A Dictionary of the Language of D’ni

Compiled by Kh’reestrefah



This page is published with the permission of Cyan, Inc. 
Legal Information



Introduction

The purpose of this webpage is to provide a list of all of the words of the Language of D’ni that have been published by Cyan, together with citation of the actual source of each item and some indication of the context. This page is very much a work in progress.  As a glance at the list of “Sources Cited” so far will show, information about the language has been revealed in diverse ways, ranging from inscriptions on artifacts and writings depicted in the Myst games, to reported speech in the novels, to terminology of the D’ni culture described on Cyan’s own website.  Translations of words (and contextual phrases) have been included, where these are known, or where they can be inferred.  Speculative translations are placed in brackets “[ ]” and queried where they are very uncertain or mere guesswork.  An English Index is given at the end of the dictionary listing translations for words whose meaning is known or nearly certain.

Some words have been published both in the D’ni writing system and in a Roman transliteration.  Others have been published only in transliteration or only in the original script, and in the latter case the word has been transliterated here.  Cyan’s mode of rendering D’ni into Roman letters varies somewhat according to the circumstances, but always based on an attempt to use conventions that are familiar from the representation of English sounds.  I have adopted a mode that reflects the least ambiguous of these variants (see the tables below) and use it consistently for all words transcribed from words published in the D’ni script.  But I have also cited words published in transliteration in the form Cyan actually uses for that word or phrase.

The following table gives the letters of the D’ni Alphabet in the order they are displayed in the Schoolroom on Riven.  There are 24 letters and an apostrophe, here numbered using the D’ni system.  It is not a coincidence that there are the same number of letters as there are numerals, and indeed the graphic similarities between the two systems (especially if one imagines the numerals without the boxes around them) show that they are related to each other at some historical level.  For more about the construction of the D’ni letters see this page at the Guild of Linguists website.

Transcription of the basic letters:

Transcription of the modified letters:

These tables were made by Jehon, who has also created a downloadable D’ni font ( link ).

Note that Cyan uses I and ai for the letter represented here by í, frequently uses e for eh, and a for ah, and occasionally uses ay for ai, u for uh, oi for oy, and e for ee.  In proper names (D’ni, Rakeri, etc.) final i is used for ee.   Other variations will also be found in use among students of the language and writing of the D’ni.  There is no fixed standard of transcription because the D’ni culture never had any substantial contact with those cultures that use the Roman Alphabet; although we do know the mode of transcription taught by Atrus to his daughter Yeesha, as illustrated here in the game Myst IV: Revelation.

The text of Atrus’s Prayer in the 1996 Myst Calendar ( link ) seems to be written in the same language as the other D’ni texts that have been published, but the assignment of phonetic values to certain letter-forms appears to be slightly different.

The following is a chart of the values used in Atrus’s Prayer:


#1  = [v] 
#1' = [b]
#2  [not used ] #3  = [s] 
#3' = [sh]
#4  = [j] ?
#4' = [g]
#5  = [ts] #6  = [n]
#6' = [k]
#7  = [i]
#7' = [ee]
#8  = [f]
#8' = [p]
#9  = [ah] or [a]
#10  = [eh]
#10' = [ai]
#11 = [r] #12  [not used ] #13 = [th] #14  = [dh]
#14' = [d]
#15  = [h] #16  = [o]
#16' = [oy]
#17 = [t] #18 = [w] ? #19  = [uh]
#19' = [oo]
#20  = [kh] #21  = [l] #22 = [ch] #23 = [z] #24  = [m]

The values are based on inferences from the text.  Words that (if read according to the published values used in other texts) would appear quite unfamiliar, such as nirkhchivon, yiv cheh, chgehschoy, bfisí, or gaehv ishehn, become sensible when the proposed substitutions (indicated in red on the chart) are made.  We get mahrntahvom ‘your creation’, tsahv teh ‘I live in’, tgehstoy ‘by art’, bfahsee ‘entirely’ (‘to twenty-five’), and gchehv ahshehm ‘and I thank you’.

