, rule, fact.  DLG.
    rehlehshteeokh Gehn, the Rules of Gehn, Chalk.

lis, arrive, get.  DLG.
l’izchah-  l'izca, cry.  “almost makes you cry just to pronounce it,” Rawa.
lon-, lon  lon, discover.  DLG.
    kolonehn ah mehtidhsaichai, discovered this fault line, FL.
    trehgilotee bahroneht koloneht, of the phosphorescent plants we discovered, Phos.
lonehp  lonep  [discovery (?)] Crossw.
lorahg or lorag  lorig (read lorag or loråg)  [grace (?) joy (?)]
    kodokahnrad kam lorahg kehnehn
        I was thinking what [grace] it is, AP.
look-, look  lUK, survey.  DLG.
    tehlook, Surveyors Guild (= tehl ‘guild’ + look.)
        tehlooknahvah Gahrtehn, Surveyors Guild Master Garten, FL.
        teh tehlookahm Aitruhs, by Surveyors Guildsman Aitrus, Map.
loopah  lUpa  [risk (?); trip (?)]
    rehloopahtee mot komahrehnteet khahpo kokehneet pehkai b’rish
        the [risks] which followed perhaps were very insidious, GJ.
loymaht  lOmat, though. 
    loymaht tehrehlin ril kodobahrehlehn rehbishtah kodolahsahehn
        though contact wasn’t made the tunnel was sealed, JS.
    loymaht rehmishtahtahv robot tso rehbishtah ril mahrehntehn rehsaitee kahg
        though the actual construction of the tunnel doesn’t follow the original designs, DT.
    loymaht lehkehneet dhainoytee pahrah trehsheegah
        though there have been large setbacks in the [way] GJ.
    loymaht rehloopahtee mot komahrehnteet khahpo kokehneet pehkai
        though the [risks (?)] which  followed perhaps were insidious, GJ.

M
mahdho- or madho-  nido (read mado or mådo)  [succeed (?); join (?) participate (?)]
    domahdho t’pahrahthom gahhootsaithom
        I am [succeed]ing by your greatness and your holiness, AP.
mahgehn- or magehn-  nigek (read magen or mågen [powers (?) wonders (?)]
    kodokhahntor fehmahgehnteeom
        I was [reflecting (?)] on your [powers (?)] AP.
mahlah-  mala, come.
    khrehseht b’mahlah winis, for us to come together, KG.
    d’mahlah, come again, return (literally: re-come), Rawa.
    ril maloehtah meh kamto komahlaheht  
        we must not forget from whence we came, Exile.

        (Cf. “Yet we must not forget from whence we have come,” Atrus, BD, p. 176.)
mahn  man, existence.  Rawa.
    yootaieht mahnot b’nahvahot, we owe our existence to our master, Gate.
    kormahn Descriptive Book.
        When the D’ni created the original link to an Age, it was done through
        the writing of a Descriptive Book Cyan.
mahnshoo-  manSU, die.
    bomahnshoo tomeht teh eest I will die here with them, Kadish.
    ril komahnshoo teh rildil I did not die with nothing, Kadish.
    komahnshoo teh bivdil I died with everything, Kadish.
mahnshootahv, death.  (See -tahv.)
    remahnshootahv tso erthsev, the death of an Age, DLG.
mahnshootahvting  manSUtavting  [mortality (?);  fear of death (?); death knell (?)]
    mahnshootahvting milehshehn zoo, [mortality (?)] embraces me, Kadish.
mahn-shooth  manSUT, the one who brings death.
        “Legend says that anyone who sees the ‘Death Bringer’
        will die before the sun sets that day.”  FMR, p. 96. 
 
mahrah  [music (?) musical concert (?)]  (Cf. maral-obe.)
    tomahrah, concert hall, Cyan.
mahrehnt-, mahr-ent  marent, follow.  DLG.
    rehmishtahtahv robot tso rehbishtah ril mahrehntehn rehsaitee kahg
        the actual construction of the tunnel doesn’t follow the original designs, DT.
    rehloopahtee mot komahrehnteet khahpo kokehneet pehkai
        the [risks (?)] which  followed perhaps were insidious, GJ.
    mahrehntehm rehsheega you follow the [way]. GRID, Part One.  Link.
mahrg  marg, layer.  DLG.
    rehmahrg mehlin, the outer layer, Liz.

mahrn-  marn, create.  DLG.
    Gehn komahrnehn seht, Gehn created us, Chalk.
    lehmahrnehm meht misho tsahv teh
        you have created this universe I live in, AP.
mahrntahn, mahrn-tahn  marntan, creator.  DLG.  (See -tahn.)
    rehmahrntahn greh’ahreeuhtahn tso dovaho[t]
         the creator and protector of our world, Gate.
mahrntahv, mahrn-tahv  marntav, creation.  DLG.  (See -tahv.)
    kehneht tsahvahn t’mahrntahv, we are living forever with creation, Desk.
    b-baikh b’totee rahnahl tso mahrntahvom
        to link to various places of your creation, AP.
mahryayshah  maryASa  [fan; one who enjoys a creation (?)]  (Cf. yayshah ‘joy’.)
    chehvtahvtee b’mahryayshahteeot biv, thanks to all our [fans] Cyan.
mahtahn-  matan  [leave (?), put aside (?); dismiss (?)]
    roo kehneht rilvoohee mahtahnij, that we cannot be [left (?)] KG.
malo-  målo, forget.
    ril maloehtah meh kamto komahlaheht  
        we must not forget from whence we came, Exile.
   
    (Cf. “Yet we must not forget from whence we have come,” Atrus, BD, p. 176.)

maral-obe, a woodwind instrument.  Riven Soundtrack.  Link.
mees-, speak.
    mees, I speak, DLG.
    meesem, you speak (sing.), DLG.
    meesen, he / she / it speaks, DLG.
    meeset, we speak, DLG.
    meestee, you speak (pl.), DLG.
    meeseet, they speak, DLG.
    meesahl, speaking, DLG.
    meesemah, speak!  DLG.
    komees, I spoke, DLG.
    bomees, I will speak, DLG.
    domees, I am speaking, DLG.
    kodomees, I was speaking, DLG.
    bodomees, I will be speaking, DLG.
    lemees, I have spoken, DLG.
    kolmees, I had spoken, DLG.
    bolmees, I will have spoken, DLG.
    dolmees, I have been speaking, DLG.
    kodolmees, I had been speaking, DLG.
    bodolmees, I will have been speaking, DLG.
meestahn, speaker.  Rawa, DLG.  (See -tahn.)
meestahnyah  /mis.tɑn.jɑ/  mEstanya, prophet.  Cyan. 
        (Derived from ‘speaker’ of Yahvo.)

meestahv, speech.  DLG.  (See -tahv.)
meet, there.  Rawa(?)

meh, me  me, from, of, made from.  DLG.  (Also see mreh-.)
         (“used to indicate composition,” DLG.)

    mehD’nee brehtahleeo from D’ni to the surface Map.
    mehtidhsaichai mehprad ahnotahm ahbtseeehts
        this fault line of magma-based basaltic rock FL.

    retomahn meh prad, the house of rock (made from rock), DLG.
    rilrovchahnshehntoehn tah meh zoo
       
nobody [can] take [it] from me, Kadish.
    rehyeepai kolaneet meh gormot tehtehmo
        the eyeglasses they [wore] from that time [onwards (?)]  GJ.
    ril maloehtah meh kamto komahlaheht  
        we must not forget from whence we came, Exile.

    lehnah biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
        every journey is simply a series of steps, DRC.
    khrehkahtintahntee b’kehn shehntomehij
        for the [oppressors (?)] to be taken away, KG. 

    tomeh, homesick (literally: out of place), Crossw., Rawa.
mefel  /mɛ.fɛlmefel, night.  Cyan.
megormot  /mɛ.goɾ.mot/  megormot, since
        (literally: from that time).  Cyan(Cf. gormot.)

mehgoyrai  megOrA, straight out.  (Cf. goyrai.)
    mehgoyrai mrehprad, straight out from the rock, Phos.
-melCombining form for multiples of 390,625 in the D’ni numbers.  Rawa.
    fahmel, fah-mel, 390,625 [i.e. one (times) 390,625 = <1><0><0><0><0>] DLG.
mehlin, me-lin  melin, outer.  DLG.
    doreesloen remahrg mehlin mreprad, dissolving the rock’s outer layer, Liz.
meh-oor, meoor  /mɛ.uɹ/  meUr, pleasure; also an idiom
        used like:
you’re welcome.  Rawa, DLG, Cyan(Cf. ooroo ‘community’.)

mehpord  mepord  [prince (?)]  Crossw.
mehr-, mer, watch (verb).  Rawa, DLG.
    Todelmer, planetarium = to ‘place’ + delahn ‘sky’ + mer ‘to watch’, Cyan.  Image.
merk, poisoned water.  DLG.
    ril glahsemah rehmerk, don’t drink the poisoned water, Rawa.
    Tre’Merktee, the Place of Poisoned Waters, BA, pp. 17, 67.
merkchir  merKcir, disinfectant.  Rawa.  Link.
mehs-, mes  mes, require.  DLG.
    rehbishtah kodosaiehn kahgehsh b’mehs ehrth lehnahokh yahrtee sehn
       the tunnel was originally designed to require a journey of three days, DT.
    komehsehn rehdoyhahtee pradteegahl tor gahro b’fahsee
       it required the four greatest rock-working machines, Shaft.

meht, met  met, this, [these].  DLG.
    bahtsahnah meht this map JS.
    meht boogin prin gah tromehts this small winged creature WC.
    meht yishah kokehnehn ko[p]a[z]go tehnahsh mrehtson ah[z]morehluh
        this [planet] was [funded] in [part] from the Osmorella [foundation] RS.
    meht kehnehn ehrthklai this is an example Phos.
    khrehgitsahth gah khrehsoygith okh mehtbishtah, for the safety and stability of this tunnel, FL.
    Gahrtehn kolonehn ah mehtidhsai chai, Garten discovered this fault line, FL.
    mehtm’lah this lizard Liz.
    to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
        this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)]  Kadish.
   
istah nahntahvteeot lahn ahrtah zintsahreht to meht,
        through
our actions only [do (?)] we [escape (?)] this place.  Pris.
    rehzuh tso dovah meht the end of this world, Dome.
    meht fahm, this far, GJ.
    lehmahrnehm meht misho tsahv teh
        you have created this universe I live in AP.
    khoy hehvtee meht dohooreet  [if] these words are found, Kadish.
milehsh-  mileS  [to hug, to embrace]  (See next entry.)
    mahnshootahvting milehshehn zoo, [mortality (?)] embraces me, Kadish.
milehshtahv  /mɪ.lɛʃ.tɑv/  mileStav, hug, embrace (noun).  Cyan.
min, woman, Rawa.  Link.
minka  [scar].  (Cf. the following.) 
Minkata, heavily scarred (an Age name), Cate Alexander.  Link.
miro, mi-ro  miro, toxic.  DLG.
    kokehnehn rehvog miro okh rehv[i]duh, it was the toxic nature of the atmosphere, GJ.
misho, mi-sho  naSo (read miSo), universe.  DLG.
    lehmahrnehm meht misho tsahv teh
        you have created this universe I live in, AP.
mish-tah, construct (verb).  DLG.
mishtahtahv  miStatav, construction.  (See -tahv. )
    rehmishtahtahv robot tso rehbishtah ril mahrehntehn rehsaitee kahg
        the actual construction of the tunnel doesn’t follow the original designs, DT.
    kotahrooehn reethí rehmishtahtahv tso sheegah brehtahleeo
        he died [during] the construction of (a) way to the surface, Page, Intang.

    okh [ee]n okh mishtahtahvoy of [any] of my construction GJ.
míood  mIUD  [means (?), tool (?); ability (?)]
    rehmíoodtee boolin seht the [means (?)] to [control] us, KG.
míruh-, mIruh  / mai.rə/  mIru, to own.  Cyan.
    kehn tomeht teh biv roo míruh
        I am here with all that I would own, Kadish.

m’lah  m'la, lizard.  DLG.
    mehtm’lah this lizard Liz.
    rehm’lah the lizard Liz.

mo  mo  [that (?), i.e. the fact that (?)]  Crossw.  (Cf. adjective mot ‘that’.)
mor  nor (read mor)  [mother (?)]
    mor’okh’mor, morokhmor [grandmother] AP, Rawa.
        kehn chehveht oyn mor’okh’mor kokehnehn rehmehsfeht
            I am thankful [for my sake (?)] [grandmother] was diligent, AP.

    morokhpor [paternal grandmother (?)] Rawa.  Link.
mor-pah, queen.  DLG.  (See por-pah.)
mot  mot, which, that (thing).  DLG.  (Also see gormot, tomot.)
    mot tornehn which it spits Liz.
    mot lehreesloeet which have been dissolved Liz.
    fah tehrthtehs mot kokehnehn kohoorehn tehrthbroon ahnotahm
        one of a group that was found in a lava tube, WC.

    mot kokehnehn kohoorehn that was found WC.
    dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
        it is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.

    okh r’ahchah teh ah sehv mot
        of the [air (?)] [with]in that age, GJ.
    kokehnehn rehvog miro okh rehv[i]duh mot kopoogehn b’kehn
        it was the toxic nature of the atmosphere which [proved] to be, GJ.
    rehloopahtee mot komahrehnteet khahpo kokehneet pehkai
        the [risks (?)] which followed perhaps were insidious, GJ.
motee, mot-ee  motE, those.  DLG.
    kokehneet pehkai b’rish beh motee
        were very insidious to those, GJ.
moodehn  mUDen, fortune. 
   
neegehsh gopah tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet t’paychahvo
       
merely because your homes and your fortunes and your children were in danger, Orz.

mooshee  mUSE  [communication (?); enthusiasm (?); terrain (?)]
    khoy rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
       [if] the only [???] had been the [communication] GJ.
mreh-, m’re-  mre-, from the, of the.  (Cf. meh-, reh-, and treh-.)
    m’repahts, from the city, DLG.
    mehgoyrai mrehprad, straight out from the rock, Phos.
    rehmahrg mehlin mrehprad, the outer layer of the rock, Liz.
    vogehts trehtahleeo mrehprad, natural at the surface of the rock, Map.
    dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
        it is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.

    meht yishah kokehnehn ko[p]a[z]go tehnahsh mrehtson ah[z]morehluh
        this [planet] was [funded] in [pat] from the Osmorella [foundation] RS.
muhkhon, mu-khon  nuxok (read mukon), complex, complicated.  DLG.
    doprahchizehn b’zoo dho muhkhon b’tairoosh lehmahrnehm meht
        it is [amazing (?)] to me how complex to [???] you have created this AP.

N
n’  n', around.
    roo kahzeeeht n’rehchai, that we would detour around the fault, FL.
na-dahn   naDan, mushroom.  Rawa.
nadahnets   naDanex, mushroomy. 
    To-elemahrtee-nadahnets, Teledahn, Place of mushroomy spores, Rawa.     
na’grenis, na’gre-nis, brittle.  BT (p. 6), DLG.
nahgah-  /nɑ.gɑ/  naga,  to reward.  Cyan.
    ahroyehm beh teegtahvom gah bodonahgahehm
        you [attend (?)] to your work and you will be rewarded, Gehn.
nahkahnehtah [or nahtehniltah (?), or nahgah nag naht (?)] Keta.
    Keta says this rapidly after she says, shorah teh ‘peace be with you’ (?)
nahn-  /nɑn/  nan, to act (i.e. perform an action).  Cyan. 
nahntahv  nantav  [action]
    istah nahntahvteeot lahn ahrtah zintsahreht to meht,
        through
our actions only [do] we [escape (?)] this place.  Pris.
nahr  nar, significant.  (Cf. rilnahr ‘insignificant’.)
nahr…  nar…  [signify (?)]
    bonahr… I will [signify (?)]  Talash.
nahsh  naS  [part]
    meht yishah kokehnehn ko[p]a[z]go tehnahsh mrehtson ah[z]morehluh
        this [planet] was [funded] in [part] from the Osmorella [foundation] RS.
nahvah, nava, nah-vah  nava, master.  DLG.
    nahvahot, our master, Chalk, Gate.
    tehl nahvah Kaidish, Guild Master Kadish, Kadish.
    tehlook nahvah Gahrtehn, Surveyors Guild Master Garten, FL.
    thoe kenem, Nava, how are you, Master?  BT, p. 86.
    b’nahvahot Gehn, to our master Gehn, Gate.
    chehveht nahvahot, we thank our master, Gate.
    rehnahvah pah[rah] the [grand] master, Talash.
nai, nay  nA, root.  DLG.
    Ronay People of the Root, DRC.
    Garternay Root of the Great Tree, DRC.
    Ahnonay [Water Root] DRC.
   
Dahtamnay [Fire-marble Root] DRC.    
    Pirahnay [Color (?) Root] DRC.    
   
roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
       
but the [strength (?)] of the tree is in its root, Tree.
nai-  nA- Combining form of ten, -teen in the words for the next four numbers.
    naigahfah, nay-gah-fah, nay-ga-fah, eleven, 11 (10 & 1), Map, DLG.
    naigahbree, nay-gah-bree, nay-ga-bree, twelve, 12 (10 & 2), Map, DLG.
    naigahsehn, nay-gah-sen, nay-ga-sen, thirteen, 13, Map, DLG.
    naigahtor, nay-gah-tor, nay-ga-tor, fourteen, 14, Map, DLG.
naivoo, nay-voo  nAvU, ten, 10.  Map, DLG.
nara, the hardest of substances manufactured by the D’ni;
        metallic greenish black in color, 30 times the density of steel, BT, p. 17, 34, 150.
        A metallic gray stone, “King Me’emen” Notebook.

nee, new, fresh, clean. Rawa.
    D’ni, New Start, DRC.  New Beginning, “Ri’neref”.
    Tehranee, a New Tree, Rawa, DRC.
nee-ah, new, blank.  DLG.
    kor’nee-ah, Blank Book, DLG.
    kortee’nea, Blank books (“waiting to be written”), BA (pp. 76, 110),
        BT
(pp. 123, 157, 185);
Blank (new) Books, Rawa.
neeg  [mere].
        (Cf. the following derived adverb.)
neegehsh   nEgeS, merely.
    …nehn neegeh[sh]  Talash.
    neegehsh gopah tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet t’paychahvo
       
merely because your homes and your fortunes and your children were in danger, Orz.

neemah-  /ni.mɑ/  nEma, annoy, pester.  Cyan.
neetsahvai-, nee-tsah-vay  nExavA, suffer.  DLG.
    koneetsahvaieet tanuhth iglahrno
        they suffered temporary [???] GJ.
neh, ne  ne, around.  Crossw., DLG.  (Cf. n’.)
nehfehkh  nefek  [cover (?)]  Crossw.
Negilahn  negilan  [Jungle (?) = neh + gilo ‘plant’ + -ahnMus., DNIP.
nekis-  [bend, twist, distort.] 
        (Cf. the following derived adjective and noun.)

nekisahl, ne-kis-ahl  /nɛ.kɪ.sɑl/  neKisal, bent, twisted, or distorted.  Rawa, Cyan.
    bah’ro ne-kis-ahl, the Bent Bahro, Yeesha
        (reported by Rawa to K’laamas).
 
Link.
nekisahloth, ne-kis-ahl-oth  neKisaloT, one who is bent, twisted, or distorted.  Rawa.
nehm-  /nɛm/  nem, form (i.e. make or create).  Cyan.
    gorvehn rehtehltee bonehmeet prehniv
        soon the guilds will form again, GRID, Part Two. Link.
nerim, “colorpillar” [i.e. a kind of colored caterpillar]  Intang.
    Nerims” are slow moving and a beautiful native inhabitant of Negilahn. 
        During mating seasons, especially at night, you have a good chance
        of being witness to some beautiful displays by female nerims.  DNIP.
nehseet  nesEt  [almost (?)]  Crossw.
nehtso-, ne-tso  nexo, produce, make.  DLG.
    r’inaltahv tso donehtsoeht rehlehm
        the [opportunity(?)] of us producing the ink, Gate.
    r’rinaltahv tso donehtsoeht rehkortee
        the honor of us producing the books, Gate.
nehzeh  neze, read.  Rawa.  Link.
nezehtahn  nezetan, reader.  (See -tahn. )
    rehnezehtahn kehnehn ktehshij trehlehnahokh kehvoth
      the reader is entertained by the journey of another, Rawa.  Link.
níjuh  nIjuex, smoke.  (Cf. the following adjective.)
níjuhets, nIjuhets  /nai.ʤə.ɛʦ/  nIjuex, smokedCyan.
    ikhah nijuhets, smoked meat, BT, p. 9, Cyan.
nogin-  nogin  [scatter (?); separate (?); ignore (?)]
    khreh’eest b’kehn noginij for them to be [scattered (?)] KG.
norehf, no-ref  noref, final (adjective).  JS, DLG.
nuhdah-  [hinder (?); obstruct (?)].  (Cf. the following noun.)
nuhdahtahv  nuDatav [hindrance (?); obstruction (?); disaster (?)]  (See -tahv. )
    ehrth nuhdahtahv b’rish beh ehrth teejuh teegahl kehrah
        a major [hindrance] to a brave working [squad] GJ.
nure, nuh-ree  nurE, the primary D’Ni monetary unit.  Intang.  Tweek.
    nuhreetee, money.  (See pradnuhreetee. )

O
oehnahzo, o-en-ah-zo  oenazo, hope, wish (verb).  Crossw., DLG.
ogehl-  ogel  [age, get old (?)]  Crossw.
oglahn, og-lahn  ogla[n], ancient.  DLG.
    reter oglahn, the ancient [t]ree, DLG.
    rekor oshahnin pahtstee oglahn, the lost book of ancient cities, Rawa.
    t’ gortee oglah[n] in ancient times, Talash.
oko  oKo, black.
    kosofehguheet zo’eh’os gimit inay r’ayts’day oko gahroodsh okhzeh
       
you feared their immediate loss more than the black and red retribution of her, Orz.
-okh, okh  ok, of, belonging to.  DLG.
       (“used when possession is direct and personal.
       It is often suffixed to the possessed.”  DLG.)
    korokh Gehn, Gehn’s book, FMR.
       (‘Gehn’s book’ in D’ni is structured ‘book of Gehn’.  FMR.)
    rekorok Gehn, Gehn’s book (the book of Gehn), DLG.
    Korokh Jimah, Book of Prophecies, BD.
    birahnokh rintotee, [sea (?) of (???)] Mus.
    grahnehrokh reh-gehrah, [circle (?)] of the sun, [equator] Mus.
    ehrth lehnahokh yahrtee sehn, a journey of three days, DT.
    reh-nezeh-tahn kehn-ehn k’tehsh-ij treh-lehnah-okh kehvo-th
        the reader is entertained by the journey of another, Rawa.  Link.