An explanation of this variant D’ni alphabet has not been forthcoming.  But the fact that it employs fewer symbols, that some of the differences seem to preserve a similarity of shape, and that it is used for the writing of a prayer, all tend to suggest that this may be an archaic variant of D’ni writing.  Perhaps this version predates the systematic association between the letter-forms and the numerals, which might very well have led to the addition of a few forms (to fill in gaps) or a reassignment of values to make it easier to distinguish similar forms based on their context.

In this Dictionary of the Language of D’ni, since the words have all been transcribed, they have been listed in approximate Roman Alphabetical order, though a separate section is given for each separate D’ni letter.  Thus all of the words beginning with dh come in a section following all of the words beginning with d, and similarly there are separate sections for ee, eh, kh, etc.  For those who are more familiar with the D’ni Alphabetical order, the following links should provide easy access to sections of the Dictionary:


 V.     B.  T.  S.      Sh.  J.     G.
 Y.  Kh.     K.  Ah.     Í.  F.      P.  I.     EE.
 Eh.     AI.  R.  M.  Th.  Dh.     D.
 H.  O.     OY.  Ch.  W.  Uh.     OO.
 TS.  L.  A.  Z.  N.


Sources Cited

This list will be expanded as words from other sources are added to the Dictionary.  For further information on various of these sources links have been included to Cyan’s websites, and to Kehrin’s D’ni Desk Reference, Leelan’s Riven Revealed, Yohshee’s D’ni Journeys, Coren’s Guild of Discoverers, and the D’ni Linguistic Fellowship.

AP.   =  Atrus’s Prayer in the 1996 Myst Calendar.  Text.   Analysis.   Transcription.
BA. = “The Book of Atrus” by Rand & Robyn Miller, David Wingrove.  References.
BD. = “The Book of D’ni” by Rand Miller, David Wingrove.   References.
BT.  = “The Book of T’iana” by Rand Miller, David Wingrove.   References.
Chalk. = The schoolroom Chalkboard.  Image & Translation.   Transcription.
Cho. = The guard’s speech at the linking spot on Riven.  Text & Explanation.
Comp. = Cardinal directions of the Compass in D’ni decor.  Image.  Analysis.
Crossw. = The D’ni Crossword Puzzle. Wordlist.  Solution.
Cyan. = Information provided at Cyan’s old or new website.  Link.   New Link.
Desk. = Text over Gehn’s Desk in the 233rd Age.  Image & Analysis.
DLG. = “D’ni Language Guide” in the Myst V Lost Chapters booklet.
DNIP. = “D’ni Negilahn Introduction Pamphlet” translated by Tricia Lawson.  Translation.
Dome. = Text around the Golden Dome on Riven.  Image & Analysis.

DRC. = Official Website for the Restoration of D’ni. Link.  Projects List.
DT. = D’ni Timepiece text in Aitrus’s Map.  Text & Translation.   Transcription.
Exile. = The text on the lock on the Releeshahn book.  Image.
FL. = “Fault Line” text in Aitrus’s Map.  Text & Translation.   Transcription.  
Float. = Text in the wall of the Floating Maproom.   Image & Analysis.
FMR. = “From Myst to Riven” by Richard Kadrey.
Gate. = Prayers on the Gateroom walls in Riven.  Images.   Transcription.
Gehn.  = Gehn’s Imager speech in the Schoolroom.
GC. = Gehn’s speech to Cho in a Riven ending.  Recording & Analysis.
GJ.  = Gehn’s Journal in the Soundtrack booklet.  Text.   Transcription.
JS. = “Journey to the Surface” text on Aitrus’s Map.  Text & Translation.   Transcription.
Kadish. = Kadish’s final testament.  Text Image.  Analysis.   Transcription.  
Keta. = Keta’s Imager speech.  
KG. = The “Kenen Gor” manifesto found in a D’ni classroom.  Text Image.  Analysis.  Transcription.
Lamp. = Text on the Lamps in the Schoolroom.  Image & Analysis.
Liz. = “Lizard” text on Aitrus’s Map.  Text & Translation.  Transcription.
Map. = Aitrus’s Map (texts not translated by Cyan).  Texts & Translations.
Mus. = Museum Map (of locations in an unnamed Age).  Images & Analysis.
Orz.
= Sentence translated by Rawa for Orz.  Text & Translation with Analysis.
Page. = Text on the red and blue pages in RealMyst.   Images & Analysis.
Pepsi. = Memorial by Rawa on the “Pepsi Remembered” website.  Link.
       (Compare the similar phrases at the ceremony for Efanis in BT, p. 35.)
Phos. = “Phosphorescent Plants” text on Aitrus’s Map.  Text & Translation.   Transcription.

Podium. = Recorded speech that can be heard from the podium in the Bevin community room.  Tentative Transcription.
Prov. = Proverb on the Myst V collectors edition cover.  Image & Analysis.
Rawa. = Information supplied or confirmed by Richard A. Watson.
Rime. = Texts on the Crystal Poster in the Rime Age.  Images & Analysis.
RJ. = Texts in the Riven Journals (a set of online puzzles).  Archive.
RM. = “A Word from Rand Miller,” Lost Chapters.  Image & Analysis.
RS. = Inscription on the Riven Soundtrack disk.
SG. = “South Gate” text on Aitrus’s Map. Text & Translation.
Shaft. = “Shaft” text on Aitrus’s Map.  Text & Translation.  Transcription.
Talash. = Talashar text on the paperback edition of BA.  Image.   Transcription.
Tree.
= Tree proverb on the floor in D’ni. 
Images & Analysis.
Uru. = Inscriptions on structures and the walls of buildings in Uru.
WC. = “Winged Creature” text on Aitrus’s Map.  Text & Translation.  Transcription.

Yeesha. = Yeesha’s Imager speech.  Partial Text.  Analysis.

(No suffix), I.  1st person singular actor.
 
      “The basic form or ‘stem’ of the verb is the first person singular,
       present tense of the verb, which has no prefix or suffix,” DLG.

    g’chehv ah’shehm khehkam l’ahrtahehm
        and I thank you for what you have [done] AP.
    shorah, ken Aytrusokh D’nee hello, I am Atrus of D’ni, Rawa.
    kehn chehveht, I am thankful, AP.
    kehn tomeht teh biv roo míruh, I am here with all that I would [desire] Kadish.
    mees, I speak, DLG.
    pahrkh b’shehm, I [pray] to you, AP.
    rees (the form it takes when you say ‘I eat’, FMR.)
    meht misho tsahv teh, this universe I live in, AP.
    votahr ah’shehm khehkamrov kehnehm
        I praise you for who you are, AP.
    yim rahshahthon, I see its [shadow (?)] Kadish.
    boglo prehniv rehgahn, once again I will begin the empire, Talash.
    bomahnshoo tomeht teh eest, I will die here with them, Kadish.
    borees (to say that you will eat later FMR.)
    tsahn botaigahn shehm, always I will love you, Keta.
    bodorees, I will be eating, FMR.
    bodolrees, I will have been eating, FMR.
    bokorees, I will have eaten, FMR.
    dorees (to say that you are currently eating, FMR.)
    komahnshoo teh bivdil, I died with everything, Kadish.
    ril komahnshoo teh rildil, I did not die with nothing, Kadish.
    korees (to say that you have finished eating, FMR.)
    kodobeerah rehteejuh kahg, I was keeping the original [crew(?)] GJ.
    kodokahnrad kam lorahg kehnehn
        I was thinking what [grace (?)] it is, AP.
    kodorees, I was eating, FMR.
    kolrees, I had eaten, FMR.
    lerees, I have eaten, FMR.
    lerochai zuhoy, I have [reached (?)] my end, Kadish.

A
atinor  åtinor  [source (?); heart (?); extent (?); fruit (?)] Crossw.
    rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlon
       
the [source (?)] of the tree is in its [seed (?)] Tree.