    Regeltavok Oorpah, the prophetical work of Oorpah.  Ri’neref.
    Regolantanteeok [Yahvo] the Judges of Yahvo.  Koreen.
    rehlehshteeokh Gehn, the Rules of Gehn, Chalk.
    rehtimehlokh Kaidish, the gallery of Kadish, Uru.
    tel-okh-bee-ree-tahn-tee, Guild of Maintainers, Rawa.
    tel-okh-shee-tem-soo-tahn-tee, Guild of Messengers, Rawa.
    Terokh Jeruth, tehr-okh jeh-rooth, Tree of Possibility, Rawa, DLG.
    ken Aytrusokh D’nee, I am Atrus of D’ni, Rawa.
    mor’okh’mor, [grandmother] AP.
    rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlteeon
       
the beauty of the tree is in its [leaves (?)] Tree.
    roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
       
but the [???] of the tree is in its root, Tree.
    rehví[uh]teeok[h] [met][l]ee [k]ort[e]s
        the [events (?)] of [this month (?)] [book group (?)] Podium.
[okh is a separate word when the thing possessed is a phrase:]
    trehbigto iglahrno okh rehkaligo
       with the temporary blessing of the Council, JS.
    rekor oshahnin okh pahtstee oglahn
        the lost book of ancient cities, Rawa.

    okh [ee]n okh mishtahtahvoy, of [any] of my construction, GJ.
    brehvog wotsah okh r’ahchah
        to the harsh nature of the [air (?)] GJ.
    grehoonahn chehto okh rehzeewai
        and the hostile disposition of the weather, GJ.
    kokehnehn rehvog miro okh rehv[i]duh
        it was the toxic nature of the
atmosphere, GJ.
  [the separate form may be prefixed to the following word:]
    khrehgitsahth gah khrehsoygith okhmehtbishtah
        for the safety and stability of this tunnel, FL.
    inay r’ayts’day oko gahroodsh okhzeh kamrov kofoosaheet rehbahrehltahn hahzah gahtrehl
       
more than the black and red retribution of her whom you called the White and Blue God, Orz.

oleekh  olEk  [???] Crossw.
-om  -om, your.  2nd singular possessor.  Cross, DLG.
    korom, your (thy) book, Rawa, DLG.
    ahroyehm beh teegtahvom gah bodonahgahehm
        you [attend (?)] to your work and you will be rewarded, Gehn.
    kodokhahntor fehmahgehnteeom
        I was [reflecting (?)] on your [powers (?)] AP.
    tso mahrntahvom    of your creation AP.
    domahdho t’pahrahthom gahhootsaithom
        I am [succeeding (?)] by your greatness and your holiness, AP.
    tsoshehm g’bortahom, about you and your [purpose (?)] AP.
    sehkehm shokhooteeom ahrehmah teh
        you have your instructions … [go (?)] in! GC.

omd  omD  [yourself (?)]  Crossw.
-omee  -omE  your.  2nd plural possessor.
    neegehsh gopah tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet t’paychahvo
       
merely because your homes and your fortunes and your children were in danger, Orz.
omsheeno /om.ʃi.no/  omSEno, rails, track.  Crossw., Cyan.
-on  -on, his, her, its.  3rd singular possessor.  DLG.
    vaitsoo’on, his presence, Gate.
    koron, his / her / its book, Rawa, DLG.
    Yahvo pilehlehn yehreht veelaion, may Yavo receive her soul, Pepsi.
    yim rahshahthon, I see its dark[ness], Kadish.
    veechtahvteeon rifeeneet sahehthoy
       
its screams [haunt (?)] my [mind (?)] Kadish.
    rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlteeon
       
the beauty of the tree is in its [leaves (?)] Tree.
    roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
       
but the [???] of the tree is in its root, Tree.
onehr, o-ner  oner, just, fair.  Crossw., DLG.
-os  -os, their.  3rd plural possessor.  DLG.
    koros, their book, Rawa, DLG.
    rilbotehmaheht hehvteeos, we will not [hear] their words, KG.
    gahgopah kosofehguheet zo’eh ’os gimit inay r’ayts’day oko gahroodsh
       
and because you feared their immediate loss more than the black and red retribution, Orz.
oshahn-  oSan  [lose.] Crossw.
oshahnin, lost.
    rekor oshahnin okh pahtstee oglahn, the lost book of ancient cities, Rawa.
-ot  -ot, our.  1st plural possessor.  DLG.
    dovaho[t] our world, Gate.
    nahvahot, our master Chalk, Gate.
    korot, our book, Rawa, DLG.
    korteeot, our books, Rawa.
    oonraiot Gehn, our lord Gehn, Gate, Float.
    tehsot prin fahehts teegtahntee kodoteegeet
        our first small group (of) workers were working,  GJ.
    yootaieht mahnot b’nahvahot, we owe our existence to our master, Gate.
    chehveht nahvahot, we thank our master, Gate.
    chehvtahvtee b’mahryayshahteeot biv, thanks to all our [fans] Cyan.
    istah nahntahvteeot lahn ahrtah zintsahreht to meht,
        through
our actions only [do (?)] we [escape (?)] this place.  Pris.

OO
oocha, worm.
     oocha para, large worm, Intang.
       Oocha paras, often seen dangling under trees,
            are actually young “tarpin shals.”  DNIP.
oolbah, ool-bah  Ulba, office.  DLG.
    rehehndaitahntee lehshufaieet oolbahoy fehsehv <9><8>
        the Builders have finisheded my office on Age 233, GJ.
oolin-  Ulin  [control (?), govern (?), master (?)]
    rehmíoodtee b[]oolin seht the [means (?)] to [control] us, KG.
oolintahv  Ulintav  [control (?) mastery (?)]
    khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
        for the oppressed ones to take [control] of D’ni, KG.

ooloy  /u.loi/  UlO, tall.  Cyan. 
oonahn  /u.nɑn/  Unan, hostile.  Cyan. 
    grehoonahn chehto okh rehzeewai
        and the hostile disposition of the weather, GJ.
oonrai, oon-ray  UnrA, lord.  DLG.
    oonraiot Gehn our lord Gehn Gate, Float.
ooroo, uru  /u.ɹu/  UrU, community, great gathering.  Path of the Shell, Cyan.
ooshah, oo-shah  USa, formula.  DLG.
    rehooshah b’bahrehl rehlehm, the formula to make the ink, Gate.

OY
-oy  -O, my.  1st singular possessor.  DLG.
    koroy, my book, Rawa, DLG.
    tishmoy, my friend, K’laamas.
    rehehndaitahntee lehshufaieet oolbah
oy fehsehv <9><8>

        the Builders have finished my office on Age 233, GJ.
    okh [ee]n okh mishtahtahvoy of [any] of my construction GJ.
    teh rehkoy D’nee keebahehm rehvaht
        in my D’ni [class] you obey the five Gehn.
    lerochai zuhoy I have [met (?)] my end, Kadish.
    veechtahvteeon rifeeneet sahehthoy
        
its screams [haunt (?)] my [mind (?)] Kadish.
    dohahrtehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
        it is [circling (?)] and [waiting (?)] for my soul to surrender, Kadish.
    fitaiehmah seh tsosahtahvteeoy
        look at my [possessions] Kadish.

    …r[teeo]kh ahlgahoy l’ ailah[eet] 
       
[(the) ???]s of my [???] have [???]ed, Talash.
oyn  On  [myself, for my sake (?); moreover (?)]
    kehn chehveht oyn mor’okh’mor kokehnehn rehmehsfeht,
        I am thankful [for my sake (?)] [grandmother] was diligent, AP.
    oyn rehnahvah pah[rah] [myself (?)] the [grand] master, Talash.
oytahg  /oi.tɑg/  Otag, to teach.  Cyan.

P
p’, above.  Cyan.  (Cf. peh.)
pahboy-, pah-boy  pabO, bless.  DLG.
    lehpahboyehn seht, has blessed us, Gate.
pahl  pal  [anyway (?); must (?); please (?)]
    khoy hehvtee meht dohooreet pahl rifoonehmah roo ril kokino
        [if] these words are found [anyway (?)]
        you [remember] that I did not [surrender (?)] Kadish.

pahm  pam, or.  Rawa, DLG.
    bree pahm sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho
        two or three were [???] permanently by the experience, GJ.
pahn-, pahn  pan, trust (verb).  DLG.
    t’Gehn pahneht, in Gehn we trust, Lamp.
pahrah, pah-rah  para, great, large.  DLG. 
        “ ‘great’ as in size or (passive?) strength, e.g. a great boulder –
                it’s very large and you aren’t going to break it easily.”  Rawa.

    terpahrah, great tree, FMR, p. 96.
        “This is the name of the large trees that grow on Jungle Island.”
    loymaht lehkehneet dhainoytee pahrah trehsheegah
        though there have been large setbacks in the [way] GJ.
    rehnahvah pah[rah] the [grand] master, Talash.
     oocha para, large worm,  DNIP, Intang.
parahno  [sea (?) literally: large water].  Rawa.  Link.
pahrahth  piriT (read paraT), greatness, largeness.
    domahdho t’pahrahth om gahhootsaithom
        I am [succeeding (?)] by your greatness and your holiness, AP.
pahrkh-  pirx (read park ?) [pray (?)]
    pahrkh b’shehm I pray to you AP.
pahr-tah-vo, equal to about 1 hour 13 minutes of surface time. Uru.
    pahrtahvotee :  Gahr-tah-vo-tee can be further divided into
        5 equal segments called pahr-tah-vo-tee.  There are typically
        25 pahr-tah-vo-tee on a D’ni Clock which signifies 1 day.  Uru.
  Link.
pahts  pax, city.  Crossw., DLG.
    erthpahts, a city, DLG.
    m’repahts, from the city, DLG.
    repahts, the city, DLG.
    rekor oshahnin pahtstee oglahn, the lost book of ancient cities, Rawa.
paychahvo  pAcavo, danger.
    neegehsh gopah tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet t’paychahvo
       
merely because your homes and your fortunes and your children were in danger, Orz.
Payiferen  pAiferen  [Desert (?)]  Mus.  (Cf. paychahvo ‘danger’ and fehrehm ‘dry’.)
paipeel-  pApEl  [be upset (?), be distracted (?); anticipate (?)]
    khoy rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
    grehoonahn chehto okh rehzeewai ril bodol
paipeel

        [if] the only [surprise(?)] had been the [???]
        and the
hostile disposition of the weather
        I would not have been [upset] GJ.

pal-men  pålmen, magnet.  Rawa.   Link.
pal-men-ets  pålmenex, magnetic.  Rawa.  
panuhdoy, “big leg.”  Intang.
     If you get the chance to see a “panuhdoy,”
        you’ll know why it has the name it does.  DNIP.
pazgo-  ågo (read påzgo)  [fund (by a grant)]
    meht yishah kokehnehn ko[p]a[z]go tehnahsh mrehtson ah[z]morehluh
        this [planet] was [funded] in [part] (by a grant) from the Osmorella [foundation] RS.
     (The spelling corrections were supplied by Rawa.)

peh  /pɛ/  pe, above.  (Alternate form p’.Cyan.
pehkai, pekay  /pɛ.ke/  peKA, insidious.  Cyan
    kokehneet pehkai b’rish beh motee
        were very insidious to those, GJ.
pehlool  pelUl  [???] Crossw.
-per  -per  , -ple, [-uple], -fold. 
    senper, triple, threefold, Cyan.
pe[r]ah[th] [or pe[r]ah (?); pe[l]ah[th] (?); be[r]ah (?); etc.]   (Cf. -th.)
    [t]e gormo[t] poruh gor[o[p]e[r]ah[th] kor[f]ah
        [at] that time [??? ??? ???] first book, Podium.
pehray  /pɛ.re/  perA, silly.  Cyan.
pilehl-  pilel, receive.
    Yahvo pilehlehn yehreht veelaion, may Yavo receive her soul, Pepsi.
Pirahnay, the Pigment Age.  DRC.  (Cf. nay ‘root’.)  Image.
        “An artist’s Age, of sorts.”  Dr. Kodama.
pirehlin  /pɪ.ɾɛ.lɪn/  pirelin, village.  Cyan.
pirin  /pɪ.ɾɪn pirin, color.  Cyan.
    pirin fuhsh, color [switch (?)]  Rime.
pisho-  piSo  [belong.]
    pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn 
        they belong to me and they will be with me forever, Kadish.

po  po  [mouth (?)] Crossw.
poahnt, po’ahnt  poant, saliva.  Liz., DLG.
    rehpoahnt, the saliva, Liz.
po’aht  po'at  [mouthful (?)]  Crossw.
pod  poD, each.  DLG.
    pod rehmehn ah lehm, each flows ink, RJ.
pogeht-, po-get  poget, rule, reign (verb).  DLG.
    rehdhehlim b’pogeht seht
        the
right to rule us, KG.
por [father (?)]
    morokhpor [paternal grandmother (?)] Rawa.  Link.
por-pah, king.  DLG.  (See mor-pah.)
poruh [???]
    [t]e gormo[t] poruh gor[o] [p]e[r]ah[th] kor[f]ah
        [at] that time [??? ??? ???] first book, Podium.
poy  pO, bulb.  DLG.
    rehpoytee tsoidahl, the glowing bulbs, Phos.
poog-  pUg  [prove (?)]
    mot kopoogehn b’kehn, which [proved] to be. GJ.

prahchiz- or prachiz-  priåaz (read praciz or pråciz[amaze (?) astound (?)]
    doprahchizehn b’zoo dho muhkhon b’tairoosh lehmahrnehm meht
        it is [amaz]ing to me how complex to [???] you have created this AP.
prad  pråD, rock.  DLG.
    frehpradt[ee], at the rocks, Liz.
    mehprad ahnotahm ahbtseeehts, of magma-based basaltic rock, FL.
    retomahn meh prad, the house of rock (made from rock), DLG.
    mrehprad, from the rock, Phos.
    rehmahrg mehlin mrehprad, the outer layer of the rock, Liz.
    vogehts trehtahleeo mrehprad, natural at the surface of the rock, Map.
    dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
        it is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.

    trehprad kotsahvehn trehprad ehdehrehn
        in the rock she lived, in the rock she rests, Pepsi.

pradets, rocky, DLG.   (See -ehts.)
pradges-   pråDges, sculpt.  Rawa.
pradgestahn   pråDgestan, sculptor.  Rawa.
pradgestoy   pråDgestO, sculpture.  Rawa.
pradnuretee, prad-nuh-ree-tee  pråDnurEtE, money stone,
        “that functions in essence like a modern smart card.”
  Intang.  (See nuhree.)  Tweek.
pradteegahl  pråDtEgal, rock-working.  (See teegahl.)
    rehdoyhahtee pradteegahl tor gahro b’fahsee
        the four greatest rock-working machines, Shaft.
prehniv  preniv, once again.
    rekooahn treCleft preniv legloen b’rem
        once again the stream in the Cleft has begun to flow, Yeesha.

    boglo prehniv rehgahn, once again I will begin the empire, Talash.
    gorvehn rehtehltee bonehmeet prehniv
        soon the guilds will form again GRID, Part Two.  Link.
    Chiso Preniv  [restored library]  Archive.
prin  prin, small.  Liz., DLG.
    meht boogin prin gah tromehts kokehnehn fah tehrthtehs 
        this small winged creature was one of a group, WC.
    tehsot prin fahehts teegtahntee kodoteegeet
        our first small group (of) workers were working, GJ.
prorahn, equal to about 1.5 seconds of surface time Cyan.
    A gorahn is divided into 25 equal segments called prorahntee, Cyan.
pumi, two tails monkey.  Intang.  Image.
     Pumis hunt in packs and often eat the babies of Negilahn’s other inhabitants.  DNIP.
    bezol pumi, monkey-eating plant, Intang.

R
r’  r', the.  (Cf. reh-.)
    behn r’inaltahv ; behn r’rinaltahv, for the [opportunity(?)/privilege(?)] Gate.
    dotahgehn b’seht ah r’ríwai, giving to us the procedure, Gate.
    r’ehrehm the Skill.  The knowledge of how to write the books;
        centered around avoiding written contradictions in the description of the Ages, Cyan.
    brehvog wotsah okh r’ahchah, to the harsh nature of the [air (?)] GJ. 
    gahgopah kosofehguheet zo’eh’os gimit nay r’ayts’day oko gahroodsh
       
and because you feared their immediate loss more than the black and red retribution, Orz.
    Relto, the High Place, Uru.
    Renyaloth, the sickly one (a Terahnee nickname), BD.
-rahCombining form for multiples of 625 in the D’ni numbers.  Rawa.
    fahrah, fah-rah, 625 [i.e. one (times) 625 = <1><0><0>] DLG.
    fahrahfah, 626 [i.e. one (times) 625 (+) one = <1><0><1>].
rahm  ram, good.  Gehn, DLG.
    hahr rahm gah shoraht, happy new year [‘good and peaceful year’] Uru.
rahn-  [vary].  (Cf. the following derived adjective.)
rahnahl, rah-nahl  rikil (read ranal), various.  DLG.
    b’totee rahnahl tso mahrntahvom, to various places of your creation, AP.
rahshah  [dark (adjective)].  (Cf. the following derived noun.)
rahshahth   raSaT, dark (noun), [darkness].  Rawa.
    yim rahshahthon, I see its dark[ness], Kadish.
rah-soo, vanquished (adjective).  DLG.
rahwah  /ɾɑ.wɑ/  rawa, meaningful, rich.  Cyan.
ran-  /ɾæn/  rån, to measure.  Cyan.
reekoo, a small animal native to the Age of Ader Jamat; with long, silky,
        brown-black fur, cobalt-blue eyes, and a leathery neck.  BT, pp. 122, 144.

reepah, a timid, gorilla-like animal with a tail resembling a scorpion’s.  Intang.
     Another of Negilahn’s inhabitants are fun-loving creatures
        that like to eat nerims, “gipeli” and other plants and animals.
        ... If you happen to see a
reepah consider yourself lucky.  DNIP.

rees-, rees  rEs, eat.  DLG.
    rees (the form it takes when you say ‘I eat’ FMR.)
    reesem, you eat (singular) FMR.
    reesen, he, she, or it eats, FMR.
    reeset, we eat, FMR.
    reestee, you eat (plural) FMR.
    reeseet, they eat, FMR.
    reesemah! (to order an individual to eat, FMR.)
    korees (to say that you have finished eating, FMR.)
    dorees (to say that you are currently eating, FMR.)
    borees (to say that you will eat later, FMR.)
    kodorees, I was eating, FMR.
    lerees, I have eaten, FMR.
    kolrees, I had eaten, FMR.
    bodorees, I will be eating, FMR.
    bokorees, I will have eaten, FMR.
    bodolrees, I will have been eating, FMR.
    rehhehvo kroehn gahreesehn gahehdehrehn tehrthtehs 
        the swarm moves, eats, and sleeps as a group, 
WC.
reeslo-, rees-lo  rEslo, dissolve.  DLG.
    tornehn frehpradtee doreesloehn rehmahrg mehlin mrehprad
        it spits at the rocks, dissolving the rock
s outer layer, Liz.
    treh’irvantee trehgilotee gah trehchirtee prin mot lehreesloeet
        along with the minerals, plants, and small organisms that have been dissolved, Liz.

reetahn   rEtan  [survivor (?)] Crossw.
reethí   rETI  [during (?)]
    kotahrooehn reethí rehmishtahtah, he died [during] the construction, Page, Intang.

reh-, re-, re  re-, definite article, the, that.  Crossw., DLG. 
        (Also see breh-, freh-, greh-, khreh-, mreh-, treh-.)

    rehahno, the water, Yeesha.
    rehbahrehltahn, the Maker, RM.
    rehbahrehltahv, the made, RM.
    rehbishtah, the tunnel DT, JS.
    rehdoyhahtee pradteegahl tor gahro b’fahsee
        the four greatest rock-working machines, Shaft.
    rehdhehlim b’pogeht seht, the right to rule us, KG.
    Regeltavok Oorpah, the prophetical work of Oorpah.  Ri’neref.
    Regeltovokum, the Temple to Yahvo.  Ri’neref.
    rehgehstoy, the Art.  Used to refer to a writer’s mastery of the Skill, Cyan.
    rehgidtahv, the excavation, JS.
    Regolantanteeok [Yahvo] the Judges of Yahvo.  Koreen.
    Rehevkor, the D’ni lexicon, BT.
    rehhehvo, the swarm, WC.
    rehkaligo, the Council, JS.
    rekooahn, the stream, Yeesha, DLG.
    rekor, the book, FMR.
    rekor oshahnin okh pahtstee oglahn, the lost book of ancient cities, Rawa.
    rekorok Gehn, Gehn’s book (the book of Gehn), DLG.
    rehkotsah teemah, the south gate, SG.
    Releeshahn, The Whole, Myst V End of Ages, Prima Official Game Guide.
    rehlehm, the ink, Gate, Inkwell.
    rehlehnah, (the) journey, DT, JS.
    rehlehshteeokh Gehn, the Rules of Gehn, Chalk.
    rehloopahtee mot komahrehnteet, the [risks (?)] which followed, GJ.
    remahnshootahv tso erthsev, the death of an Age, DLG.
    rehmahrg mehlin, the outer layer, Liz.
    rehmahrntahn, the creator, Gate.
    rehmíoodtee boolin seht, the [means (?)] to [control] us, KG.
    rehmishtahtahv robot, the actual construction, DT.
    rehm’lah, the lizard, Liz.
    rehnahvah pah[rah], the [grand] master, Talash.
    rehooshah, the formula, Gate.
    repahts, the city, DLG.
    rehpoahnt, the saliva, Liz.
    rehpoytee tsoidahl, the glowing bulbs, Phos.
    rehrooai norehf, the final route, JS.
    rehsaitee kahg, the original designs, DT.