AH
ah  aPreposition marking an object directly affected by the action of the verb.
       
In contrast with the recipient or goal marked by b’:

    tahgehmah b’zoo ah rehkor give me that book! Cho.
         [Literally: ‘give-you (command) to-me the-book’ Rawa. ]
    teh dotahgehn b’seht ah rehooshah, by giving to us the formula, Gate.
    teh dotahgehn b’seht ah r’ríwai, by giving to us the procedure, Gate.
    tahgehn ah rehrooai norehf brehtahleeo
        gives the final route to the surface, JS.
        In contrast with the purpose marked by khe:
    votahr ah ’shehm khehkamrov kehnehm
        I praise you for who you are, AP.
    g’chehv ah’shehm khehkam l’ahrtahehm
        and I thank you for what you have [done] AP.
        Used when direct object is the subject of a subordinate clause:
    rifoonehm ah tehlrov Ehfahnis kotahruhehn reemí rehmishtahtav
        you [remember] guildsman Efanis [perish]ed [during] the construction, Page.

    kohooreht ah mehtm’lah dotsahvehn t’fah trehgahlpotee vogehts
        we found this lizard living in on of the natural caves, Liz.

        Other idiomatic(?) uses:
    gormot glahsehn ah rehpoahnt, it then drinks the saliva, Liz.
    pod rehmehn ah lehm, each flows ink, RJ.
    kolonehn ah mehtidhsaichai discovered this fault line FL.
    okh r’ahchah teh ah sehv mot
        of the [climate (?)] in [??] that age GJ.
    sehkehm shokhootee ah ahrehmah teh
        you have instructions … [go (?)] in! GC.

-ah  -a.  Imperative suffix.
       
(“attached after the actor suffix of a verb,” DLG.)

    meesemah, speak!  DLG.
    reesemah! (to order an individual to eat FMR. )
    tahgehmah b’zoo ah rehkor give me that book! Cho.
         [Literally: ‘give-you (command) to-me the-book’ Rawa. ]
    isyeerehmah rehbahrehltahn
        [revere] the Maker!  RM.
    shehtehnehmah rehbahrehltahv, [cherish] the made!  RM.
    fitaiehmah seh tsosahtahvteeoy
        [look (?)] at my [possessions] Kadish.

    sehkehm shokhootee ah ahrehmah teh
        you have instructions … [go (?)] in! GC.

    ahneeteeah sifai [get wired !] Wired Magazine, Sept. 1997.
    ril glahsemah remerk   don’t drink the poisoned water Rawa.
        [Literally: ‘not drink (you must) the-water poisoned’ Rawa.]
    ril maloehtah meh kamto komahlaheht  
        we must not forget from whence we came, Exile.

    khoy hehvtee meht dohooreet pahl rifoonehmah roo ril kokino
        [if] these words are found [anyway (?)]
        you [remember] (command) that I did not [surrender (?)] Kadish.

ahb-tsee, basalt.  DLG.   
ahbtseeehts  abxEex, basaltic.   (See -ehts.   Note that the spelling is ee + eh. )
    mehprad ahnotahm ahbtseeehts of magma-based basaltic rock FL.
ahchah  aca [climate (?), air (?); sun (?), light (?)]
    brehvog wotsah okh r’ahchah teh ah sehv mot
        to the harsh nature of the [climate] in that age, GJ.
    kokeelaheet kat ehrth gahrthvotee khah trehahchah
        they just [endured(?)] a few 6 hour periods in the [climate] GJ.
ahgo, ah-go, well (adjective, adverb).  Rawa, DLG.  Cited here.
    ken ahgo chev shem, I am well thank you, cited by Telanis.  Link.
ahl  al  [seed (?), trunk(?) branch (?), foliage (?)] Crossw.
    rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlon
       
the [???] of the tree is in its [seed (?)] Tree.
-ahl  -al, -ing, -ed.  Adjective-forming suffix.
       (“forms a present participle / adjective from the verb,” DLG.)
    meesahl, speaking, DLG.
    rehpoytee tsoidahl, the glowing bulbs, Phos.
    teegahl, working.
        pradteegahl, rock-working, Shaft.
    dayjee fahlah’ahl, folded path, labyrinth, J. D. Barnes.  Link.
    ne-kis-ahl, bent, twisted, or distorted, Rawa.
    tseemahahl [needed, necessary].
        rehahreeuhtahv tsahroo tseemahahl, the necessary [full (?)] protection, GJ.
    rahnahl, various [i.e., varying or varied (?)] DLG.
ahlgah  alga  [???] 
    …r[teeo]kh ahlgahoy l’ ailah[eet] 
       
[(the) ???]s of my [???] have [???]ed  Talash.
-ahl-oth  -aloT Noun-forming suffix for one who endures an action or state.
    ne-kis-ahl-oth, one who is bent, twisted, or distorted, Rawa.
    kahntinahloth, one who is [oppressed (?)].
        kehnehn gor khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
            it is time for the [oppressed (?)] ones to take [control] of D’ni, KG.

ahm  am  [man (?) member (?)] Crossw.
    teh tehlookahm Aitruhs  by Surveyors Guildsman Aitrus, Map.
ahn  an  [???] Crossw.
ahnee-, ah-nee  anE, become, get.  DLG.
    ahneeteeah sifai, get [wired !] Wired Magazine, Sept. 1997 .
ahno, ah-no, water.  DLG.
    rehahno the water, Yeesha.
    ril glasemah reahno  don’t drink the water, Rawa.
ahnoehts  anoex, watery, wet.   
    kehshtahv – rehtogo kehnehn ahnoehts
       
[caution] – the [floor] is wet, Mysterium 9665.  Link.  Image.
Ahnonay [Water Root]  DRC.  [= ahno + nay ‘root’.]
ahnotahm, ah-no-tahm  anotam, lava; magma-based.  DLG.  [= ahno + tahm ‘fire’.]
    tehrthbroon ahnotahm in a lava tube WC.
    mehprad ahnotahm ahbtseeehts of magma-based basaltic rock FL.

ahr- [go (?), enter (?); do (?)]
        (Gehn urges Cho into what he suspects may be a trap-book.)

    sehkehm shokhootee ah … ahrehmah teh [or ahrehmah tah (?)]
        you have instructions … [go] in! (or [do] it!) GC.

ahreeuh-, ah-ree-u  arEu, protect.  DLG, Rawa.  (See Gahreesen.)
ahreeuhtahn, ah-ree-u-tahn  arEutan, protector.  DLG.  (See -tahn. )
    rehmahrntahn greh’ahreeuhtahn tso dovaho[t]
       the creator and protector of our world, Gate.
ahreeuhtahv  arEutav, protection.  (See -tahv. )
    kojahgahehn ahreeuhtahv fooruh
        it [warranted (?)] sufficient protection, GJ.
    kodoteegeet rilteh rehahreeuhtahv tsahroo tseemahahl
        were working without the necessary [full (?)] protection, GJ.
ahrotahn, outsider (literally: others), outworlder.  DLG.  (See -tahn. )
    ahrotahntee Outsiders, Book-worlders,
        “Those who are not of D’ni blood.  Or Terahnee …”  BD, pp. 33, 200.
    [re]ahrotahn koke[s]oen [ts]ahn [ge]rahno tso e[nt]ahn 
        [the] outsider [restored] [forever] [foundation (?)] of [???] Podium.
ahroy- [or ah  roy- (?)]  [attend (?)]
    ahroyehm beh teegtahvom gah bodonahgahehm
        you [attend] to your work and you will be [learning (?)] Gehn.
ahrtah-  irci (read arta ?)  [do (?), cause (?)]
    khehkam l’ahrtahehm gah kam boahrtahehm
        for what you have [done] and what you will [do] AP.
ahtmai-  atmA  [stop (?); remove (???)]
    roo kehneht rilvoohee ahtmaiij, that we could not be [stopped (?)] KG.
ahtsoo, ah-tsoo, ready.  DLG.
    kehnehn atsoo ? is it ready? Keta .
ahveh, ah-ve, error.  Rawa, DLG.
Ahvo  ivo (read avo)  [Father (?)]  AP.
ahyoheek  ayohik (read ayohEK ?), a D’ni game very similar to rock-paper-scissors, although players
        are trying to collect three of an item (pen, beetle, page), DRC.