    rehsomahtee heegahbree, the seventeen seals, Map.
    reter oglahn, the ancient [t]ree, DLG.
    rehtimehlokh Kaidish the gallery of Kadish, Uru.
    rehtiwah, the shaft, Shaft.
    retomahn meh prad, the house of rock (made from rock), DLG.
    re-zee-rore-gah-ro zee-ro, the Great Zero, Rawa.  Link.
    rehzuh tso dovah meht, the end of this world, Dome.
    rehzuhnuh, the ending, Prov., RM.
    garekor, and the book, FMR.
    n’rehchai, around the fault, FL.
    [Ta]lashahr rehseh[ltahn], Talashar the [writer] Talash.
    tahgehmah b’zoo ah rehkor, give me that book! Cho.
        [Literally: ‘give-you (command) to-me the-book’ Rawa.]
    ril glahsemah remerk,  don’t drink the poisoned water, Rawa.
    teh rehkoy D’nee keebahehm rehvaht
        in my D’ni [class] you obey the five, Gehn.
    okhzeh kamrov kofoosaheet rehbahrehltahn hahzah gahtrehl
       
of her whom you called the White and Blue God, Orz.
    reh-nezeh-tahn kehn-ehn ktehsh-ij treh-lehnah-okh kehvo-th
       the reader is entertained by the journey of another, Rawa. 
    roob reh-gehltahn kehn-ehn reh-kehso-tahn tso dovah-tee
      
but the writer is the changer of worlds, Rawa.  Link.
    roob
rehkeelehn fahehts kehnehn tehn ril’tsahn

        but the first step is not always simple, DRC.
    trehsheegah rehehndaitahntee lehshuhfaieet oolbahoy
        with the [way] the Builders have finished my office, GJ.
    kodobeerah rehteejuh kahg, I was keeping the original [???] GJ.
    mahrehntehm rehsheega, you follow the [way]. GRID, Part One.  Link.
    khoy rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
        [if] the only [surprise (?)] had been the [communication (?)] GJ.
    gorvehn rehtehltee bonehmeet prehniv
        soon the guilds will form again, GRID, Part Two.  Link.
    grehoonahn chehto okh rehzeewai
        and the hostile disposition of the weather, GJ.
    kokehnehn rehvog miro okh rehv[i]duh, it was the toxic nature of the atmosphere, GJ.
    kodoteegeet rilteh rehahreeuhtahv tsahroo tseemahahl
        were working without the necessary [eye (?)] protection, GJ.
    boglo prehniv rehgahn,  once again I will begin the empire, Talash.
     kotahrooehn reethí rehmishtahtahv tso sheegah brehtahleeo
        he died [during] the construction of (the) way to the surface, Page, Intang.

    rehbahntahno tayneeehn shehmtee, the island welcomes you, Uru.
    rehyeepai kolaneet meh gormot tehtehmo
        the eyeglasses they [wore] from that time [onwards (?)] GJ.
    rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlteeon
       
the beauty of the tree is in its [leaves (?)] Tree.
    roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
       
but the [???] of the tree is in its root, Tree.

re’dantee, long tweezers, used in the game of gemedet BT, p. 133.
        (See -tee As in English the singular form may not have been used.)
rehk [or rahk] [class (?)]
    teh rehkoy D’nee keebahehm rehvaht
        in my D’ni [class] you obey the five Gehn.
Relto, the High Place, Uru.  (See r’, ehl, and to.)
relyimah, (the) Unseen, slaves (so-called by the Terahnee), BD, p. 117, 119, 144–5, 154–5, 162.
        “And so with the confirmation of the Guild of Illusions,
        the Relyimah (literally trans. ‘The Unseen’) were also established.”
        “Lemashal”.  (Cf. rilyimah.)

rehm-, rem  rem, flow (verb).  DLG.
    remen, it flows, DLG.
    pod rehmehn ah lehm, each flows ink, RJ.
    rekooahn remen, the stream flows, DLG.
    b’rem, to flow, DLG.
    rekooahn treCleft preniv legloen b’rem
        once again the stream in the Cleft has begun to flow, Yeesha.

rehmah  rema, north.  Comp.
rehmehsfeht, remesfet  renesfec (read remesfet)  diligent.  K’laamas.
    mor’okh’mor kokehnehn rehmehsfeht b’vainuh
        [grandmother] was diligent to [
ask (?)] AP.
remesfet-eth  remesfeteT,  diligence.  K’laamas.
rehv  /ɾɛv/  rev, right (direction).  Cyan.
ri-  ri- Combining form of twenty in the words for the next four numbers.
    rigahfah, ri-gah-fah, ri-ga-fah, twenty-one, 21, DLG.
    rigahbree, ri-gah-bree, ri-ga-bree, twenty-two, 22, DLG.
    rigahsehn, ri-gah-sen, ri-ga-sen, twenty-three, 23, DLG.
        b’rigahsehn, highly Liz.  [Literally: ‘to twenty-three’.]
    rigahtor, ri-gah-tor, ri-ga-tor, twenty-four, 24, DLG.
        rigahtorseerigahtor, 624 [i.e. 24 (times) 25 (+) 24 = <24><24>].
rifeen-   rifEn  [haunt (?); echo (?); pierce (?)]
    veechtahvteeon rifeeneet sahehthoy
       
its screams [haunt] my [mind (?)] Kadish.
rifoon-   rifUn  [remember.]   (Cf. tefoonet.)
    rifoonehm ah tehlrov Ehfahnis you [remember] guildsman Efanis, Page, Intang.
    khoy hehvtee meht dohooreet pahl rifoonehmah roo ril kokino
        [if] these words are found [anyway (?)]
        you [remember] (command) that I did not [surrender (?)] Kadish.

ril   ril, no, not.  DLG.
    loymaht rehmishtahtahv robot tso rehbishtah ril mahrehntehn rehsaitee kahg
        though the actual construction of the tunnel doesn’t follow the original designs, DT.
    korvahkhtee kehneet tomeht roob ril bokoozah
       
linking books are here but I will not surrender, Kadish.
    rilbokehneht vehrehnij, we will not be mollified, KG.
    rilbotehmaheht hehvteeos, we will not [hear (?)] their words, KG.
    rilsehkeet rehdhehlim b’pogeht seht
        they do not have the
right to rule us, KG.
    rilsehkeet rehmíoodtee boolin seht
        they do not have the [means (?)] to [control] us, KG.

    ril bodolpaipeel, I would not have been [upset (?)] GJ.
    rifoonehmah roo ril kokino
        you [remember] that I did not [surrender (?)] Kadish.
    ril komahnshoo teh rildil, I did not die with nothing, Kadish.
    loymaht tehrehlin ril kodobahrehlehn rehbishtah kodolahsahehn
        though contact wasn’t made the tunnel was sealed, JS.
    roo kehneht rilvoohee ahtmaiij, that we could not be [removed (?)] KG.
    roo kehneht rilvoohee mahtahnij, that we cannot be [left (?)] KG.
    khahpo rehzuhnuh rildolgehlehnij (or ril dolgehlehnij) gahth
        perhaps the ending has not yet been written, Prov., RM.
    ril glahsemah remerk, don’t drink the poisoned water, Rawa.
    ril maloehtah meh kamto komahlaheht  
        we must not forget from whence we came, Exile.

    roob rehkeelehn fahehts kehnehn tehn ril’tsahn
        but the first step is not always simple, DRC.
    ril leeahm lehkehnehn hoosahtai b’fahsee
        no question [it] has been [difficult(?)] to the greatest extent, GJ.
rilahsah-   ril, unseal.  Rawa.  Link.
rildil   rilDil  [nothing.]  (Cf. bivdil.)
    ril komahnshoo teh rildil, I did not die with nothing, Kadish.
rilehrilonin  /ɾɪ.lɛ.ɾɪ.lo.nɪn/  rilerilonin, unexplored.  (Cf. lon- ‘discover’.)
    altee rilehrilonin, unexplored branches, Cyan.
rilgelin  /ɹɪl.gɛl.ɪn/  rilgelin, unwritten.  Cyan.  (Cf. gelin.)
rilnahr  /rɪl.nɑɾ/   rilnar, insignificant.  Cyan.
    shin bahrtah t’gehstoy rilnahr b’fahsee
        able [to accomplish] by entirely insignificant art, AP.
rilrov   rilrov  [nobody (‘no person’).]
    rilrovchahnshehntoehn tah meh zoo
       
nobody [can] take [it] from me, Kadish.
riltagamin [unknown.]  (Cf. tahgahm-.)
    D’ni Riltagamin, [Unknown D’ni] KI description in Uru.
rilteh   rilte  [without.  Literally: ‘not with’.]  (See teh.)
    kodoteegeet rilteh rehahreeuhtahv tsahroo tseemahahl
        were working without the necessary [eye (?)] protection, GJ.
ril-yi-mah  /ɹɪl.jɪ.mɑ/   rilyima, unseen (adjective).  DLG, Cyan.  (Cf. yimah.)
rinal  /ɾɪ.næl/   rinål, to honor, to venerate.  Cyan. 
rinaltahv   rinåltav  [honor, veneration]  (See -tahv and inaltahv.)
    r’rinaltahvtso donehtsoeht rehkortee
        the honor of us producing the books, Gate.
rinto   rinto  [coast (???)]  (Cf. to ‘place’.)
    birahnokh rintotee, [sea (?) between (?) coasts (?)] Mus.
rish  riS, twenty, 20.  DLG.
    b’rish  /bə.ɹɪʃ/  b'riS, so, very.  [Literally: ‘to twenty’.]  DLG, Cyan.
        ehrth nuhdahtahv b’rish, very much a [hindrance] GJ.
        kokehneet pehkai b’rish beh motee, were very insidious to those, GJ.
        kodokehnehn fehrehm behn tonah b’rish, it was dry for so long, Yeesha.

ríwai, rai-way  rIwA, procedure.  DLG.
    teh dotahgehn b’seht ah r’ríwai b’bahrehl rehkortee
        by giving to us the procedure to make the books Gate.
ro, a people group, household, or family, BD, p. 116.
robot, actual.
    loymaht rehmishtahtahv robot tso rehbishtah ril mahrehntehn rehsaitee kahg
        though the actual construction of the tunnel doesn’t follow the original designs, DT.
rochai-   rocA  [meet (?), reach (?) arrive at (?)]
    lerochai zuhoy I have [met] my end, Kadish.
ron   ron  [???] Crossw.
Ronay  People of the Root, DRC.
roo  rU, that; that … would. 
        (Used to refer to a potential situation or hypothetical action,
        while mot ‘that, which’ refers to a person, object, or event.)

    kotokituhehn … roo kahzeeeht
        it was determined … that we would detour, FL.

    kamrov tehshemtee voohee behlehn roo tsahnril kobolkeebahehn zeh
       
who among you can claim that you would never have obeyed her, Orz.
    kehn tomeht teh biv
roo míruh

        I am here with all that I would own, Kadish.

    botahgahmeet roo kehneht rilvoohee ahtmaiij
        they will know that we could not be [removed (?)] KG.

    botahgaireet roo kehneht rilvoohee mahtahnij
        they will learn that we cannot be [left (?)] KG.

    rifoonehmah roo ril kokino
        you [remember] that I did not [surrender (?)] Kadish.
rooai, roo-ay  rUA, route.  DLG.
    bahtsahnah meht tahgehn ah rehrooai norehf brehtahleeo
        this map gives the final route to the surface, JS.
roo-ayk   rUAK, destroy, Rawa.
roo-ayk-tahv   rUAKtav, destruction, Rawa
        (to complete the following sentence for Www2.)
    [rooayktahv domahlahehn, destruction is coming.]  Link.
roob   rUb, but.  Phos., DLG.
    lehnah biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
   
roob rehkeelehn fahehts kehnehn tehn ril’tsahn

        every journey is simply a series of steps,
        but the first step is not always simple, DRC.
    korvahkhtee kehneet tomeht roob ril bokoozah
       
linking books are here but I will not surrender, Kadish.
    rehnezehtahn kehnehn ktehshij trehlehnahokh kehvoth
    roob rehgehltahn kehnehn rehkehsotahn tso dovahtee
      
the reader is entertained by the journey of another,
        but the writer is the changer of worlds, Rawa. 
Link.


roodsh   rUDS, red.
    kosofehguheet zo’eh’os gimit inay r’ayts’day oko gah roodsh okhzeh
       
you feared their immediate loss more than the black and red retribution of her, Orz.
roomai-   rUmA  [ignore (?); circumvent (?) alter (?)]
    khrehleeahnithtee b’kehn roomaiij
        for the [
upper classes (?)] to be [ignore]d, KG.
roon, zero, 0.  Rawa, DLG.   Cited.
ro-shee, crater.  Rawa, DLG.
rotee   rotE  [peoples(?)] Crossw.
rov  rov, person.  Rawa, DLG.
    rovtee, rov-tee, people, Rawa, DLG.
    g’rerovtee, and the people, DLG.
    kam-rov, who [‘what person’] DLG.
    tehlrov, guild-person, guildsman.
        rifoonehm ah tehlrov Ehfahnis, you [remember] guildsman Efanis, Page.
rovhoo  /ɾov.hu/   rovhU, holy person, saint.  Cyan (Cf. hootsay ‘holy’.)

S
sahehth   saeT  [mind (?); body (?); self (?)].
    veechtahvteeon rifeeneet sahehthoy
       
its screams [haunt (?)] my [mind] Kadish.
sai-, say  sA, design (verb, noun).
    rehbishtah kodosaiehn kahgehsh b’mehs ehrth lehnahokh yahrtee sehn
        the tunnel was originally designed to require a journey of three days, DT.

    rehmishtahtahv robot tso rehbishtah ril mahrehntehn rehsaitee kahg
        the actual construction of the tunnel doesn’t follow the original designs, DT.
sairah  sAra, west.  Comp.
-seeCombining form for multiples of 25 in the D’ni numbers.  Rawa.
    fahsee, fah-see, twenty five, 25 [i.e. one (times) 25 = <1><0>] DLG.
    fahseefah, fah-see-fah, 26 [i.e. one (times) 25 (+) one = <1><1>] DLG.
    fahseebree, fah-see-bree, 27 [i.e. one (times) 25 (+) two = <1><2>] DLG.
    fahseesen, 28 [i.e. one (times) 25 (+) three = <1><3>].
    fahseetor, 29 [i.e. one (times) 25 (+) four = <1><4>].
    breesee, 50 [i.e. two (times) 25 = <2><0>].
    breeseefah, 51 [i.e. two (times) 25 (+) one = <2><1>].
    rigahtorseerigator, 624 [i.e. 24 (times) 25 (+) 24 = <24><24>].
seen, get, acquire.  DLG.
seh, se  se, at.  DLG. 
    fitaiehmah seh tsosahtahvteeoy
        look at my [possessions] Kadish.

sehk-, sek  seK  (in one text spelled sehkh-  sek), have (own).  DLG.
    rehm’lah sehkhehn poahnt bonooehts b’rigahsehn
        the lizard has highly acidic saliva, Liz.

    rilsehkeet rehdhehlim b’pogeht seht
        they do not have the
right to rule us, KG.
    rilsehkeet rehmíoodtee boolin seht
        they do not have the [means (?)] to [control] us, KG.

    sehkehm shokhooteeom … ahrehmah teh
        you have your instructions … [go (?)] in! GC.

sehl-, sel, write (Ages).  DLG.  (Used here  and cited  here.)
sel-tahn, writer, one who writes (Ages).  Rawa, DLG.
    [Ta]lashahr rehseh[ltahn] Talashar the [writer] Talash.

sehn, sen  sen, three, 3.  DLG.
    yahrtee sehn, three days, DT.
    vah-gah-sen, eight, DLG.
    nay-gah-sen, thirteen, DLG.
    hee-gah-sen, eighteen, DLG.
    b’rigahsehn, highly, Liz.  [Literally: ‘to twenty-three’.]
    bree pahm sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho
        two or three were [???] permanently by the experience, GJ.
sen-ah-ren  senaren, building, structure.  Rawa.  (See Gahreesen.)
senper  /sɛn.pɛɾ/  senper, triple, threefold.  Cyan.  (sen + -per ‘-ple, -fold’.)
sehraht  /sɛ.ɾɑt/ serat, to light up, to brighten.  Cyan.
sehrehn  seren, light (noun).  Rawa.
Serenol  [an Age written by Atrus, where he observes
        the tuliema plants “searching for light” at dawn]
  Cyan.
seht, set  set, us.  DLG.
    Gehn komahrnehn seht Gehn created us Chalk.
    lehpahboyehn seht has blessed us Gate.
    rehdhehlim b’pogeht seht, the right to rule us, KG.
    rehmíoodtee boolin seht the [means (?)] to [control] us, KG.
    oonraiot Gehn lehshokhoo[ehn] seht b’tahgahm biv
         our lord Gehn has instructed us to know all Float.
    teh dotahgehn b’seht by giving to us Gate.
    kehnehn gor khrehseht b’mahlah winis
        it is time for us to come together, KG.
    kenet gormet se[t] [th]o een o[kh] t[ay]
        now we are [ourselves (?)] [???] any of [???] Podium.

sehv, sev  sev, age.  DLG.
    remahnshootahv tso erthsev, the death of an Age, DLG.
    oolbahoy fehsehv <9><8> , my office on Age 233, GJ.
    okh r’ahchah teh ah sehv mot
        of the [air (?)] [with]in that age, GJ.
sifai  sifA, wired.
    ahneeteeah sifai [get wired !] Wired Magazine, Sept. 1997.
sofehguh  sofegu, fear (verb).
   
gahgopah kosofehguheet zo’eh’os gimit inay r’ayts’day oko gahroodsh
        and because you feared their immediate loss more than the black and red retribution, Orz.

sol  /sol/  sol, sister.  Cyan.
somah, so-mah  soma, seal, signet (noun).  DLG. 
    rehsomahtee heegahbree, the seventeen seals, Map.
sovah  sova  [???]  Crossw.
soy-gi, stable (adjective).  DLG.
soygith  sOgiT, stability.  (Mispelled soy-gish in DLG.  See -th.)
    khreh soygith, (for the) stability, FL.
stofah  stofa, of one.  (Cf. tso and fah. )
    ehrthklai stofah, an example of one, Phos.

SH
-sh  -S, -(e)sh  -eS, -ly.  Adverb-forming suffix.
        
(“changes an adjective into an adverb,” DLG.)

    garo ‘mighty’ can be changed to an adverb garosh ‘mightily’ FMR.
    chilehsh, mainly, Phos.
    gahrosh, greatly, DLG.
    kahgehsh, originally, DT.
    tehnehsh, simply, DRC.
shahfee, shah-fee, span (noun).  Rawa, DLG.
        “twice the length of a pendulum with a period of 5 prorahntee is 5 spans,”
            so a shafee is equal to 15.8 feet, as explained by Rium+ at Mysterium 9765.
        While exploring a tunnel Aitrus had to climb down a drop
            “of three spans — almost forty feet.”
  BT, p. 28.
            [This would imply a shahfee equal to around 13 feet;
            but this is approximate and perhaps the text should read:
           
of almost three spans — around forty feet.]
shahmlis  /ʃɑm.lɪs/  Samlis, perfect.  Cyan.
shahn  /ʃɑn/  San, connect, piece together (as in a puzzle).  Cyan.  
shahvehroo  SaverU  [narrow (?) long (?)]
    guhlehm shahvehroo, [narrow (?) strait (???)] Mus.
shal  [drop (?); extended below (?)].
     tarpin shal, a kind of animal, living in high branches in Negilahn, DNIP, Intang. 
        (This is the “drop-claw” drawn by Stephan Martinière: link.  See tarpin.)
shaml…  Såml…  [???]  (Perhaps cf. shahmlis ‘perfect’.)
    
b’bahr[ehl rehs]ehv shaml[is], to make the perfect Age [?]  Talash.
sheegah, sheega  SEga  [way, path (?), passage (?)]
    dhainoytee pahrah trehsheegah rehehndaitahntee lehshuhfaieet oolbahoy
        large setbacks in the [way] the Builders have finished my office, GJ.
    mahrehntehm rehsheega, you follow the [way]. GRID, Part One.  Link.
    rehmishtahtahv tso sheegah brehtahleeo, the construction of (a) [way] to the surface, Page, Intang.
sheemah  /ʃi.mɑ/  SEma, okay, alright.  Cyan.
    Keta says this after she asks, kehnehn atsoo? ‘Is it ready?’
    Perhaps she is responding to an answer like ‘Go ahead!’ or ‘Talk!’
shee-tem  SEtem, message.  Rawa.   Link.
shee-tem-soo-tahn  SEtemsUtan, messenger.  Rawa.
         (Derived from sheetem ‘message’, laysoo ‘carry’.  See -tahn.
sheeyah  /ʃi.jɑ/  SEya, angel.  Cyan.   (Derived from ‘messenger’ of Yahvo.)
Shegahdah  ɛ.gɑ.dɑ/  SegaDa, one of the neighborhoods in D’ni.  Cyan
shehlah-  Sela  [perform the work of a scribe]  Crossw.
shelahtahn  /ʃɛ.lɑ.tɑn/  Seletan (read Selatan ), scribe.  Cyan.
shehm, shem  Sem, you.  2nd person object pronoun.  DLG.
    tahgahmehm, tsahn botaigahn shehm , b’fahsee
         you know, always I will love you, to the greatest extent, Keta.
    pahrkh b’shehm, I [pray] to you, AP.
    votahr ah’shehm khehkamrov kehnehm
        I praise you for who you are, AP.
    g’chehv ah’shehm khehkam l’ahrtahehm
        and I thank you for what you have [done] AP.
    tkhoytahg zuh tsoshehm g’bortahom
        with end [result (?)] about you and your [purpose (?)] AP.

    shehmtee, shem-tee, you (plural), Rawa, DLG.
        rehbahntahno tayneeehn shehmtee
            the island welcomes you (pl.), Uru.
        shorah, biv-rov, ga chev b’shem-tee biv bfah-see
            hello, everyone, and thank you all very much!  Rawa.
  Link.
        kamrov tehshemtee voohee behlehn roo tsahnril kobolkeebahehn zeh
           
who among you can claim that you would never have obeyed her, Orz.

shehnto-, shen-to  Sento, take.  DLG.
    rehlehnah gahth shehntoehn blo yahrtee sehn
        the journey still takes about three days, DT.

    khrehkahtintahntee b’kehn shehntomehij
        for the [oppressors (?)] to be taken from, KG.

    khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
        for the oppressed ones to take [control] of D’ni, KG.

    rilrovchahnshehntoehn tah meh zoo
       
nobody [can] take [it] from me, Kadish.
    …rah lehshehnto b’ bahr…  [???] I have taken to [make (?)]  Talash.
shehtehn-  Seten  [cherish.]
    shehtehnehmah rehbahrehltahv, [cherish] the made!  RM.
       “Revere the Maker; cherish the made.
         Here lies wisdom.”
             Words, Section 1, lines 1 - 2.
shin  Sak (read Sin), able.  DLG.
    b’kehn shin b-baikh b’totee rahnahl
        to be able to link to various places, AP.
    kam shin bahrtah t’gehstoy
        what (I am) able [to accomplish] by art, AP.
shokrotahn  SoKrotan, bulldozer [literally: dirt-mover].  Rawa.
shokhoo-, sho-khoo  SokU, instruct.  Rawa, DLG.
    oonraiot Gehn lehshokhoo[ehn] seht b’tahgahm biv
         our lord Gehn has instructed us to know all Float.
     (The grammatical correction was supplied by Rawa.)
    sehkehm shokhooteeom … ahrehmah teh
        you have your instructions … [go (?)] in! GC.

shol  Sol, prepare.  Rawa.  (Cf. doo’shol- ‘cater’.)   Link.
    [sh]olehn teh tehlookahm Aitruhs, prepared by Surveyors Guildsman Aitrus.  Map.
shoogah  SUga  [???] Crossw.
shooth, death.  DLG.  (Cf. mahnshoo- ‘die’.)
shorah, sho-rah  Sora, peace (noun); hello, farewell (interjection).  Yeesha, Kadish, DLG.
    shorah teh [or shorah tai (?)] peace (be) with [you] Keta.
    shorah, ken Aytrusokh D’nee, hello, I am Atrus of D’ni.  Rawa.
    shorah Pehpsee, farewell Pepsi.  Pepsi.
    shorah, biv-rov, ga chev bshem-tee biv bfah-see
        hello, everyone, and thank you all very much!  Rawa.
  Link.
shoraht  Sorat  [peaceful.]
    hahr rahm gah shoraht
        happy new year [literally: ‘good and peaceful year’] Uru.  Image.

shuhfai-, shu-fay  SufA, finish (verb).  DLG.
    trehsheegah rehehndaitahntee lehshuhfaieet oolbahoy
        in the [way] the Builders have finished my office, GJ.
shuhteejoo, shu-tee-joo  /ʃə.ti.ʤu/  SutEjU, rocksalt.  DLG, Cyan.
    kenen voohee shuhteejoo, it could be rocksalt, BT, p. 6.

T
t’  t', in, by, with.  (Also see teh, tehrth-, treh-.)
    t’biv, in all, Shaft.
    t’fah, in one, Liz.
    t’ gortee oglah[n] in ancient times, Talash.
    t’tehlooknahvah Gahrtehn, by Surveyors Guild Master Garten, Shaft.
    kehneht tsahvahn t’mahrntahv, we are living forever with creation, Desk.
    t’Gehn pahneht, in Gehn we [trust] Lamp.
    gahth t’dho kehnehn, still with how it is, AP.
    dhozonehsh tairoo t’bahshtee vaht, [however (?) apparent (?)] with five [senses] AP.
    bahrtah t’gehstoy, I [accomplish] by art, AP.
    b’vainuh t’khoytahg zuh, to [ask (?)] with end [result (?)], AP.
    domahdho t’pahrahthom gahhootsaithom
        I am [succeeding (?)] by your greatness and your holiness, AP.
    rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlteeon
       
the beauty of the tree is in its [leaves (?)] Tree.
    roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
       
but the [???] of the tree is in its root, Tree.
    neegehsh gopah tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet t’paychahvo
       
merely because your homes and your fortunes and your children were in danger, Orz.
   
pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn 
        they belong to me and they will be with me forever, Kadish.

    fahsee D’ ni t’ g… twenty-five D’ni in [???]  Talash.
-t  -tSuffix forming adjectives of tendency or direction.  (Cf. -et.)
    gimit, immediate, Orz.
   
robot, actual, DT.
    shoraht, [peaceful] Uru.
   
tikoleet, sorry (literally: sorrowful), K’laamas.
    vahmot, [eastern] Mus.
tah  ta  [it (?)] Crossw.
    rilrovchahnshehntoehn tah meh zoo
       
nobody [can] take [it] from me, Kadish.
tahg-, tahg  tag, give.  DLG.
    bahtsahnah meht tahgehn ah rehrooai norehf brehtahleeo
        this map gives the final route to the surface, JS.
    tahgehmah b’zoo ah rehkor, give me that book! Cho.
        [Literally: ‘give-you (command) to-me the-book’ Rawa.]
    teh dotahgehn b’seht ah rehooshah, by giving to us the formula, Gate.
    teh dotahgehn b’seht ah r’ríwai, by giving to us the procedure, Gate.
    gorvehn bo[d]otahg  soon will be [giving] Talash.
tahgahm-, tah-gahm  tagam, know.  DLG.
    oonraiot Gehn lehshokhoo[ehn] seht b’tahgahm biv
        our lord Gehn has instructed us to know all, Float.
    tahgahmehm, tsahn botaigahn shehm, b’fahsee
         you know, always I will love you, to the greatest extent, Keta.
    botahgahmeet roo kehneht rilvoohee ahtmaiij
        they will know that we could not be [removed (?)] KG.

tahgair-, tah-gayr  tagAr, learn.  DLG.
    botahgaireet roo kehneht rilvoohee mahtahnij
        they will learn that we cannot be [left (?)] KG. 
tahgil  /tɑ.gɪl/  tagil, understand.  Cyan.
Tahgira  (a prison Age) [tahg ‘give’ (?) + gira ‘steam’ (?)]  Symbol.  Discussion.

tahleeo, tah-lee-o  talEo, surface.  DLG.
    trehtahleeo, near the surface, Liz.
    rehlehnah brehtahleeo, The Journey to the Surface, JS.
    bahtsahnah meht tahgehn ah rehrooai norehf brehtahleeo
        this map gives the final route to the surface, JS.
    mehD’nee brehtahleeo, from D’ni to the surface, Map.
    rehmishtahtahv tso sheegah brehtahleeo
        the construction of (a) [way] to the surface, Page, Intang.

    ehrth lehnahokh yahrtee sehn brehtahleeo
        a journey of three days to the surface, DT.
    vogehts trehtahleeo mrehprad, natural at the surface of the rock, Map.
tahm, fire (noun).  Rawa, DLG.
    ahnotahm, lava; magma-based, DLG, FL, WC.
    Dahtamnay, [Fire-marble Root] DRC.    
-tahn  /.tɑn/  -tan, -er, -or, -tor.  Agent noun suffix.
       
(“changes a verb to a noun that performs the verb,” DLG.)

    bahrehl
tahn
, maker, Gate.
        rehbahrehltahn, the Maker, RM.
    bee-ree-tahn, maintainer, Rawa.
        tel-okh-bee-ree-tahn-tee, Guild of Maintainers, Rawa.
    chisotahn, archivist, Rawa, Cyan. 
    meestahn, speaker, Rawa, DLG. 
    sel-tahn, writer, one who writes, Rawa.
    shee-tem-soo-tahn, messenger, Rawa.
        tel-okh-shee-tem-soo-tahn-tee, Guild of Messengers, Rawa.
    shokrotahn, bulldozer [literally: dirt-mover] Rawa.
    ahrotahntee, Outsiders, Book-worlders, BD, pp. 33, 116.
    teegtahntee, workers, GJ.
    tsaydortahn, burrowing animal, Cyan.
    rehmahrn
tahn greh’ahreeuhtahn
, the creator and protector, Gate.
    reh-nezeh-tahn, the reader, Rawa.  Link.
   
reh-gehl-tahn kehn-ehn reh-kehso-tahn tso dovah-tee
       
the writer is the changer of worlds, Rawa.  Link. 
    khrehkahntintahntee, for the oppressors, KG.
tarpin  [claw (?)].   
     tarpin shal, drop-claw, Intang.  (See oocha.)
       The “tarpin shal” is Negilahn’s most famous creature and if you get a chance
        to see one drop down on an unsuspecting animal below it, you’ll know why.  DNIP.         
       (This is the “drop-claw” drawn by Stephan Martinière: link.)
tahroo-  /tɑ.ɹu/  tarU, die (not natural causes but by accident or murder). Cyan.
    kotahrooehn reethí rehmishtahtahv, he died [during] the construction, Page, Intang.
tahs-  /tɑs/  tas, to muse, think, ponder, meditate.  Cyan.
-tahv  /.tɑv/  -tav, -ion, -tion.  Abstract verbal-noun suffix.
       (“changes a verb into a noun,” DLG.)
    ahreeuhtahv [protection] GJ.
    nuhdahtahv [hindrance (?)] GJ.
    meestahv, speech, DLG.
    foosahtahv, name, K’laamas.
    teeg
tahv
om
, your work, Gehn.
    chehvtahvtee [thanks] Cyan.
    veechtahvteeon, its screams, Kadish, Cyan.
    rehbahrehltahv, the (thing) made, RM.
    rehgidtahv, the excavation, JS.
    rehmishtahtahv, the construction, DT, Page.
    r’inaltahv, the [privilege (?)] Gate.
   
r’rinal
tahv
, the honor, Gate.
    khrehkehsotahv, for the change, KG.
    t’mahrntahv, with creation, Desk.
    harta choylahnaytahv, anniversary (literally: complete cycle), Cyan
tahvo, equal to about 14.5 minutes of surface time;
        divided into 25 equal segments called gorahntee, Cyan.
    tahvotee :  A gahrtahvo can be divided into 25 equal segments called tahvotee Cyan.
tay  tA  [aim (?) goal (?)]  (Cf. taykheboorkh.)
taibuhn  tAbun  [???] Crossw.
taigahn-, tay-gahn  /te.gɑn/  tAgan, love.  DLG.
        love deeply, love with the whole mind, Cyan.
       “implied a deep understanding, respect, and most importantly
        unselfish love for one another.”
  Marriage. 
    tahgahmehm, tsahn botaigahn shehm, b’fahsee
        you know, always I will love you, to the greatest extent, Keta.
    khahgehm gahth b’taigahn khehzoo, you still choose to love for me, AP.
taykheboorkh-, tay-khe-boorkh  tAkebUrk, seek.  Rawa.
    Taykheboorkhtahn Tsahvahn, Eternal Seeker
        (name given to a friend by Minasunda).

taynee-  tAnE, welcome (verb).  Rawa.  Link.
    rehbahntahno tayneeehn shehmtee
        the island welcomes you, Uru.
   Ferry.
   
tayneeehm, you [are] welcome, Cage.   

tayr-, help.  Rawa(?)
tairoo  cArU (read tArU)  [apparent (?); thorough (?)]
    dhozonehsh tairoo t’bahshtee vaht, [however (?)] apparent with five [senses] AP.
tairoosh  cArUS (read tArUS)  [apparently (?) thoroughly (?)]
    doprahchizehn b’zoo dho muhkhon b’tairoosh lehmahrnehm meht
        it is [amazing (?)] to me how [apparently (?)] complex you have created this, AP.
tanuh-  tånu  [ be blind (?); be injured (?)]
    bree pahm sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho
        two or three were [blinded (?)] permanently by the experience, GJ.
tanuhth  tånuT  [blindness (?); injury (?)]
    koneetsahvaieet tanuhth iglahrno
        they suffered temporary [blindness (?)]  GJ.
-tee  -tE, -s.  Plural suffix.  DLG, Intang.
    ahrotahntee, Outsiders, Book-worlders, BD.  
    elemartee nadahnets, mushroom(y) spores, Rawa.
    kor
tee
, books, FMR, DLG.
    rovtee, rov-tee, people (plural of rov ‘person’), Rawa, DLG.
    shehmtee, shehm-tee, you (plural), Rawa, DLG.
        rehbahntahno tayneeehn shehmtee
            the island welcomes you (pl.), Uru.
 Ferry.
    yahrtee sehn, three days, DT.
    khoy hehvtee meht dohooreet, [if] these words are found, Kadish.
    Garo-hevtee, Great Words, a special set of characters, FMR, BA.
    re’dantee, long tweezers, used in the game of gemedet, BT.
    rintotee, [coasts (???)] Mus.
    Etahftee Bel’khah, Strange Seeds, Barnes. 
    lehnah biv kehnehn tehnehsh ehrthban
tee meh keelehntee

        every journey is simply a series of steps, DRC.
    gahvíleetee trehn, and a few months, Shaft.
    loymaht lehkehneet dhainoytee pahrah trehsheegah
        though there have been large setbacks in the [way] GJ.
    rekor oshahnin pahtstee oglahn, the lost book of ancient cities, Rawa.
    korvahkhtee kehneet tomeht roob ril bokoozah
       
linking books are here but I will not surrender, Kadish.
    b-baikh b’totee rahnahl tso mahrntahvom
        to link to various places of your creation, AP.
    rehkortee, the books, Gate.
    rehloopahtee mot komahrehnteet khahpo kokehneet pehkai
        the [risks (?)] which followed perhaps were insidious, GJ.
    rehmíoodtee boolin seht, the [means (?)] to [control] us, KG.
    rehpoytee tsoidahl, the glowing bulbs, Phos.
    rehdoyhahtee pradteegahl tor gahro b’fahsee
        the four greatest rock-working machines, Shaft.
    Regolantanteeok [Yahvo] the Judges of Yahvo.  Koreen.
    rehsaitee kahg, the original designs, DT.
    rehsomahtee heegahbree, the seventeen seals, Map.

    gorvehn rehtehltee bonehmeet prehniv
        soon the guilds will form again, GRID, Part Two. Link.
    trehsheegah rehehndaitahntee lehshuhfaieet oolbahoy
        in the [way] the Builders have finished my office, GJ.
    frehpradt[ee], at the rocks, Liz.
    g’rerovtee, and the people, DLG.
    khrehgonahthtee b’kehn tehmahij
        for the [poor (?)] ones to be [heard (?)] KG.

    khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
        for the oppressed ones to take [control] of D’ni, KG.

    khrehkahtintahntee b’kehn shehntomehij
        for the oppressors to be taken from, KG.

    khrehlahthtee b’kehn zithonij
        for the [highest] ones to be [lowered] KG.
    khrehleeahnithtee b’kehn roomaiij
        for the [
upper classes (?)] to be [ignored (?)] KG.
    khrehzithahthtee b’kehn ehlonij
        for the [lowest] ones to be [elevated] KG.

    t’ gortee oglah[n] in ancient times, Talash.
    dhozonehsh tairoo t’bahshtee vaht, [infinitely (?) apparent (?)] with five [sense]s, AP.
    trehgilotee, (with the) plants, Liz.
    trehgilotee bahroneht, of the phosphorescent plants, Phos.
    treh’irvantee, with the minerals, Liz.
    Tre’Merktee, the Place of Poisoned Waters, BA.
    gahtrehchirtee prin, and (with the) small organisms, Liz.
    t’fah trehgahlpotee vogehts, in one of the natural caves, Liz.
    bahreltahn tso dovahtee, maker of worlds, Gate. 
   
reh-gehl-tahn kehn-ehn reh-kehso-tahn tso dovah-
tee
      
the writer is the changer of worlds, Rawa.  Link.

    tehsot prin fahehts teegtahntee kodoteegeet
        our first small group (of) workers were working, GJ.
    kokeelaheet kat ehrth gahrtahvotee khah trehahchah
        they just [spent (?)] a few 6 hour periods in the [air (?)] GJ.
    korteeot, our books, Rawa.
    kodokhahntor fehmahgehnteeom
        I was [reflecting (?)] on your [power]s, AP.
    veechtahvteeon rifeeneet sahehthoy
       
its screams [haunt (?)] my [mind (?)] Kadish.
    rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlteeon
       
the beauty of the tree is in its [leaves (?)] Tree.
           (The correction supplied by Rawa to Explorer Larry Fontenot.)
    fitaiehmah seh tsosahtahvteeoy
        look at my [possessions] Kadish.

    rilbotehmaheht hehvteeos, we will not [hear] their words, KG.
    chehvtahvtee b’mahryayshahteeot biv, thanks to all our [fans] Cyan.
    istah nahntahvteeot lahn ahrtah zintsahreht to meht,
        through
our actions only [do (?)] we [escape (?)] this place.  Pris.
    neegehsh gopah tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet t’paychahvo
       
merely because your homes and your fortunes and your children were in danger, Orz.
    kor
tee’nea
, Blank (new) Books, Rawa.
    rehlehshteeokh Gehn, the Rules of Gehn, Chalk.
    sehkehm shokhooteeom … ahrehmah teh
        you have your instructions … [go (?)] in! GC.
    tel-okh-bee-ree-tahn-tee, Guild of Maintainers, Rawa.
    tel-okh-shee-tem-soo-tahn-tee, Guild of Messengers, Rawa.

-tee  -tE, you.  2nd person plural actor suffix.  DLG.
    meestee, you speak (pl.), DLG.
    reestee you eat (plural) FMR.
    ahneeteeah sifai [get wired !] Wired Magazine, Sept. 1997.
    votahrteeah Yahvo behn ah rehlehm, (you must) praise Yavo for the ink, Inkwell.
tee’ah-nah, storyteller.  DLG.
teeg-, teeg  tEg, work (verb).  DLG.
    tehsot prin fahehts teegtahntee kodoteegeet
        our first small group (of) workers were working  GJ.
teegahl  tEgal, working.  (See -ahl.)
    pradteegahl, rock-working, Shaft.
    beh ehrth teejuh teegahl kehrah, to a brave working [team] GJ.
teegeht  tEget, working.
    tehflin teegeht, in working order, JS.
teegtahg  /tig.tɑg/  tEgtag, study. 
        Also used as a suffix, like -ology.  Cyan.  

    tsahvteegtahg, biology, Cyan.
teegtahn  tEgtan, worker.  (See -tahn.)
    tehsot prin fahehts teegtahntee kodoteegeet
        our first small group (of) workers were working  GJ.
teegtahv, teeg-tahv, work (noun).  DLG.
    ahroyehm beh teegtahvom gah bodonahgahehm
        you [attend (?)] to your work and you will be rewarded, Gehn.
teejuh  tEju  [squad.]
    kodobeerah rehteejuh kahg, I was keeping the original [squad] GJ.
    beh ehrth teejuh teegahl kehrah, to a brave working [squad] GJ.
teeko  tEko  [???]
    teeko gahth  [???] still, Talash.
teemah, tee-mah  tEma, south.  Comp., DLG.
    rehkotsah teemah the south gate SG.
teh, te  te, by, with, in; of, among.  Crossw., DLG.  (Also see t’, terth-.)
         (“used to express membership,” DLG.)

    lehpahboyehn seht teh vaitsoo’on
        has blessed us with his presence, Gate.
    lehpahboyehn seht teh dotahgehn b’seht
        has blessed us by giving to us, Gate.
    [sh]olehn teh tehlookahm Aitruhs
        prepared by Surveyors Guildsman Aitrus, Map.
    lehmahrnehm meht misho tsahv teh
        you have created this universe I live in, AP.
    sehkehm shokhooteeom ahrehmah teh
        you have your instructions … [go (?)] in! GC.

    okh r’ahchah teh ah sehv mot
        of the [air (?)] [with]in that age, GJ.

    teh rehkoy D’nee keebahehm rehvaht
        in my D’ni [class] you obey the five, Gehn.
    kehn tomeht teh biv roo míruh
        I am here with all that I would own, Kadish.

    kamrov tehshehmtee voohee behlehn roo tsahnril kobolkeebahehn zeh
       
who among you can claim that you would never have obeyed her, Orz.
   
bomahnshoo tomeht teh eest, I will die here with them, Kadish.
    ril komahnshoo teh rildil, I did not die with nothing, Kadish.
    komahnshoo teh bivdil, I died with everything, Kadish.
    tehflin teegeht, in working order, JS.
    meht yishah kokehnehn ko[p]a[z]go tehnahsh mrehtson ah[z]morehluh
        this [planet] was [funded] in [part] from the Osmorella [foundation] RS.
    ril-teh, without (preposition), DLG.
te-foon-et  tefUnet, memorial.  Rawa.  (Cf. teh and rifoon-.)  Analysis.
tehl, tel  tel, guild.  DLG.
    gorvehn reh tehltee bonehmeet prehniv
        soon the guilds will form again, GRID, Part Two.  Link.
    tehl nahvah Kaidish, Guild Master Kadish, Kadish.
    tel-okh-bah-tsen-tahn-tee, Guild of Cartographers, Rawa.
    tel-okh-bee-ree-tahn-tee, Guild of Maintainers, Rawa.
    tel-okh-doo’shol-tahn-tee, Guild of Caterers, Rawa.
    tel-okh-shee-tem-soo-tahn-tee, Guild of Messengers, Rawa.
tel-bah-tsen  telbaxen, Guild of Cartographers.  Rawa.
        (Short for tel-okh-bah-tsen-tahn-tee.  Cf. bahtsen ‘to map’.)
tel-bee-ree, telbeeree  /tɛl.bi.ɹi/  telbErE, Guild of Maintainers.  Rawa, Cyan.
        (Short for tel-okh-bee-ree-tahn-tee. 
Cf. beeree ‘maintain’.)
tehlbehtsiv  /tɛl.bɛ.ʦɪv/  telbexiv, Guild of Engineers.  Cyan.
tel-doo’shol  teldU'Sol, Guild of Caterers.  Rawa.
        (Short for tel-okh-doo’shol-tahn-tee.  Cf. doo’shol ‘cater’.)
Teledahn  geleDan, Place of Mushroom Spores.  Rawa.
        