ahzmorehluh  amorelu (read azmorelu [???] 
        [This may just be a D’ni spelling of the name Osmorella, mentioned here.] 

    meht yishah kokehnehn ko[p]a[z]go tehnahsh mrehtson ah[z]morehluh
        this [???] was [???] with [???] from the [??? ???] RS.
     (The spelling corrections were supplied by Rawa.)

AI
ailah-   Ala…  [???]
    …r[teeo]kh ahlgahoy l’ ailah[eet] 
       
[(the) ???]s of my [???] have [???]ed, Talash.
ayshoyk-  ASOK, to realize.  Rawa.  Reported here.
ayts’day   Ax'dA, retribution.
    kosofehguheet zo’eh’os gimit inay r’ayts’day oko gahroodsh okhzeh
       
you feared their immediate loss more than the black and red retribution of her, Orz.

B
b’  b', b-  b-, to.  (Also see breh-.)
    yootaieht mahnot b’nahvahot we [dedicate] our existence to our master, Gate.
    chevtahvtee b’mahryayshahteeot biv, thanks to all our [fans] Cyan.
    teh dotahgehn b’seht by giving to us, Gate.
    tahgehmah b’zoo ah rehkor give me that book! Cho.
        [Literally: ‘give-you (command) to-me the-book’ Rawa.]
    doprahchizehn b’zoo dho muhkhon b’tairoosh lehmahrnehm meht
        it is [amaz]ing to me how complex to [???] you have created this, AP.
    pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn 
        they belong to me and they will be with me forever, Kadish.

    pahrkh b’shehm   I [pray] to you, AP.
    b’D’nee to D’ni, DRC.
       “The infinitive is formed by adding the prefix b- to the stem of the verb.”  DLG.
    (b)bah-tsen, to map, Rawa.
    (b)bee-ree, (to) maintain, Rawa.
    b’choylahnai, to complete, Shaft.
    (b)doo’shol, (to) cater, Rawa.
    (b)lay-soo, (to) carry, Rawa.
    b’rem, to flow, DLG.
    b’sel, to write, DLG.
    rehooshah b’bahrehl rehlehm, the formula to make the ink, Gate.
    r’ríwai b’bahrehl rekortee, the procedure to make the books, Gate.
    …rah lehshehnto b’ bahr…  [???] I have taken to [make (?)]  Talash.
    rehdhehlim b’pogeht seht, the [right (?)] to rule us, KG.
    rehmíoodtee boolin seht, the [means (?)] to [control] us, KG.
    rehbishtah kodosaiehn kahgehsh b’mehs ehrth lehnahokh yahrtee sehn
        the tunnel was originally designed to require a journey of three days, DT.

    oonraiot Gehn lehshokhoo[ehn] seht b’tahgahm biv
        our lord Gehn has instructed us to know all, Float.
    mot kopoogehn b’kehn, which [proved] to be, GJ.
    rekooahn treCleft preniv legloen b’rem
        once again the stream in the Cleft has begun to flow, Yeesha.

    kam lorahg kehnehn b’kehn shin b-baikh b’totee rahnahl
        what [grace (?)] it is to be able to link to various places, AP.
    khahgehm gahth b’taigahn khehzoo, you [???] still to love for me, AP.
    rehmehsfeht b’vainuh , the [inspiration (?)] to [ask (?)] AP.
    khehveelaioy b’koozah, for my soul to [depart (?)] Kadish.
    khrehseht b’mahlah winis, for us to come [together (?)] KG.
    khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
        for the [oppressed (?)] ones to take [control] of D’ni, KG.