(Short for To-ELEmahrtee-naDANets, lit. “Place (of) spores mushroomy,”
            derived from to ‘place’, elemahr ‘spore’, nadahn ‘mushroom’.) 
telkIlo  /tɛl.kai.lo/  telKIlo, Guild of Healers.  Cyan.
tehlook  telUK  [Surveyors Guild.]  (= tehl + look ‘survey’.)
    tehlook bahtsahnah <7><7><17><20><16><8>
        Surveyors Guild map [71,372,283.] Map.
    tehlooknahvah, Surveyors Guild Master.  (Cf. nahvah.)
    tehlooknahvah Gahrtehn, Surveyors Guild Master Garten, FL.
    t’tehlooknahvah Gahrtehn, by Surveyors Guild Master Garten, Shaft.
    teh tehlookahm Aitruhs, by Surveyors Guildsman Aitrus, Map.
tehlrov  telrov, guild-person, guildsman.
    rifoonehm ah tehlrov Ehfahnis you [remember] guildsman Efanis, Page, Intang.
tel-shee  telSE, Guild of Messengers.  Rawa.   Link.
        (Short for tel-okh-shee-tem-soo-tahn-tee. 
Cf. sheetem ‘message’.)
tehm  /tɛm/  tem, ordinary ink.  Cyan.  (Cf. lehm ‘ink used in Books’.)
tehmah-  tema  [hear (?) heed (?)]
    khrehgonahthtee b’kehn tehmahij
        for the [poor (?)] ones to be [heard], KG.

    rilbotehmaheht hehvteeos we will not [hear] their words, KG.
tehmo  temo  [after (?); since (?)]   (Cf. teh ‘by’, mo that’.)
    tanuhth iglahrno tehmo kokeelaheet kat ehrth gahrtahvotee
        temporary [blindness (?)] [after] they [spent (?)] a few 6 hour periods, GJ.
tehn, ten  ten, simple.  DLG.
    roob rehkeelehn fahehts kehnehn tehn ril’tsahn
        but the first step is not always simple, DRC.
Te’Negamiris, the great burial Age.  BT, p. 30.
tehnehsh, ten-esh  teneS, simply.  DLG.  (See -(e)sh.)
 
   lehnah biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
        every journey is simply a series of steps, DRC.

tehr, ter  ter, tree.  Crossw., Rawa, DLG.
    rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlteeon
       
the beauty of the tree is in its [leaves (?)] Tree.
    roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
       
but the [strength (?)] of the tree is in its root, Tree.
    Terahnee, Tehranee a New Tree BD (pp. 80, 177), Rawa, DRC.
    Terokh Jeruth, tehr-okh jeh-rooth, Tree of Possibility, Rawa, DLG.
    terpahrah, great tree.
        “This is the name of the large trees that grow on Jungle Island.”  FMR, p. 96.
    reter oglahn, the ancient [t]ree, DLG.
    Garternay Root of the Great Tree, DRC.
tehrehlin, te-rel-in  terelin, contact (noun).  DLG.
    loymaht tehrehlin ril kodobahrehlehn rehbishtah kodolahsahehn
        though contact wasn’t made the tunnel was sealed, JS.
tehrth-  terT-, in a, of a, as a. (Cf. t’ and ehrth-. )
    tehrthbroon ahnotahm in a lava tube WC.
    tehrthtehs as a group WC.
    fah tehrthtehs one of a group WC.
    dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
        it is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.

tehs, tes  tes, group (noun).  DLG.
    tehsot prin fahehts teegtahntee kodoteegeet
        our first small group (of) workers were working  GJ.
    fah tehrthtehs mot kokehnehn kohoorehn tehrthbroon ahnotahm
        one of a group that was found in a lava tube, WC.

    rehhehvo kroehn gahreesehn gahehdehrehn tehrthtehs don ehrthchir fah
        the swarm moves, eats, and sleeps as a group, as if it were a single organism,
 WC.
    dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
        it is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.

    fah t’rehtehs, one of the group, DLG.
tehtehmo  tetemo  [onwards (?); afterwards (?)]   (Cf. teh ‘with’, tehmo.)
    rehyeepai kolaneet meh gormot tehtehmo
        the eyeglasses they [wore] from that time [onwards (?)]  GJ.
Tetsonot  [in (the) abyss]  DRC.  (teh + tsonot. ‘abyss’.)
        Pod number 6 (
6 ) located off the coast of Cheecho in the Museum Age.  Archive.
Ti’ana, Story-teller.  BT, p. 136.  (See tee’ahnah.)
tik-  /tɪktiK, deny refuse.  Cyan.
tikolee, [sorrow]  (Cf. the following adjective.) 
tikoleet, ti-ko-leet  tiKolEt, sorrowful, sorry.  K’laamas.  (tikolee + -t.)
   
[kehn] tikoleet, I’m sorry, Rawa.
tildah-  /tɪl.dɑ/  tilDa, suffocate.  Cyan.
timehl, ti-mel  timel, gallery.  DLG.
    rehtimehlokh Kaidish, the gallery of Kadish, Uru.  Image.   Same.
tishmah, friend.  K’laamas.
    tishmoy, my friend, K’laamas.
tiwah, ti-wah  tiwa, shaft.  Uru, DLG.   Garohev.
    rehtiwah kokehnehn kosaiehn t’tehlooknahvah Gahrtehn
       
the shaft was designed by Surveyors Guild Master Garten, Shaft.

to  to  [place.]  Crossw.
    to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
        this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)]  Kadish.
   
istah nahntahvteeot lahn ahrtah zintsahreht to meht,
        through
our actions only [do (?)] we [escape (?)] this place.  Pris.
    b-baikh b’totee rahnahl tso mahrntahvom
        to link to various places of your creation, AP.
    Relto, the High Place, Uru.
    To-elemahrtee-nahdahnets, Teledahn, Place of Mushroom Spores, Rawa.
Todelmer  /to.dɛl.mɛɾ/  toDelmer, planetarium
        (from to + delahn ‘sky’ + mer ‘to watch’), Cyan
Image.
togahsh  togaS  [???] Crossw.
togitsah  togixa, haven.  (Cf. gitsah ‘safe’.)
    Gahrkahl Togitsah, Stormhaven.  Link.
togo  togo  [floor.]  (Cf. toogo ‘foot’.)
    kehshtahv – rehtogo kehnehn ahnoehts
       
[caution] – the [floor] is wet, Mysterium 9665.  Link.  Image.
tokituh-, to-ki-tuh  tokitu, determine, be determined.  DLG.
    kotokituhehn, it was determined, FL.
Tokotah, place of the locked door(s).  Rawa.   Link.  (Cf. kotsah ‘gate’.)
Tolesa, sealed place (i.e. Vault).  Rawa.   Link.  (Cf. lahsah ‘seal, close’.)
tomahgilo  /to.mɑ.g[ɪ].lo/  tomagilo, garden.  Cyan(Cf. gilo ‘plant’.)
tomahn, to-mahn, house.  DLG.
    retomahn meh prad, the house of rock (made from rock), DLG.
    eder tomahn, e-der to-mahn, way station, rest house, BA (p. 43), DLG.
        (A resting place provided in the tunnel to the surface.)
tomahnah  tomana, home.  Rawa.
    Tomahna, the name Atrus gave his new home near the Cleft.
   
neegehsh gopah tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet t’paychahvo
       
merely because your homes and your fortunes and your children were in danger, Orz.

tomahrah  /to.mɑ.ɾɑ/  tomara, concert hall.  Cyan(Cf. to ‘place’ + mahrah.)
to-mot, there, [‘that place’].  DLG.  (Cf. mot.)
tomeh  tomehomesick (literally: out of place).  Crossw., Rawa.
tomeht  tomet  [here.]  (Adverb derived from to + meht ‘this place’.)
    tomeht hoorehm geh’dahn, here you find [wisdom], RM.
    korvahkhtee kehneet tomeht roob ril bokoozah
       
linking books are here but I will not surrender, Kadish.
    kehn tomeht teh biv roo míruh
        I am here with all that I would own, Kadish.

    bomahnshoo tomeht teh eest I will die here with them, Kadish.
tonah, long.
    kodokehnehn fehrehm behn tonah b’rish
        it was dry for so long, Yeesha.
toporpah  /to.poɾ.pɑ/  toporpa, palace.  Cyan.  (Cf. to ‘place’ + porpah ‘king’.)
tor  tor, four, 4.  DLG.
    rehdoyhahtee pradteegahl tor gahro b’fahsee
        the four greatest rock-working machines Shaft.
    vah-gah-tor, nine, DLG.
    nay-gah-tor, fourteen, DLG.
    hee-gah-tor, nineteen, DLG.
toran, a unit of angular elevation [= 0.00576 degrees].
        The tunnel to the surface was “cut at a maximum of 3825 torans
            22.032 degrees — from the horizontal.” BT, p. 12.
            [15,625 (or 25 * 25 * 25) torans = a right angle.]
torehts, tor-ets  torex, fourth.  Rawa.  (Cf. -ehts.)
to-re-kor  toreKor, library (literally: ‘the book place, the place of the book’).  K’laamas. 
        (Cf.
to ‘place’ + reh ‘the’ + kor ‘book’.)  Link.
to-ri-ní  torinI, cold (temperature) [adjective].  Rawa.   Link.
torn-, torn  torn, spit (verb).
    tornehn, it spits, Liz.
totehl  /to.tɛl/  totel, Guild House.  Cyan.  (Cf. to ‘place’ + tehl ‘guild’.)
toogo, too-go  tUgo, foot.  DLG.
    f’toogo, on foot, DT.
tookhoot  tUkUt  [???] Crossw.
tool-, tool  tUl, grow.  DLG.
    toomin tool tsoïd, [touched (?)] I grow, I glow, Rime.
    tooleet chilehsh, they mainly grow, Phos.
    rehpoytee tsoidahl tooleet, the glowing bulbs grow, Phos.
toomin  tUmin  [touched (???), handled (???); pressed (???)].
    toomin tool tsoïd [touched] I grow, I glow, Rime.
too[n]ee [or too[l]ee (?); too[r]ee (?)].
    kovoohee too[n]ee [remahl] [b’f]ahsee ví[uh]
        I could [???] [???] [entirely] [???] Podium.

treh-, tre-  tre-, at the, in the, near the, with the, of the. (Cf. t’ and reh-.)
    trehbigto iglahrno, with the temporary blessing, JS.
    trehfilahdh, at the top, JS.
    trehtahleeo, near the surface, Liz.
    vogehts trehtahleeo mrehprad, natural at the surface of the rock, Map.
    treh’irvantee trehgilotee gahtrehchirtee prin
        with the minerals, plants, and small organisms, Liz.
    Tre’Merktee, the Place of Poisoned Waters, BA.
    stofah trehgilotee bahroneht, of one of the phosphorescent plants, Phos.
    t’biv trehgahn D’nee, in all of the D’ni Empire, Shaft.
    t’fah trehgahlpotee vogehts, in one of the natural caves, Liz.
    fah t’rehtehs, one of the group, DLG.
    dhainoytee pahrah trehsheegah rehehndaitahntee lehshuhfaieet oolbahoy
        large setbacks in the [way] the Builders have finished my office, GJ.
    kokeelaheet kat ehrth gahrthvotee khah trehahchah
        they just [spent (?)] a few 6 hour periods in the [air (?)]  GJ.
    bree pahm sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho
        two or three were [blinded (?)] permanently by the experience, GJ.
    reh-nezeh-tahn kehn-ehn k’tehsh-ij treh-lehnah-okh kehvo-th
        the reader is entertained by the journey of another, Rawa.  Link.

    rekooahn treCleft preniv legloen b’rem
        once again the stream in the Cleft has begun to flow, Yeesha.

    trehprad kotsahvehn trehprad ehdehrehn
        in the rock she lived, in the rock she rests, Pepsi.
Tre’Bivdil  tre'bivdill (read tre'bivdil), place of everything
        (literally: in the everything), an Age found by explorer Lontahv. 
Image.
 
trehl  trel, blue.  Crossw.
    okhzeh kamrov kofoosaheet rehbahrehltahn hahzah gah trehl
       
of her whom you called the White and Blue God, Orz.
trehn, tren  tren, a few, some (adjective).  DLG.
    gahvíleetee trehn, and a few months, Shaft.
trom, wing.  DLG.
tromehts  tromex, winged.  WC.  (Cf. -ehts. )
    meht boogin prin gah tromehts kokehnehn fah tehrthtehs 
        this small winged creature was one of a group, WC.

trov-  /tɾov/  trov, to spin.  Cyan. 
tuliema, a plant in the Serenol Age with three leaves
        that thrust through the earth into the air and turn
        a bright yellow hue at dawn.
  Cyan.   Link.  (Cf. tool ‘grow’.)


TH
-th  -T, -(e)th, -ty; one.  Abstract noun-forming and name-forming suffix.
      
(“changes an adjective into a noun,” DLG.)
    garo ‘mighty’ can be changed to a noun Garoth ‘Mighty One’ FMR.
    gahroth, greatness, great one, DLG.   
    hootsai
th
, holiness, AP.
    Kerath, Brave One, BA.
   kehvo-th, another, Rawa.  Link.
    jeruth, possibility, Rawa.
    tanuhth iglahrno, temporary [exposure (?)]  GJ.
    Renyaloth the sickly one (a Terahnee nickname) BD.
    khrehgitsahth, for the safety, FL.
    khrehsoygith, (for the) stability, FL.
    khrehkahntinahlothtee, for the oppressed ones, KG.
    khrehzithahthtee, for the [lowest] ones, KG.
    khrehlahthtee, for the [highest] ones, KG.
thirk-  /θɪɹk/  TirK,  save (keep).  Cyan.
thoe, how. 
        (Apparently a spelling of dho-eh or dho-ee,
        perhaps an adjective or interrogative derived from the adverb dho ‘how’.)

    thoe kenem, Nava how are you, Master? BT, p. 86. 

TS
tsahn  xan, always, forever (adverb).  Rawa, DLG.
    tahgahmehm, tsahn botaigahn shehm, b’fahsee
         you know, always I will love you, to the greatest extent, Keta.
    pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn 
        they belong to me and they will be with me forever, Kadish.

    roob rehkeelehn fahehts kehnehn tehn ril’tsahn
        but the first step is not always simple, DRC.
    [re]ahrotahn koke[s]oen [ts]ahn [ge]rahno tso e[nt]ahn 
        [the] outsider changed [forever] [foundation (?)] of [???] Podium.

tsahnlee  /ʦɑn.li/  xanlE, mountain.  Cyan.
    tsahnlee yahm, iceberg, Cyan.
tsahno, tsah-no, everlasting, permanent, eternal (nonliving).  Rawa, DLG.
    gor kenen tsahno, time is eternal, Rawa.
tsahnosh  xanoS  [permanently.]  (See -sh. )
    bree pahm sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho
        two or three were [blinded (?)] permanently by the experience, GJ.
tsahn-ril  xanril, never (literally: always not).  Rawa.   Link.
    kamrov tehshemtee voohee behlehn roo tsahnril kobolkeebahehn zeh
       
who among you can claim that you would never have obeyed her, Orz.
tsahr  xar, go.  Rawa.  Link.
tsahroo  xarU  [eye (?); full (?)]
    kodoteegeet rilteh rehahreeuhtahv tsahroo tseemahahl
        were working without the necessary [eye] protection, GJ.
tsahv-, tsahv  xav, live (verb).  DLG.
    dotsahvehn living Liz.
    dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
        it is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.

    lehmahrnehm meht misho tsahv teh
        you have created this universe I live in, AP.
    trehprad kotsahvehn trehprad ehdehrehn
        in the rock she lived, in the rock she rests, Pepsi.

tsahvahn, tsah-vahn  xavan, immortal, eternal (living).  DLG.
         (It is specifically used to describe living things, Rawa.)
    kehneht tsahvahn t’mahrntahv, we are living forever with creation, Desk.
    Veelay Tsahvahn, immortal soul (a memorial Age), Archive.
tsahvteegtahg  ɑv.tig.tɑv/  xavtEgtag, biology.  Cyan.  (Cf. teegtahg ‘study’.)
tsaidor  xADor  [burrow]  Crossw.
tsaydortahn  /ʦe.doɾ.tɑn/  xADortan, burrower, burrowing animal.  Cyan.  Archive.
tseemah-, tsee-mah  xEma, need (verb).  DLG.
    donehtsoeht rehlehm [ts]eemahehn
        us producing the ink he needs, Gate.
    donehtsoeht rehkortee tseemahehn
        us producing the books he needs, Gate.
tseemahahl  xEmaal  [needed, necessary.]
    kodoteegeet rilteh rehahreeuhtahv tsahroo tseemahahl
        were working without the necessary [eye (?)] protection, GJ.

tso, of, about  xo.  DLG.  (“used to express non-personal relation,” DLG.)
    rehmishtahtahv robot tso rehbishtah, the actual construction of the tunnel, DT.
    rehmishtahtahv tso sheegah brehtahleeo, the construction of (a) way to the surface, Page, Intang.
    rehmahrntahn greh’ahreeuhtahn tso dovaho[t]
        the creator and protector of our world, Gate.
    bahrehltahn tso dovahtee, maker of worlds, Gate.
   
rehgehltahn kehnehn rehkehsotahn tso dovahtee
       
the writer is the changer of worlds, Rawa.  Link.
    r’inaltahv tso donehtsoeht rehlehm
        the [opportunity(?)] of us producing the ink, Gate.
    r’rinaltahv tso donehtsoeht rehkortee
        the honor of us producing the books, Gate.
    remahnshootahv tso erthsev, the death of an Age, DLG.
    rehzuh tso dovah meht, the end of this world, Dome.
    khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
        for the oppressed ones to take [control] of D’ni, KG.

    b-baikh b’totee rahnahl tso mahrntahvom
        to link to various places of your creation, AP.
    tkhoytahg zuh tsoshehm g’bortahom
        with end [result (?)] about you and your [purpose (?)] AP.

tso-fah  xofa, horn (of an animal (ram, bull, rhino, etc.)), Rawa
        (to complete the following sentence by K'Dahta.)
    [shehntoehma tsahvtav tretsofahtee, grab life by the horns.]  Link.
tsogahl  xogal, sunny, bright.  Rawa.
    Eder Tsogal.  DRC.  Lore.
tsoïd-, tso-id  xoiD, glow (verb).  DLG.   (Note that the spelling is o + i rather than oy. )
    toomin tool tsoïd [touched] I grow, I glow, Rime.
tsoïdahl  xoiDal, glowing.  (See -ahl.)
    rehpoytee tsoïdahl tooleet tehgoyrai mrehprad
        the glowing bulbs grow straight out from the rock, Phos.
tson  xon  [foundation].  
    meht yishah kokehnehn ko[p]a[z]go tehnahsh mrehtson ah[z]morehluh
        this [planet] was [funded] in [part] from the Osmorella [foundation] RS.
tsonot  xonot, abyss.  Rawa.  Link.
        (Cf. Spanish cenote from tz’onot “the Mayan word for giant sinkholes in Mexico.
            They are naturally formed and full of pristine water like a massive well.
            The Mayans used them as sources of fresh water and were often places of worship.”
            This word tz’onot  “clearly came from some of the D’ni who came to the surface thousands
            of years ago — since it obviously didn't happen the other way around.”  Rawa.)
    Tetsosnot  [in the abyss]  DRCArchive.
tsosahtahv  xosatav  [possession (?), treasure (?)].
    fitaiehmah seh tsosahtahvteeoy
        look at my [possessions] Kadish.

tsotoy  xotO, child.
   
tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee gah
tsotoyteeomee kokehneet t’paychahvo
       
your homes and your fortunes and your children were in danger, Orz.
tsoonoo-, greet.  Rawa.

UH
uhg-raht  ugrat, the name of the pillars in the Wahrk Lake, FMR, p. 96.
    “Villagers are hung from these pillars and fed to the wahrk as a form
    of punishment.”
uhmt  umt  [???] Crossw.
uru, large gathering, grand community, The Path of the Shell.  Link.
        (For the D’ni spelling see ooroo.)
urwin, a large bird.  Intang.  Image.
     Though urwins are technically birds, they can’t fly!  However,
        with all the “kiri” around, they dont need to.  “
Urwins” are the only
        of Negilahn’s inhabitants that mate for life and are often seen in pairs.  DNIP.

V
vah-  va- Combining form of five in the words for the next four numbers.
    vahgahfah, vah-gah-fah, va-ga-fah, six, 6 [i.e. five-and-two] Map, DLG.
    vahgahbree, vah-gah-bree, va-ga-bree, seven, 7 [i.e. five-and-two] Map, DLG.
    vahgahsehn, vah-gah-sen, va-ga-sen, eight, 8 [i.e. five-and-three] Map, DLG.
    vahgahtor, vah-gah-tor, va-ga-tor, nine, 9 [i.e. five-and-four] Map, DLG.
vahkh  vak, linking (adjective).  DLG.
    korvahkh, Kor’vahk, Linking Book, Cyan, DLG.
vahmo  /vɑ.mo/  vamo, calm (adjective).  Cyan.
vahmo  vamo, east.  Comp.
vahmot  vamot  [eastern.]  (See -t.)
    gahrahno vahmot, [eastern ocean] Mus.
vaht  vat, five, 5.  Map, FMR, p. 96, DLG.
    dhozonehsh tairoo t’bahshtee vaht
        [infinitely (?) apparent (?)] with five [senses] AP.
    teh rehkoy D’nee keebahehm rehvaht
        in my D’ni [class] you obey the five Gehn.
vahtee  vatE  [fives (?)]  Crossw.
vainuh  vAku (read vAnu)  [ask (?); explore (?)]
    kokehnehn rehmehsfeht b’vainuh t’khoytahg zuh
        was diligent
to [ask (?)] with end [result (?)] AP.
vaitsoo, vay-tsoo  vAxU, presence.  Rawa, DLG.
    vaitsoo’on his presence Gate.
veech-  [to scream.]  (Cf. the following noun.)
veechtahv  /viʧ.tɑv/  vEctav, scream.  Cyan (Cf. -tahv.)
    veechtahvteeon rifeeneet sahehthoy
       
its screams [haunt (?)] my [mind (?)] Kadish.
veelai  vElA, soul. 
    Yahvo pilehlehn yehreht veelaion, may Yavo receive her soul, Pepsi.
    dohahrtehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
        it is [circling (?)] and [waiting (?)] for my soul to surrender, Kadish.
    Veelay Tsahvahn, immortal soul (a memorial Age), Archive.
veewuh-  vEwu, to deserve.  Rawa.  Reported. 
Venalem  [Ink-harvesting Age]  (Cf. lehm ‘ink’)  Images.
vehrehn-  veren, mollify, pacify, Rawa.
    rilbokehneht vehrehnij we will not be mollified, KG.
viduh  /vɪ.də/  viDu, atmosphere.  Cyan.
    kokehnehn rehvog miro okh rehv[i]duh mot kopoogehn b’kehn
        it was the toxic nature of the atmosphere which [proved] to be, GJ.
vilehkh  /vɪ.lɛx/  vilek, misery.  Cyan.
vílee, vai-lee  vIlE, month.  Roughly equivalent to one Earth month;
        divided into 29 yahrteeCyan, DLG.
    víleetee, months.
        The D’ni hahr is divided into 10 equal segments called víleetee, Cyan.
    gahvíleetee trehn, and a few months, Shaft.
víuh [event (?), term (?)]
    reh[uh]teeok[h] [met][l]ee [k]ort[e]s
        the [events] of [this month (?)] [book group (?)] Podium.
    kovoohee too[n]ee [remahl] [b’f]ahsee [uh]
        I could [???] [???] [entirely] [???] Podium. 

v’ja, celebration.  DLG.
    Korfah V’ja, kor-fah v’ja, First Book Celebration, DLG.
        the celebration that occurs upon a Dni writing his first book Cyan.
vog  vog, nature.  DLG.
    gatah chilehsh brehvog wotsah okh r’ahchah
        due mainly to the harsh nature of the [air (?)] GJ.
    kokehnehn rehvog miro okh rehv[i]duh, it was the toxic nature of the atmosphere, GJ.
vogehts  vogex, natural.
    trehgahlpotee vogehts, of the natural caves, Liz.
    vogehts trehtahleeo mrehprad, natural at the surface of the rock, Map.
vokan/vo.kæn/  voKån, birth.  Cyan.
    devokan, rebirth, hope, Rawa.  Link.
volah, vo-lah  vola, yes.  Rawa, DLG.
    volah tehsot prin fahehts teegtahntee kodoteegeet
        yes, our first small group (of) workers were working, GJ.
vor  /voɾ/  vor, page (ordinary paper).  Cyan.   (Cf. bor ‘page of Linking-book paper’.)
votahnah, truth.  K’laamas.
votahr-, vo-tahr  votar, praise.  DLG.
    votahr ah’shehm khehkamrov kehnehm, I praise you for who you are, AP.
    votahrteeah Gehn, praise Gehn!  Gate.
    votahrteeah Yahvo behn ah rehlehm, (you must) praise Yavo for the ink, Inkwell.
voohee, voo-hee  vUhE, can, could (auxiliary verb).  DLG.
    kenen voohee shuhteejoo, it could be rocksalt, BT, p. 6.
    kamrov tehshemtee voohee behlehn roo tsahnril kobolkeebahehn zeh
       
who among you can claim that you would never have obeyed her, Orz.
    roo kehneht rilvoohee ahtmaiij, that we could not be [removed (?)] KG.
    roo kehneht rilvoohee mahtahnij, that we cannot be [left (?)] KG.
    kovoohee too[n]ee [remahl] [b’f]ahsee ví[uh]
        I could [???] [???] [entirely] [???] Podium.

W
winis  /wɪ.nɪs/  winis, together.  Cyan
    khrehseht b’mahlah winis, for us to come together, KG.
wish-  /wɪʃ/  wiS, lift (raise).  Cyan.
wotsah, wo-tsah  woxa, harsh.  DLG. 
    gatah chilehsh brehvog wotsah okh r’ahchah
        due mainly to the harsh nature of the [air (?)] GJ.

Y
yahm  /jɑm/   yam  [ice]
    tsahnlee yahm, iceberg, Cyan.  (Cf. tsahnlee ‘mountain’.)
yahr  yar, day.  Equal to about 30 hours and 14 minutes of surface time (1.26 Earth days);
        divided into 5 equal segments called gahrtahvotee Cyan, DLG..
    yahrtee days.  A vílee is divided into 29 yahrtee ;
        there are 290 yahrtee in one hahr Cyan.
    ehrth lehnahokh yahrtee sehn brehtahleeo
        a journey of three days to the surface, DT.
    rehlehnah gahth shehntoehn blo yahrtee sehn f’toogo
        the journey still takes about three days on foot, DT.

Yavo, Yah-vo  yavo, the Maker, God.  BT (p. 220), DLG.
    Yahvo pilehlehn yehreht veelaion, may Yavo receive her soul, Pepsi.
    votahrteeah Yahvo behn ah rehlehm, (you must) praise Yavo for the ink, Inkwell.
yayshah  /je.ʃɑ/   yASa, joy.  Cyan.
yeepai, yeepay   yEpA  eyeglasses, [goggles].  K’lamaas.
    rehyeepai kolaneet meh gormot tehtehmo
        the eyeglasses they [wore] from that time [onwards (?)] GJ.
Yeesha, “her name means ‘laughter’.”  Rawa.
yehreht  yeret, may [perhaps literally: ‘we want’ (?) or ‘hopeful’ (?)]
    Yahvo pilehlehn yehreht veelaion, may Yavo receive her soul, Pepsi.
yehrtis, yer-tis  yertis, a small plant on Riven.
    “Its yellow berries contain a neurotoxin, which the villagers use
    when hunting
for food.”  FMR, p. 96.
yim-, yim  yim, see (verb).  DLG.
    yim rahshahthon, I see its dark[ness], Kadish.
yi-mah, seen (adjective).  DLG.  (Cf. rilyimah ‘unseen’.)
yishah   yiSa  [planet]
    meht yishah kokehnehn ko[p]a[z]go tehnahsh mrehtson ah[z]morehluh
        this [planet] was [funded] in [part] from the Osmorella [foundation] RS.
yoorach-  /ju.ɾæʧ/   yUråc, breathe.  Cyan.
yootay, guinea pig.  Rawa. 
yootai-, yootay  /ju.te/   yUtA, owe.  Cyan.
    yootaieht mahnot b’nahvahot, we owe our existence to our master, Gate. 

Z
zahfay  zafA, fate.  Barnes.   Link.
zahg-  [prolong.]  (Cf. the following derived adjective.)
zahgah  /zɑ.gɑ/  zaga, prolonged.  Cyan. 
zander  zånDer, gravity.  Cyan. 
zandni  /zænd.ni/  zåndni (read zåndnE), the Call to D’ni (idiomatic). 
        (Derived from  zander + D’nee.Cyan.
 
zeeg-lah  zEgla, mad (synonym: insane, twisted, warped).  Rawa.   Link.
zee-ro  zEro, [center, point of origin.]
   
 re-zee-ro; re-gah-ro zee-ro, the Great Zero, Rawa.  Link.
zeewai  zEwA, weather.  Rawa.
    grehoonahn chehto okh rehzeewai 
        and the hostile disposition of the weather, GJ.
zeh  ze, [him], her.
   
kamrov tehshemtee voohee behlehn roo tsahnril kobolkeebahehn zeh

       
who among you can claim that you would never have obeyed her, Orz.
     inay r’ayts’day oko gahroodsh okh zeh kamrov kofoosaheet rehbahrehltahn hahzah gahtrehl
       
more than the black and red retribution of her whom you called the White and Blue God, Orz.
zik  ziK  [pod.]  Mus.
zintsahr-  zinxar  [escape (?), leave (?); deserve (?)]  (Perhaps cf. tsahr ‘go’.)
   
istah nahntahvteeot lahn ahrtah zintsahreht to meht,
        through
our actions only [do (?)] we [escape (?)] this place.  Pris.
zith  ziT, low (adjective).  DLG.
    tooleet chilehsh zith frehgahlon, they mainly grow low along the ground, Phos.
zithah  [lowest (?); less than (?)].  (Cf. the following.)
zithahth  ziTaT  [low(est) one, least.]
    kehnehn gor khrehzithahthtee b’kehn ehlonij
        it is time for the [lowest] ones to be [elevated] KG.

zithon-  ziTon  [(to) lower.]
    khrehlahthtee b’kehn zithonij
        for the [highest] ones to be [lowered] KG.
zo’eh  zo'e, loss.
   
gahgopah kosofehguheet
zo’eh’os gimit inay r’ayts’day oko gahroodsh
       
and because you feared their immediate loss more than the black and red retribution, Orz.
zoo  zU, me.  DLG.
    mahnshootahvting milehshehn zoo, [mortality (?)] embraces me, Kadish.
    rilrovchahnshehntoehn tah meh zoo
       
nobody [can] take [it] from me, Kadish.
    tahgehmah b’zoo ah rehkor, give me that book! Cho.
        [Literally: ‘give-you (command) to-me the-book’ Rawa.]
    doprahchizehn b’zoo, it is [amaz]ing to me, AP.
    khahgehm gahth b’taigahn khehzoo, you still choose to love for me, AP.
    pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn 
        they belong to me and they will be with me forever, Kadish.

zoo-doo  zUDU, regret (verb). 
     (b)zoo-doo, to regret, Rawa. 
zuh  zu, end (noun).  Rawa, DLG.
    rehzuh tso dovah meht, the end of this world, Dome.
    lerochai zuhoy, I have [met (?)] my end, Kadish.
    t’khoytahg zuh tsoshehm g’bortahom
        with end [result (?)] about you and your [purpose (?)] AP.

zuhnuh  /zə.nə/  zunu, ending.  Cyan. 
    khahpo rehzuhnuh rildolgehlehnij gahth
        perhaps the ending has not yet been written, Prov., RM.

Rivenese Lexicon

abi-  /ɑ.bi/  to loveCyan
    abirakin, I love you, Cyan. 
aimo  /ai.mo/  womanCyan.
ainela  /ai.ne.lɑ/  flower; girlCyan.
aki  /ɑ.ki/  dangerousCyan.
Allapo, water pool.  
    “It is hard to recognise, but I have found the Star Fissure.  It is located on
   the island which the Rivenese call Allapo meaning ‘water pool,” but which
   is referred to by the Moiety as Allatwan, meaning ‘pool of stars’.”
        Catherine’s Journal on Riven. 
Archive
Allatwan, pool of stars.  (Cf. the previous entry and latai ‘star’.) 
anarapo, I praise.

    Gen anarapo  /gen ɑ.nɑ.ɾɑ.po/  praise Gehn!  (lit. I praise Gehn), Cyan.
atrapa  /ɑ.tɾɑ.pɑ/  arm; branch (of a tree)Cyan.

babi-  /bɑ.bi/  to cry, weepCyan. 
bela  [day] 
    ohubela, celebration (lit. good-day), Cyan.
    vrebela, yesterday, Cyan. 
    yi
bela
, approximately the length of an afternoon, Cyan.
buku  /bu.ku/  thing (generic)Cyan. 

cho  /ʧo/  whoa, hey; verbal suffix indicates speaker is surprised by the action.  Cyan. 
choli  /ʧo.li/  sorrow, griefCyan. 

damai-  /dɑ.mai/  to laughCyan. 
droi-  /dɾoi/  to carryCyan. 
duna-  /du.nɑ/  to dig; to paddle, rowCyan. 

edre  /ed.ɾe/  blue or greenCyan. 
elari  /e.lɑ.ɾi/  beautifulCyan.
 
fari  /fɑ.ɾi/  redCyan. 
fraita  /fɾai.tɑ/  trapped; capturedCyan. 

kelarapo  /ke.lɑ.ɾɑ.po/  I strike it.  Cyan. 
kevisa  /ke.vi.sɑ/  mill stone, quern.  Cyan. 
kowa 
/ko.wɑ/  quiet, silent; a calm moment in the sea; a sunbreak.  Cyan.

latai  /lɑ.tai/  star; beloved.  Cyan. 
lopa-  /lo.pɑ/  to shoot.  Cyan. 
lopom  /lo.pom/  heart.  Cyan. 

-me  /.me/  Stance suffix added to proverbial or gnomic statements
       
(“everyone knows” / “they say that”).  Cyan.
 
mirimau  /mi.ɾi.mau/  joy,  happiness.  Cyan.
miyu  /mi.ju/  story (usually spoken), an account of events.  Cyan.
mo  /mo/  one; with.  Cyan. 

-n  [you] 
    abirakin, I love you, Cyan.
    torilosan, they possibly discovered you, Cyan.
navare  /nɑ.vɑ.ɾe/  frame, edge of an opening.  Cyan. 
nefatai-  /ne.fɑ.tai/  to spark, to ignite.  Cyan.
negen-  /ne.gen/  to pour (lit. to cause [to] run).  Cyan. 

ohubela  /o.hu.be.lɑ/  celebration (lit. good-day).  Cyan. 

palo-  /pɑ.lo/  to stand; to be in a temporary state of.  Cyan. 
poloiya-  /po.loi.jɑ/  to escape.  Cyan. 
puba  /pu.bɑ/  lip; edge; shore.  Cyan.
pumeko  /pu.me.ko/  whisper (noun).  Cyan.
 

rahara  /ɾɑ.hɑ.ɾɑ/  anger.  Cyan.  
rauno  /ɾau.no/  strong in sensation (bright, loud, pungent, etc.); proud.  Cyan
rekor  /ɾe.koɾ/  Linking book.  Cyan(Cf. D’ni re- ‘the’ + kor ‘book’.)  

sadago  /sɑ.dɑ.go/  hide, leather, prepared skin of an animal.  Cyan. 
safi  /sɑ.fi/  song.  Cyan. 
ser-  /seɾ/  to twist, to coilCyan. 
serea  /se.ɾe.ɑ/  grainCyan.
shicho  /ʃi.ʧo/  (generic) flying insect.  Cyan. 
sraba  /sɾɑ.bɑ/  leaf; page.  Cyan. 
srain  /sɾain/  shadow.  Cyan. 

take-  /tɑ.ke/  to take.  Cyan. 
tapomo  /tɑ.po.mo/  window; eyepiece; doorway, opening; Linking panel.  Cyan. 
Tay, the Age of the Moiety after escaping from Riven. 
    “At last, my people will live in safety and comfort. They stand under the bare sky,
    unafraid, and dazzled by their freedom. They are happy. 
        “They have named it Tay.”  Catherine’s Journal on Riven. 
Archive.
tewan  /te.wɑn/  clear daytime skyCyan. 
tis-  /tis/  examine; read.  Cyan. 
torilosan  /to.ɾi.lo.sɑn/  they possibly discovered you.  Cyan. 
tuweda  /tu.we.dɑ/  memoryCyan. 

ubin  /u.bin/  knot; joint; place where paths meetCyan. 
usoi  /u.soi/  bone.  Cyan. 

vai-  /vai/  to want, desire.  Cyan. 
vrebela  /vɾe.be.lɑ/  yesterday.  Cyan. 
vrirk  /vɾiɾk/  sliver, a small piece; a moment of time.  Cyan. 
vuten  /vu.ten/  hide, skin (of an animal).  Cyan. 

wahrk, a large, tusked, “carnivorous” animal that
    “prowls the oceans” on Riven.  FMR, pp. 34, 89, 96.
wan  [sky; pool (?)] 
    tewan, clear daytime sky, Cyan.
    wuwan, cloudy sky, Cyan. 
    Allat
wan
, pool of stars, Cyan.
wipe  /wi.pe/  invader, interloper, unwanted guest.  Cyan. 
wubo  /wu.bo/  cloud.  Cyan.
wusifa  /wu.si.fɑ/  prison; confinement.  Cyan.
wuwan  /wu.wɑn/  cloudy sky.  Cyan. 

yibela  /ji.be.lɑ/  an uncertain period of time approximately the length of an afternoon.  Cyan. 
ytram, a “froglike” animal on Riven.     
    Gehn “captures the Ytrams and distills them into
a purified juice
    which he then smokes in his signature fire marble pipe.”  FMR, p. 88.



Transcriptions

In the following transcriptions the letter represented above by eh (number 10) is given as e, and the letter represented above by a (number 22) is given as æ.  The elements of words in texts published without translation and that occur only once in the published corpus are highlighted in green, and the suggested translation is usually queried.  Words that occur only two or three times in the corpus are highlighted in purple All translations of elements that do not occur in any text with a published translation are given in brackets, unless their meaning can be deduced with fair certainty because of multiple occurrences.  Translations that were published along with the texts are given in quotation marks.  Translations without quotation marks have been inferred through comparison with words and word elements having published meanings (either in isolation or in other texts); but the reader should be aware that these inferred translations may only approximate the actual meanings of the associated texts.


The Book of Atrus Cover
(Talash. = Text fragments about Talashar in the cover of the paperback edition of BA.Analysis.

[uh or oo] pe…

[e]nen neege[s(h)]

[ah]n te[t]

[l] b’ fahsee…
… entirely (‘to twenty-five’)…

[Tæl
]æshahr rese[ltahn (?)]
Talashar the writer…

t’ gortee oglah
[n]
in ancient times…

oyn renahvah pah
[rah]
[myself (?)] the great master…

Tælæshahr kh’
[v or b]
Talashar for …

teeko gahth
[???] still.

[.]gormet [??]n je…
[Now] …

[g]orven bo[d]otahg…  …pah…
… soon [I] will be [giving (?)] …

…fahsee D’ ni t’
[g]…  …[uh or oo]tahv …
… twenty-five D’ni in …

…rah leshento b’ bahr…  …ev shæml
… I have taken to [make (?)] …

…æ
[???] boglo preniv regahn [f or p]
… once again I will begin the empire …

…r[teeo]kh ahlgahoy l’ ailah[eet]
… [the ???]s of my [???] have [???]ed …

[go]rmet b’ sh[e]

… [now] to [???] …

[o]s(h)  .bonahr

… [???]   [It (?)] will [signify (?)] …

…nteeoy…

Atrus’s Prayer
(AP.  =  Atrus’s Prayer in the 1996 Myst Calendar.)   Text.   Analysis.

Ahvo

[Father (?) = Yahvo ‘the Maker’ (?)]

.kodokhahntor femahgenteeom
I was [reflecting (?)] [on] your [powers (?)]

kodokahnræd kæm lorahg kenen b’ken shin b-baikh b’totee rahnahl tso mahrntahvom
I was thinking what [grace (?)] it is to be able to link to various places of your creation.

.doprahchizen b’zoo dho muhkhon b’tairoosh lemahrnem met misho tsahv te
It is [amazing (?)] to me how complex to [???] you have created this universe I live in.

.gahth t’dho kenen – dhozonesh tairoo t’bahshtee vaht – khahgem gahth b’taigahn khezoo
Still with how it is – [however (?)] [???] with five [senses (?)] – you still choose to love for me.

.pahrkh b’shem
I [pray (?)] to you.

.kæm shin bahrtah t’gestoy rilnahr b’fahsee domahdho t’pahrahthom gahhootsaithom
What I can [accomplish (?)]
by entirely insignificant art I am [achieving (?)] by your greatness and holiness.

.votahr ah’shem khekæmrov kenem
I praise you for who you are.

.g’chev ah’shem khekæm l’ahrtahem gah kæm boahrtahem
And I thank you for what you have [allowed (?)] and what you will [allow (?)].

.ken chevet oyn mor’okh’mor kokenen remesfet b’vainuh t’khoytahg zuh tsoshem g’bortahom
I am [thankful] [for my sake (?)] [grandmother] was diligent to [ask
(?)] with end [result (?)] about you and your [purpose (?)].


Aitrus’s Map
(JS.  = “Journey to the Surface” text on Aitrus’s Map.)  Translation.  

relenah bretahleeo
“The Journey to the Surface”

.trebigto iglahrno okh rekæligo kogloet regidtahv
“With the temporary blessing of the Council we began the excavation.”

.bahtsahnah met tahgen ah rerooai noref bretahleeo
“This map gives the final route to the surface.”

.loymaht terelin ril kodobahrelen rebishtah kodolahsahen trefilahdh teflin teeget
“Though contact wasn’t made the tunnel was sealed at the top in working order.”


(DT. = D’ni Timepiece text in Aitrus’s Map.Text & Translation.

.rebishtah kodosaien kahgesh b’mes erth lenahokh yahrtee sen bretahleeo
“The tunnel was originally designed to require a journey of three days to the surface.”

.loymaht remishtahtahv robot tso rebishtah ril mahrenten resaitee kahg
“Though the actual construction of the tunnel doesn’t follow the original designs,"

relenah gahth shentoen blo yahrtee sen f’toogo
“the journey still takes about three days on foot.”


(FL. = “Fault Line” text in Aitrus’s Map.)  Text & Translation.  

Telooknahvah Gahrten kolonen ah metidhsai chai mepræd ahnotahm ahbtseeëts
“Surveyors Guild Master Garten discovered this fault line of magma-based basaltic rock.”

.kotokituhen khregitsahth gah khresoygith okh metbishtah roo kahzeeët n’rechai
“It was determined for the safety and stability of this tunnel that we would detour around the fault.”


(Phos. = “Phosphorescent Plants” text on Aitrus’s Map.)   Text & Translation. 

.met kenen erthklai stofah tregilotee bahronet kolonet
“This is an example of one of the phosphorescent plants we discovered.”

.tooleet chilesh zith fregahlon roob repoytee tsoïdahl tooleet megoyrai mrepræd
“They mainly grow low along the ground, but the glowing bulbs grow straight out from the rock.”

(WC. = “Winged Creature” text on Aitrus’s Map.)  Text & Translation.

.met boogin prin gah tromets kokenen fah terthtes mot kokenen kohooren terthbroon ahnotahm
“This small winged creature was one of a group that was found in a lava tube.”

.rehevo kroen gahreesen gahederen terthtes don erthchir fah
“The swarm moves, eats, and sleeps as a group, as if it were a single organism.”


(Liz. = “Lizard” text on Aitrus’s Map.)  Text & Translation.

.kohooret ah met m’lah dotsahven t’fah tregahlpotee vogets tretahleeo
“We found this lizard living in one of the natural caves near the surface.”

.rem’lah sekhen poahnt bonooets b’rigahsen
“The lizard has highly acidic saliva,”

mot tornen freprædtee doreesloen remahrg melin mrepræd
“which it spits at the rocks, dissolving the rock’s outer layer.”

.gormot glahsen ahrepoahnt tre’irvæntee tregilotee gah trechirtee prin mot lereesloeet
“It then drinks the saliva along with the minerals, plants, and small organisms that have been dissolved.”


(Shaft. = “Shaft” text on Aitrus’s Map.)  Text & Translation. 

.retiwah kokenen kosaien t’Telooknahvah Gahrten
“The shaft was designed by Surveyors Guild Master Garten.”

.komesen redoyhahtee prædteegahl tor gahro b’fahsee t’biv tregahn D’nee
“It required the four greatest rock-working machines in all of the D’ni Empire”

gahvíleetee tren b’choylahnai
“and a few months to complete.”

Prayers to Gehn
(Gate. = Prayers on the Gateroom walls in Temple Island.)  Images.

Rekortee

The Books

.oonraiot Gen lepahboyen set te dotahgen b’set ah r’ríwai b’bahrel rekortee
Our lord Gehn has blessed us by giving to us the procedure to make the books.

.chevet nahvahot ben r’rinæltahv tso donetsoet rekortee tseemahen
We thank our master for the honor of producing the books he needs.


Relem
The Ink

.oonraiot Gen lepahboyen set te dotahgen b’set ah reooshah b’bahrel relem
Our lord Gehn has blessed us by giving to us the formula to make the ink.

.chevet nahvahot ben r’inæltahv tso donetsoet relem tseemahen
We thank our master for the [opportunity (?)] of producing the ink he needs.


Nahvahot
Our Master

.oonraiot Gen lepahboyen set te vaitsoo’en
Our lord Gehn has blessed us by his presence.

.yootaiet mahnot b’nahvahot Gen remahrntahn gre’ahreeuhtahn tso dovahot
We owe our existence to our master Gehn, the creator and protector of our world.

.votahrteeah Gen bahreltahn tso dovahtee
Praise Gehn, the maker of worlds.


The Rules of Gehn
(Chalk. = “The Rules of Gehn” on the Chalkboard in the Schoolroom.)   Image & Translation.

Releshteeokh Gen
“The Rules of Gehn”

Gen kenen nahvahot
“Gehn is our master.”

Gen komahrnen set
“Gehn created us.”

Gen kodormadhen Aitruhs
“Gehn defeated Atrus.”



Gehn’s Journal
(GJ.  = The page from Gehn’s Journal in the Riven Soundtrack booklet.)   Text.

.loymaht lekeneet dhainoytee pahrah tresheegah

Though there have been large setbacks in the [way]

reëndaitahntee leshufaieet oolbahoy fesev <9><8> 
the Builders have finished my office on Age 233

kodobeerah reteejuh kahg
I was keeping the original [squad].

.ril leeahm lekenen hoosahtai b’fahsee okh [ee]n okh mishtahtahvoy met fahm
No
question [it] has been [difficult(?)] to the greatest extent of [any] of my construction this far

gætah chilesh brevog wotsah okh r’ahchah te ah sev mot
due mainly to the harsh nature of the [air (?)] [within] that age.

.khoy regedee kæt kolkenen remooshee greoonahn cheto okh rezeewai
[If] the only [surprise (?)] had been the [???] and the
hostile disposition of the weather

ril bodolpaipeel
I would not have been [upset (?)].

.kokenen revog miro okh rehv[i]duh mot kopoogoen b’ken erth nuhdahtahv b’rish
It was the toxic nature of the
atmosphere that [proved (?)] to be a major [hindrance (?)]

be erth teejah teegahl kerah
to a brave working [squad].


.volah tesot prin fahets teegtahntee kodoteegeet rilte reahreeuhtahv
tsahroo tseemahahl
Yes, our first small group of workers working without
the necessary [eye (?)] protection 

koneetsahvaieet tænuhth iglahrno temo kokeelaheet kæt erth gahrtahvotee khah treahchah
suffered temporary [blind]ness [after (?)] they [spent (?)] just a few 6 hour periods in the [air (?)].

.bree pahm sen kotænuheet tsahnosh trefahdho
Two or three were [blinded] permanently
by the experience.


.reyeepai kolæneet me gormot tetemo kojahgahen ahreeuhtahv fooruh
The
eyeglasses they [wore (?)] from that time [onwards (?)] [provided (?)] sufficient protection

loymaht reloopahtee mot komahrenteet khahpo kokeneet pekai b’rish be motee
though the [risks (?)] which followed perhaps were very insidious (compared) to those.



Kadish’s Note
(Kadish. = Guildmaster Kadish’s final testament found in his vault.)  Text Image.  Analysis.  

.lerochai zuhoy
I have [met (?)] my end.

.mahnshootahvting mileshen zoo
[Mortality (?)] embraces me.

.
yim rahshahthon
I see its dark[ness].

.dohahrtenen gah dofolesen kheveelaioy b’koozah
It is [circling (?)] and [waiting (?)] for my soul to surrender.

.veechtahvteeon rifeeneet sahethoy
Its screams [haunt (?)] my [mind (?)].


.korvahkhtee keneet tomet roob ril bokoozah

There are linking books here but I will not surrender.

.le’emee
I have [decided (?)].

.ken tomet te biv roo míruh
I am here with all that I would own.

.rilrovchahnshentoen tah me zoo
No one [can (?)] take [it] from me.

.bomahnshoo tomet te eest
I will die here with [them].

.to met kenen bahvahnin gah bojikahen bahvahnin
This place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)].

.khoy hevtee met dohooreet pahl rifoonemah roo ril kokino
[If] these words are found [anyway (?)], [remember] that I did not [surrender (?)]!

.ril komahnshoo te rildil
I did not die with [nothing].

.komahnshoo te bivdil
I died with [everything].

.fitaiemah se tsosahtahvteeoy
Look at my [possessions]!

.pishoeet b’zoo gah bokeneet t’zoo tsahn
They [belong] to me and will be with me forever.


.shorah
Peace.

Tel Nahvah Kaidish

Guild Master Kadish


Kenen Gor
(KG. = The “Kenen Gor” manifesto found in a D’ni neighborhood classroom.)  Text Image.  Analysis.  
 
Kenen Gor
It Is Time


.kenen gor khrekahntinahlothtee b’shento oolintahv tso D’nee
It is time for the oppressed ones to take [control] of D’ni.

.kenen gor khrekahntintahntee b’ken shentomeij
It is time for the oppressors to be taken from.


.kenen gor khregonahthtee b’ken temahij
It is time for the [poor (?)] ones to be [heard (?)].

.kenen gor khreleeahnithtee b’ken roomaiij
It is time for the [upper classes (?)] to be [ignored (?)].


.kenen gor khrezithahthtee b’ken elonij
It is time for the [lowest] ones to be [elevated].

.kenen gor khrelahthtee b’ken zithonij

It is time for the [highest] to be [lowered].



.kenen gor khreseht b’mahlah winis
It is time for us to come together.

.kenen gor khre’eest b’ken noginij
It is time for them to be [ scattered (?)].


.kenen gor khrekeso
tahv
It is time for the change.


.rilbokenet verenij
We will not be mollified.

.rilbotemahet hevteeos
We will not [hear (?)] their words.


.rilsekeet redhelim b’poget set
They do not have the right to rule us.

.rilsekeet remíoodtee boolin set
They do not have the [means (?)] to [control] us.


.botahgaireet roo kenet rilvoohee mahtahnij
They will learn that we cannot be [???].

.botahgahmeet roo kenet rilvoohee ahtmaiij
They will know that we could not be [stopped (?)].


.kenen gor
It is time.



The Bevin Podium Speech
(Podium. = Recorded speech that can be heard from the podium in the Bevin community room. 
There is a good deal of static in the message so that much of this transcription is tentative. )  Location.

[ee]ko[ah]

.
kenet gormet se
[t] [th]o een o[kh] t[ay]
Now we are [ourselves (?)] [???] any of [???].

.
re
[uh]teeok[h] [met][l]ee [k]ort[e]s
The [???]s of [this] [month (?)] [book group (?)].

.kovoohee too[n]ee [remahl] [b’f]ahsee [uh]
I could [???] [???] [entirely (?)] [???].

.[t]e gormo[t] poruh gor[o] [p]e[r]ah[th] kor[f]ah
[At] that time [???] [???] [???] [first book (?)].

.[re]ahrotahn koke[s]oen [ts]ahn [ge]rahno [ts]o e[nt]ahn
[The] outsider changed [forever (?)] [foundation (?)] [of ] [???].




Index of English Glosses


The following list includes words that have been directly translated in the sources, and a few cases
where a published English text (of a proverb or saying) seems to translate a published D’ni text. 
Each of the D’ni words cited below is a link to the entry in the dictionary for that item, which should
be consulted for the source or sources of the word and any context.  Rivenese words are labelled “Riv.”

a = erth.
able = shin.
about (quantity) = blo.
about (relation) = tso.
above = p’, pe.
abyss = tsonot.
account of events = Riv. miyu.
acid = bonoo.
acidic = bonooets.
acquire = seen.
act, perform an action = nahn.
act, play a role = fenges.
acting = fengestoy.
action = nahntahv.
actor = fengestahn.
actual = robot.
add = chahg.
aftrnoon:
    approximately the length of an afternoon
= Riv. yibela.
again = d’.
    once again = preniv.
age = sev.
all = biv.
alright = sheemah.
always = tsahn.
am (is, are, be) = ken.
    am (is, are) ... -ing = do-.
among = te.
an = erth.
ancient = oglahn.
and gah.
    and the = gre-.
angel sheeyah.
anger = Riv. rahara.
angle:
    a unit of angular elevation
= toran.
animal:
    an animal of Ader Jamat: reekoo.
    burrowing animal = tsaydortahn.
    carnivorous, ocean animal = Riv. wahrk.
    froglike animal = Riv. ytram.
    Negilahn animals: gahtsai; nerim; oocha para; panuhdoy; pumi; reepah; tarpin shal.
anniversary = hahrtah choylahnaytahv.
annoy = neemah.
another (adjective) = kevo.
another (noun) = kevoth.
antelope = kelahnee.
any = een.
arch = ædvuh.
archive (verb) = chiso.
archivist = chisotahn.
are (see under am).
arm (body part) = gol, Riv. atrapa.
around = n’, ne.
arrive = lis.
art = gestoy.
    the art of dancing = krogestoy.
    the art of playing a role = fengestoy.
as a = terth-.
as if it were = don.
at = se.
    at the = fre-; tre-.
atmosphere = viduh.

bandage (noun) = eer.
basalt = ahbtsee.
basaltic = ahbtseeëts.
be:
    to be
= b’ken.
    have been = leken.
    have been ... -ing = dol-.
   
be determined = tokituh.
    be in a temporary state of = Riv. palo.
beast = bah.
beast-people = bah’ro.
beautiful = ætinoret, Riv. elari.
beauty = ætinor.
because = gopah. 
become = ahnee.
begin = glo.
beginning:
    New Beginning = D’nee.
[belong] = pisho.
belonging to = okh.
beloved = latai.
[bend] = nekis.
bent = nekisahl.
    one who is bent, twisted or distorted = nekisahloth.
berry:
    a small plant with (poisonous) yellow berries = yertis.
biology = tsahvteegtahg.
bird:
    a large, flightless bird = urwin.
birth = vokan.
black = oko.
    a jet black, light weight, artificial stone = deretheni.
blank = neeah.
    blank book = kor’neeah.
bless = pahboy.
blessing = bigto.
blue = trel, Riv. edre.
boat:
    ferry boat = leekrotahn.
bone = Riv. usoi.
book = kor.
    blank book = kor’neeah.
    descriptive book = kormahn.
    first book = korfah.
    linking book = korvahkh, Riv. rekor.
book-making = korbah.
book-worlder = ahrotahn.
branch (of a tree) = Riv. atrapa.
branches = æltee.
brave = kerah.
    brave one = Kerath.
breathe = yooræch.
breeze = kahlo.
bright = tsogahl, Riv. rauno.
brighten = seraht.
bring = kílo.
    the one who brings death, Death Bringer = manhshooth.
brittle = na’grenis.
brother = bol.
build = enday.
builder = endaytahn.
building = senahren.
bulb = poy.

bulldozer = shokrotahn.
burial:
    the great burial Age
= Te’Negamiris.
[burrow] = tsaydor.
burrower, burrowing animal = tsaydortahn.
but = roob.
by = t’, te.

call (verb) = foosah.
    call upon, invoke = khoyoo.
    the Call to D’ni = zændnee.
calm (adjective) = vahmo.
     a calm moment in the sea = Riv. kowa.
can (verb) = voohee.
cane = heek.
captured = Riv. fraita.
carrier = laysootahn.
carry = laysoo, Riv. droi.
cartographer = bahtsentahn.
    Guild of Cartographers = telbahtsen.
catch (verb) = choohah.
cater = doo’shol.
caterer = doo’sholtahn.
    Guild of Caterers = teldoo’shol.
[caution] = keshtahv.
cave = gahlpo.
celebration = v’ja, Riv. ohubela.
change (noun) = kesotahv.
change (verb) = keso.
changer = kesotahn.
character:
    a special set of characters
(symbolize important ideas of groups of words) = Garohevtee.
charge (verb) = ilaïs.
cherish = sheten.
child = tsotoy.
choose = khahg.

[circle] = grahner.
city = pahts.

claim (verb) = bel.
     legal claim = dhelim.
clean = nee.
clear daytime sky = Riv. tewan.
clock = gorahyan.
close (verb) = lahsah.
cloth:
    strip of cloth to cover a wound
= eer.
cloud = Riv. wubo.
cloudy sky = Riv. wuwan.
coil (verb) = Riv. ser.
cold (adjective) = toriní.
color = pirin.
column = jalak.
combine, mix = hahpo.
come = mahlah.
community = ooroo.
    grand community = uru.
compel = bekhe.
complete (verb) = choylahnay.
complex, complicated = muhkhon.
concert hall = tomahrah.
condition = flin.
confinement = Riv. wusifa.
connect = shahn.
construct = mishtah.
construction = mishtahtahv.
contact (noun) = terelin.
[control (noun)] = oolintahv.
[control (verb)] = oolin.
could = voohee.
council = kæligo.
courier = laysootahn.
cowardice = hoshah.
crater = roshee.
create = mahrn.
    form (i.e. make or create) = nem.
creation = mahrntahv.
creator = mahrntahn.
creature = boogin.
    a small creature with brown-black fur and cobalt-blue eyes = reekoo.
    a small, colorful creature = gipeli.

cry (verb) = l’izchah, Riv. babi.
cycle = hahrtah.

dance (noun) = krogestoy.
dance (verb) = kroges.
dancer = krogestahn.
danger = paychahvo.
dangerous = Riv. aki.

dark (noun) = rahshahth.
darling = irah.
day = yahr.
    celebration (lit. good-day) = Riv. ohubela.
    yesterday = Riv. vrebela.
daytime:
    clear daytime sky
= Riv. tewan.
death = mahnshootahv;
shooth.
    the one who brings death, Death Bringer = manhshooth.
defeat (verb) = dormahdh.
deny = tik.
descriptive book = kormahn.
desert sand = kirin.
deserve = veewuh.
design (verb, noun) = say.
desire (verb) = Riv. vai.
destroy = rooayk.
destruction = rooayktahv.
determine, be determined = tokituh.
detour (verb) = kahzee.
devil = Jakooth.
did = ko-.
die (verb) = mahnshoo.

    die by accident or murder = tahroo.
different = ahro.
diligence = remesfeteth.
diligent = remesfet.
dirt-mover = shokrotahn.
discover = lon.
    they possibly discovered you = Riv. torilosan.

disinfectant = merkchir.
disposition = cheto.
dissolve = reeslo.
distorted = nekisahl.
    one who is bent, twisted or distorted = nekisahloth.
dome tower = dahsh.
door:
    place of the locked door(s) = Tokotah.
doorway = Riv. tapomo.
drink (verb) = glahs.
dry = ferem.
due = gætah.

each = pod.
east = vahmo.
eastern = vahmot.
eat = rees.
-ed (adjectival) = -in
; -ahl.
    to be (will be, has been) ... -ed (passive) = -ij.
-ed (past) = ko-.
edge = Riv. puba.
    edge of an opening = Riv. navare.
eight = vahgahsen.
eighteen = heegahsen.
eighth month = Leevosahn.
[elevate] = elon.
elevation:
    a unit of angular elevation = toran.
eleven = naygahfah.
[elite] = elahth.
embrace (noun) = mileshtahv.
empire = gahn.
-en (adjectival) = -in.
    to be (will be, has been) ... -en (passive) = -ij.
end (noun) = zuh.
ending = zuhnuh.
engineer:    

    Guild of Engineers = telbetsiv.
enigma = deseekay.
entertain = k’tesh.
equal = jayl.
-er (agent) = -tahn.
error = ahve.
escape = Riv. poloiya.
-est (superlative) = b’fahsee.
eternal (living) = tsahvahn.
eternal (nonliving) = tsahno.
event:
    account of events = Riv. miyu.
everlasting = tsahno.
every = biv.
everyone =
bivrov.
everything
= bivdil.
examine = Riv. tis.
example = klay or khlay.
excavate = gid.
excavation = gidtahv.
existence = mahn.
experience = fahdho.

eyeglasses = yeepay.
eyepiece = Riv. tapomo.

fact = lesh.
fair, just = oner.
[fan] = mahryayshah.
far (adjective, adverb) = fahm.
farewell (interjection) = shorah.
fate = zahfay.
[father] = Ahvo.
fault (geological) = chay.
fear = sofeguh.
ferry boat = leekrotahn.
few = khah.
    a few = tren.
fifteen = heebor.
15,625 = -lahn.
fifth month = Leevot.
50 = breesee.
final = noref.
find = hoor.
finish (verb) = shuhfay.
fire = tahm.
first = fahets.
    first book = korfah.
    first month = Leefo.
fish:
    a fish native to Eder Kemo
= keemo.
five = vaht.
floor = togo.
flow (verb) = rem.
flower = Riv. ainela.
fluid = ahneem.
flying insect = Riv. shicho.
fold (verb) = fahlah.
    threefold = senper.
folded (adjective) = fahlah’ahl.
follow = mahrent.
food = doo.
    kinds of food: chor bahkh; ikhah nijuhets.
foot = toogo.
for (exchange, duration) = ben.
for (purpose) = khe.
    for the = khre-.

force (verb) = bekhe.
forever = tsahn.
forget = mælo.
form (verb) = nem.
formula = ooshah.
fortress = Gahreesen.

fortune = mooden.
[foundation] = tson.
four = tor.
fourteen = naygahtor.
fourth = torets.
    fourth month = Leetar.
frame = Riv. navare.
fresh = nee.
friend = tishmah.
froglike animal = Riv. ytram.
from, made from = me.
    from the = mre-.
[fund] (verb) = pæzgo.

gallery = timel.
game:
    a game similar to rock-paper-scissors = ahyoheek.
    a game played on a 3-dimensional grid = gemedet.
garden = tomahgilo.
    garden age = Eder.
garrison = Gahreesen.
gate = kotsah.
gathering:
     great gathering = ooroo.
     large gathering = uru.
get, acquire = seen.
get, arrive = lis.
get, become = ahnee.
girl = Riv. ainela.
give = tahg.
glow (verb) = tsoïd.
glowing = tsoïdahl.
go = tsahr.
God = Yahvo
; bahreltahn.
good = rahm.
    celebration (lit. good-day) = Riv. ohubela.
grain = Riv. serea.
grand community = uru.
[grandmother] = mor’okh’mor.
grassland:
    temperate grassland biome
= cheecho.
gravity = zænder.
great, large = pahrah.
great, mighty = gahro.
    great one = gahroth.
    great gathering = ooroo.
    great words = gahrohevtee.
    Root of the Great Tree = Garternay.
greatly = gahrosh.
greatness = pahrahth; gahroth.
green = Riv. edre.
greet = tsoonoo.
grief = Riv. choli.
ground (noun) = gahlon.
group = tes.
grow = tool.
guest = drahtol.
    unwanted guest = Riv. wipe.
guide (verb) = feshkin.
    one who guides = feshkintan.
guild = tel.
    Guild House = totel.
    Guild of Cartographers = telbahtsen.
    Guild of Caterers = teldoo’shol.
    Guild of Engineers = telbetsiv.
    Guild of Healers = telkílo.
    Guild of Maintainers = telbeeree.
    Guild of Messengers = telshee.
    Surveyors Guild = telook.
guild-person, guildsman = telrov.
guinea pig = yootay.

gusty = elioykhets.

had:
    had ... -ed (-en)
= kol-.
    had been ... -ing = kodol-.
hall:
    concert hall = tomahrah.
hammer = dahgo.
happiness = Riv. mirimau.
happy = k’tsee.
hard:
    the
hardest of substances manufactured by the D’ni = nara.
harsh = wotsah.
has (see under have).
have (own) = sek.
have (has) ... -ed (-en) = l’, le-.
    have been = leken.
    have been ... -ing = dol-.
haven = togitsah.
he = -en.
healer:
    Guild of Healers
= telkílo.
heart = Riv. lopom.
heavily scarred = Minkata.
hello (interjection) = shorah.
help = tayr.
her (object) = ze.

her (possessive) = -on.
here = tomet.
hey = Riv. cho.
hide (noun) = Riv. sadago, vuten.
high = el.
    the high place = Relto.
    [high(est) one] = elahth.
highly = b’rigahsen.
[him] = ze.
his = -on.
historian = fentasenta.
holiness = hootsaith.
holy = hootsay.
    holy person = rovhoo.
home = tomahnah.

homesick = tome.
honey (endearment) = irah.
honor (verb) = rinæl.
hope, rebirth = devokan.
hope, wish (verb) = oenahzo.
horn (of an animal) = tsofah.
hostile = oonahn.
house = tomahn.
    Guild House = totel.
hour:
    about 1 hour 13 minutes
= pahrtahvo.
how (adverb) = dho.
how (interrogative) = thoe.
hug (noun) = mileshtahv.

I = (no verb suffix).
iceberg
= tsahnlee yahm.
icon
= ahyo.
idiot
= lenitah.
[if] = khoy.
ignite = Riv. nefatai.
immediate = gimit.

immortal = tsahvahn.
in = t’, te.
    in a = terth-.
    in the = tre-.
-ing (adjectival) = -ahl.
-ing (progressive) = do-.
ink:
    ink used in Books
= lem.
    ordinary ink = tem.
insane = zeeglah.
insect:
    flying insect = Riv. shicho.
insidious = pekay.
insignificant = rilnahr.
instruct = shokhoo.
instrument:
    a woodwind instrument = maral-obe.
interloper = Riv. wipe.
invader = Riv. wipe.
invoke = khoyoo.
-ion = -tahv.
is (see under am).

island = bahntahno.
it = -en; tah.
its = -on.

jet black, light weight, artificial stone = deretheni.
joint = Riv. ubin.
journey = lenah.
joy = yayshah, Riv. mirimau.
judge (noun) = golantan.
just, fair = oner.
just (adverb) = kæt.

keep = beerah.
    save (keep) = thirk.
king = porpah.
knot = Riv. ubin.
know = tahgahm.
    everyone knows (that) = Riv. -me.
[krill fly] = kiri.

labyrinth = dayjee fahlah’ahl.
large = pahrah.
    large gathering = uru.
laugh (verb) = Riv. damai.
laughter = Yeesha.
lava = ahnotahm.
law = bintah.
layer = mahrg.
leaf, page = Riv. sraga.
learn = choor; tahgayr.
[least] = zithahth.
leather = Riv. sadago.
lechuguilla (an agave species) = beletsahrah.
legal claim = dhelim.
lexicon = hevkor.
library = torekor.
lift (verb) = wish.
light (noun) = seren.
light up = seraht.

like (adverb) = don.
line = idhsay.
link (verb) = baykh.
linking (adjective) vahkh.
    linking book = korvahkh, Riv. rekor.
    linking panel = Riv. tapomo.
lip = Riv. puba.
little:
    a little
(adverb)  = b’bree.
live (verb) = tsahv.
lizard = m’lah.
lock:
    place of the locked door(s) = Tokotah.
long = tonah.
    long tweezers = re’dantee.
look = fitay.
lord = oonray.
lose = oshahn.

loss = zo’e.
lost = oshahnin.
loud = Riv. rauno.
love (verb) = taygahn, Riv. abi.
low (adjective) = zith.
[lower (verb)] = zithon.
-ly = -sh, -esh.

machine = doyhah.
mad, insane = zeeglah.
made:
    the made, something made
(noun) = bahreltahv.
    made from (preposition) = me.
magma-based = ahnotahm.
magnet = pælmen.
magnetic = pælmenets.
main = chil.
mainly = chilesh.
maintain = beeree.
maintainer = beereetahn.
    Guild of Maintainers = telbeeree.
make = bahrel.
    make, produce = netso.
    form (i.e. make or create) = nem.
maker = bahreltahn.
    the Maker, God = Yahvo.
making:
    book-making
= korbah.
many = kosuh.
map (noun) = bahtsahnah.
    to map (verb) bahtsen.
mapper = bahtsentahn.
marble (noun) = dahko.
master = nahvah.
may (wish) = yeret.
[may (permission)] = chahn.
me = zoo.
meaningful, rich = rahwah.
measure (verb) = ræn.
meat = ikhah.
meditate = tahs.
meet:
    place where paths meet
= Riv. ubin.
memorial = tefoonet.
memory = Riv. tuweda.
merely = neegesh.

message = sheetem.
messenger = sheetemsootahn.
    Guild of Messengers = telshee.
mightily = gahrosh.
mighty = gahro.
    a mighty structure for protection = Gahreesen.
    mighty one = Garoth.
    mighty words = gahrohevtee.
millennium = bren.
mill stone = Riv. kevisa.
mind:
    to love with the whole mind
= taygahn.
mineral = irvæn.
misery = vilekh.
mist; misty = delin.
mix, combine = hahpo.
mollify = veren.
moment:
    a moment of time
= Riv. vrirk.
monetary unit = nuhree.
money = nuhreetee.
    money stone = prædnuhreetee.
month = lee-, vílee.
more than = inay.
mountain = tsahnlee.
[mouth] = po.
move = kro.
muse (verb) = tahs.
mushroom = nadahn.
mushroomy = nadahnets. 
music:
    a device for playing recorded music = cannen.
must:
    (you) must, (we) must, etc. (imperative) = -ah.
my = -oy.
mystery = deseekay.

name = foosahtahv.
natural = vogets.
nature = vog.
near (adjective) = fahsh.
    near the = tre-.
[necessary] = tseemahahl.
need (verb) = tseemah.
-ness = -th.
never = tsahnril.
new, blank = neeah.
new, fresh, clean = nee.
    new again = d’nee.
    New Beginning, New Start = D’nee.
night = mefel.
nine = vahgahtor.
9,765,625 = -blo.
nineteen = heegahtor.
ninth month = Leevotar.
no = ril.
nobody = rilrov.
north = remah.
not = ril.
notebook = korchis.
nothing = rildil.
[now] = gormet.
number = her.

oar = fel.
obey = keebah.
[ocean] = gahrahno.
of, about = tso.
    of one = stofah.
of, among = te.
    of a = terth-.
    of the = tre-.
of, belonging to = okh.
of, made from = me.
    of the = mre-.
office = oolbah.
okay = sheemah.
-ology = -teegtahg.
on = f’, fe.
    on the = fre-.
once again = preniv.
one = fah; -th; Riv. mo.
    brave one = Kerath.
    great one = gahroth.
    mighty one = Garoth.
    the one who brings death = manhshooth.
    one who is bent, twisted or distorted = nekisahloth.
    one who writes (Ages) = seltahn.
only (adjective) = lahn.
only (adverb) = kæt.
opening = Riv. tapomo.
    edge of an opening = Riv. navare.
oppress = kahntin.
or = pahm.
-or (agent) = -tahn.
order = flin.
ordinance = bintah.
organism = chir.
original = kahg.
originally = kahgesh.
other (adjective) = ahro.
others = ahrotahn(tee).
our = -ot.
out:
    straight out
= megoyray.
outer = melin.
outsider = ahrotahn.
outworlder = ahrotahn.
owe = yootay.
own:
    to own = míruh.
    have (own) = sek.

pacify = veren.
paddle (noun) = fel.
page:
    page (of linking-book paper) = bor.
    page (ordinary paper) = vor.

    page, leaf = Riv. sraga.
palace = toporpah.
panel:
    linking panel = Riv. tapomo.
[part] = nahsh.
path = dayjee.
    place where paths meet = Riv. ubin.
peace = shorah.
peaceful = shoraht.
people = rovtee.
    People of the Root = Ronay.
    beast-people = bahro.
perfect = shahmlis.
perform an action = nahn.
perhaps = khahpo.
permanent = tsahno.
permanently = tsahnosh.
person = rov.
    a person who plays a role = fengestahn.
    holy person = rovhoo.
pester = neemah.
phosphorescent = bahronet.
piece:
    piece together (verb) = shahn.
    a small piece = Riv. vrirk.
pillar:
    pillar in the Age named after it
= jalak.

    pillar in the Wahrk Lake = uhgraht.
place = to.
    place where paths meet = Riv. ubin.
[planet] = yishah.
planetarium = todelmer.
plant (noun) = gilo.
    a kind of plant (similar to the lechugilla) = beletsahrah.
    a small plant with (poisonous) yellow berries = yertis.
play:
    a device for playing recorded music
= cannen.

    play a role = fenges.
pleasure = meoor.
pod = zik.
poison:
    poisoned water
= merk.
    a small plant with (poisonous) yellow berries = yertis.
ponder = tahs.
pool:
    pool of stars = Riv. allatwan.
    water pool = Riv. allapo.
[possession] = tsosahtahv.
possibility = jerooth
.
possible = jeroo.
pour = Riv. negen.
power (verb) = ilaïs.
powerful words = gahrohevtee.
praise = votahr.
    I praise = Riv. anarapo.
prepare = shol.
    prepared skin of an animal = Riv. sadago.
presence = vaytsoo.
prison = Riv. wusifa.
procedure = ríway.
produce = netso.
prolonged = zahgah.
prophecy = jimah.
prophet = meestahnyah.
prophetical work = geltav.
protect = ahreeuh.
protection = ahreeuhtahv.
    a mighty structure for protection = Gahreesen.
protector = ahreeuhtahn.
proud = Riv. rauno.
pungent = Riv. rauno.
push back = fahmon.
puzzle = deseekay.

queen = morpah.
quern = Riv. kevisa.
question = leeahm.
quiet = Riv. kowa.

rails = omsheeno.
raise, lift = wish.
re- = d’, de-.
read = neze, Riv. tis.
reader = nezetahn.
ready = ahtsoo.
realize = ayshoyk.
rebirth = devokan.
receive = pilel.
red = roodsh; Riv. fari.
refuse (verb) = tik.
regret (verb) = zoodoo.
reign (verb) = poget.
remain = beerah.
remember = rifoon.
require = mes.
rest (verb, noun) = eder.
retribution = ayts’day.
return = d’mahlah.
revere = isyeer.
reward (verb) = nahgah.
rich, meaningful = rahwah.
right, legal claim = dhelim.
right (direction) = rev.
rock = præd.
rocksalt = shuhteejoo.
rock-working = prædteegahl.
rocky = prædets.
role:
    play a role
= fenges.

room
= hern.
root = nay.
    Root of the Great Tree = Garternay.
    People of the Root = Ronay.
route = rooay.
row (verb) = fel.
rower = feltahn.
rule (noun) = lesh.
rule (verb) = poget.
run:
    pour (cause [to] run)
= Riv. negen.

-s (plural) -tee.
safe (adjective) = gitsah.
safety = gitsahth.
saint = rovhoo.
saliva = poahnt.
sand:
    desert sand
= kirin.
savanna = hayvuh.
save (keep) = thirk.
say:
    they say that
= Riv. -me.
scar:
    heavily scarred = Minkata.
scream (noun) = veechtahv.
scribe = shelahtahn.
    [perform the work of a scribe] = shelah.
sculpt = prædges.
sculptor = prædgestahn.
sculpture = prædgestoy.
sea:
    a calm moment in the sea
= Riv. kowa.
seal (verb) = lahsah.
    sealed place = Tolesa.
seal, signet = somah.
second:
    second month
= Leebro.
    about 1.5 seconds = prorahn.
see (verb) = yim.
seed = etahf.
seek = taykheboorkh.
seen (adjective) = yimah.
series = bæntee.

setback = dhaynoy.
seven = vahgahbree.
seventeen = heegahbree.
seventh month = Leevobro.
shadow = Riv. srain.
shaft = tiwah.
she = -en.
shoot (verb) = Riv. lopa.
shore = Riv. puba.
sick = enyalo.
sickly one = enyaloth.
signet = somah.
significant = nahr.
silent = Riv. kowa.
silly = peray.
simple = ten.
simply = tenesh.
since (adverb) = megormot.
single = fah.
sister = sol.
six = vahgahfah.
624 = rigahtorseerigator.
625 = -rah.
six-in-a-line = gemedet.
sixteen = heegahfah.
sixth month = Leevofo.
skill = erem.
skin (of an animal) = Riv. vuten.
    prepared skin of an animal = Riv. sadago.
sky = delahn.
    clear daytime sky = Riv. tewan.
    cloudy sky = Riv. wuwan.
sleep (verb, noun) = eder.
sliver = Riv. vrirk.
small = prin.
    a small, colorful creature = gipeli.
    a small piece = Riv. vrirk.
smoke = níjuh.
smoked = níjuhets.
so = b’rish.
some = tren.
song = Riv. safi.
soon = gorven.
sorrow = tikolee, Riv. choli.
sorrowful, sorry = tikoleet.

soul = veelay.
soup = go.
south = teemah.
span (noun) = shahfee.
spark (verb) = Riv. nefatai.
speak = mees.
    story (usually spoken) = Riv. miyu.
speaker = meestahn.
speech = meestahv.
spin = trov.
spit (verb) = torn.

spore = elemahr.
[squad] = teejuh.
stability = soygith.
stable (adjective) = soygi.
stand = Riv. palo.
star = Riv. latai.
    pool of stars = Riv. allatwan.
start:
    New Start = D’nee.
state:
    be in a temporary state of = Riv. palo.
station:
    way station = eder tomahn.
stay = beerah.
[steam] = gira.
step = keelen.
still (adverb) = gahth.
stone:
    a jet black, light weight, artificial stone = deretheni.
    a metallic gray stone = nara.
    money stone = prædnuhreetee.
    mill stone = Riv. kevisa.
storm = gahrkahl.
stormy = gahrkahlets.
story = fenah.
    story (usually spoken) = Riv. miyu.
storyteller = tee’ahnah, Ti’ana.
straight = goyray.
    straight out = megoyray.
strange = bel’khah.
stream = kooahn.
strike = dahg.
    I strike it = Riv. kelarapo.
strip of cloth to cover a wound = eer.
strong in sensation = Riv. rauno.
structure = senahren.
    a mighty structure for protection = Gahreesen.
study (noun) = teegtahg.
suffer = neetsahvay.
sufficient = fooruh.
suffocate = tildah.
sun = gerah.
sunbreak = Riv. kowa.
sunny = tsogahl.
surface = tahleeo.
surprise:
    verbal suffix of surprise at action = Riv. -cho.
surrender = koozah.
survey = look.
    Surveyors Guild = telook.
swarm = hevo.
sword = k’lahd.
symbol = ahyo.

take = shento, Riv. take.
tall = ooloy.
teach = oytahg.
-teen = nay-.

tell (verb) = dahbah.
temperate grassland biome = cheecho.
temple (to Yahvo) = geltovokum.
temporary = iglahrno.
    be in a temporary state of = Riv. palo.
ten = nayvoo.
tenth month = Leenovoo.

-th = -ets.
than:
    more than
= inay.

thank
= chev.
thankful = chevet.
thanks = chevtahvtee.
that (thing) = mot.
that ... would = roo.
the = r’, re-.
their = -os.
them = eest.
then = gormot.
there = meet; tomot.
they = -eet.
[thing] = dil.
thing (generic) = Riv. buku.
think = kahnræd.
think (muse, ponder, meditate) = tahs.
third month = Leesahn.
thirteen = naygahsen.
this = met.
those = motee.
though = loymaht.
three = sen.
threefold = senper.
390,625 = -mel.
through = istah.
time = gor.
time periods:
    about 1.5 seconds
= prorahn.
    about 35 seconds = gorahn.
    about 14.5 minutes = tahvo.
    about 1 hour and 13 minutes = pahrtahvo.
    about 6 hours and 3 minutes = gahrtahvo.
    about 30 hours and 14 minutes = yahr.
    [about 36 days and 13 hours] = vílee.
    a moment of time = Riv. vrirk.
    approximately the length of an afternoon = Riv. yibela.
time-piece = gorahyan.
-tion = -tahv.
tired = borin.
to = b’, be.
    to the = bre-.
together = winis.
    piece together (verb) = shahn.
top = filahdh.
tour = lensho.

tower = h’rot.
    the dome towers
= dahsh.
toxic = miro.
track = omsheeno.
trap (verb) = bezol.
trapped = Riv. fraita.
travel:
    use a Book to travel between Ages
= baykh.
tree = ter.
    a New Tree = Terahnee.
    Root of the Great Tree = Garternay.
triple = senper.
trust (verb) = pahn.
truth  = votahnah.
tube
= broon.
tunnel = bishtah.
tweezers:
    long tweezers
= re’dantee.
twelve = naygahbree.
twenty = rish.
    twenty-one = rigahfah.
    twenty-two = rigahbree.
    twenty-three = rigahsen.
    twenty-four = rigahtor.
    twenty five = fahsee, -see.
twist (verb) = nekis, Riv. ser.
twisted, bent = nekisahl.
    one who is bent, twisted or distorted = nekisahloth.
twisted, insane = zeeglah.
two = bree.
-ty (abstract) = -th.

understand = tahgil.
unexplored = rilerilonin.
universe = misho.
unknown = riltagamin.

unseal = rilahsah.
unseen (adjective) = rilyimah.
    the Unseen = Relyimah.
unselfish love = taygahn.
unwanted guest = Riv. wipe.
unwritten = rilgelin.
upon fe.
us = set.

vanquished = rahsoo.
various = rahnahl.
vault = Tolesa.
venerate = rinæl.
very = b’rish.
village = pirelin.

want (verb) = Riv. vai.
[warning] =
keshtahv.
warped = zeeglah.
was = koken.
    was (were) ... -ing = kodo-.
watch
(verb) = mer.
water = ahno.
    poisoned water = merk.
    water pool = Riv. allapo.
watery = ahnoets.
way = sheegah.
    way station = eder tomahn.
we = -et.
weather = zeeway.
weep = Riv. babi.
welcome:
    welcome (verb) = taynee.
    you’re welcome = meoor.
well (adjective, adverb) = ahgo.
were (see was).
west = sayrah.
wet = ahnoets.
what = kæm.
wheel = direbo.
[where] =
kæmto.
which (what one) = kæmfah.
which, that (thing) = mot.
whisper (noun) = Riv. pumeko.
white = hahzah.

who = kæmrov.
whoa = Riv. cho.

whole
(noun) = leeshahn.

whykæmdol.
will (future tense) = bo-.
    will be = bodo-.
    will have = boko-, bol-.
    will have been = bodol-.
wind = kahlo.
window = Riv. tapomo.
wing = trom.
winged = tromets.
wired = sifay.
wish (verb) = oenahzo.
wisdom = ge’dahn.
with = t’, te; Riv. mo.
    with the = tre-.
[without] = rilte.
woman = min, Riv. aimo.
woodwind instrument = maral-obe.
word = hev.
    great words, mighty words = gahrohevtee.
work (noun) = teegtahv.
    prophetic work (writings) = geltahv.
work (verb) = teeg.
worker = teegtahn.
working = teegahl; teeget.
world = dovah.
would:
    would have = kobol-.
    that ... would = roo.
write (ordinary) = gel.
write (Ages) = sel.
writer (ordinary) = geltahn.
writer, one who writes (Ages) = seltahn.
written = gelin.
    [written work] = geltahv.

-y = -ets.
year = hahr.
yellow:
    a small plant with (poisonous) yellow berries = yertis.
yes = volah.
yesterday = Riv. vrebela.
yet = gahth.
you (singular) = -em; shem.
    you’re welcome = me-oor.
you (plural) = -tee.
your (singular) = -om.
your (plural) = -omee.
 
zero = roon.
    the Great Zero = rezeero.



Compiled by Kh’reestrefah.
Last updated :  1 Leevosahn 9679  (A.D. 2024)



Legal Information:

    This page is published with the permission of Cyan, Inc., and is intended for noncommercial and personal use only.

    All Riven images and text
     © Cyan, Inc.  All rights reserved
    Riven ® Cyan, Inc.

    All D'ni characters and text
     © Cyan, Inc.  All rights reserved
    D'ni ® Cyan, Inc.

    Tables of D'ni letters and numbers © 2000 by Sebastian Ochs