    khrehzithahthtee b’kehn ehlonij, for the [lowest] ones to be [raised] KG.
    khreh’eest b’kehn noginij for them to be [ignored (?)] KG.
    khrehleeahnithtee b’kehn roomaiij, for the [???] to be [???] KG.
    khrehkahtintahntee b’kehn shehntomehij
        for the [oppressors (?)] to be taken from, KG.

    khrehgonahthtee b’kehn tehmahij
        for the [silent (?)] ones to be [heard (?)] KG.

    khrehlahthtee b’kehn zithonij, for the [high] ones to be [lowered] KG.

       “Quantifiers, … such as ‘very’, ‘extremely’, and ‘really’
        are indicated by numbers from one to twenty-five.”  DLG.
    b’bree, a little.  [literally: ‘to two’.]  DLG.
    b’rish, so, very.  [literally: ‘to twenty’.]  DLG.
        ehrth nuhdahtahv b’rish, very much a [disaster] GJ.
        kokehneet pehkai b’rish beh motee
            were very [similar (?)] to those, GJ.
        kodokehnehn fehrehm behn tonah b’rish
            it was dry for so long, Yeesha.
    b’rigahsehn, highly, Liz.  [Literally: ‘great to twenty-three’.]
    b’fahseeb’ fahsee [as much as possible.]  Talash.
        tahgahmehm, tsahn botaigahn shehm, b’fahsee
              you know, always I will love you, to the greatest extent, Keta.
        gahro b’fahsee, greatest, Shaft.  [Literally: ‘great to twenty-five’.]
        ril leeahm lehkehnehn hoosahtai b’fahsee
            no [???] has been entirely [???] GJ.
        shin bahrtah t’gehstoy rilnar b’fahsee
            able [to accomplish] by art I do not entirely [establish (?)] AP.
        kovoohee too[n]ee [remahl[b’f]ahsee [uh]
            I could [???] [???] [entirely] [???] Podium.
bah, beast.  BD, DLG.  (See bahro. )
bahkh.
    chor bahkh a kind of food BT.
bahntahno  bantano  [waterfall (???), learning (???), hierarchy (???), government (???)]
    rehbahntahno tehneeehn shehmtee
        the [waterfall (?)] [refreshes (?)] you (all), Uru.
  Schoolroom Door.  Inside Library.
bahr  bar  [???] Crossw.
bahrehl-, bahr-el  barel, make.  DLG.
    rehooshah b’bahrehl rehlehm the formula to make the ink Gate.
    r’ríwai b’bahrehl rekortee the procedure to make the books Gate.
    loymaht tehrehlin ril kodobahrehlehn rehbishtah kodolahsahehn
        though contact wasn’t made the tunnel was sealed, JS.
bahrehltahn  bareltan, maker, God.  (See -tahn. )
    bahrehltahn tso dovahtee, maker of worlds, Gate.
    isyeerehmah rehbahrehltahn, [revere] the Maker!  RM.
    okhzeh kamrov kofoosaheet rehbahrehltahn hahzah gahtrehl
       
of her whom you called the White and Blue God, Orz.
bahrehltahv  bareltav  [something made].  (See -tahv. )
    shehtehnehmah rehbahrehltahv, [cherish] the made!  RM.
bahro, bah’ro, beast-people (Terahnee and D’ni term for enslaved ahrotahntee).  BD, DLG.
    bah’ro ne-kis-ahl, the Bent Bahro, Yeesha
        (reported by Rawa to K’laamas).
  Link.
bahroneht, bahr-on-et  baronet, phosphorescent, Phos., DLG.
bahrtah-  birci (read barta ?)  [accomplish (?)] 
        (Perhaps this is an infinitive = b’ ‘to’ + ahrtah ‘do’ or ‘cause’.)

    kam shin bahrtah t’gehstoy rilnar b’fahsee
        what (I am) able [to accomplish] by art I do not entirely [establish (?)] AP.
bahsh or bash  biS (read baS or båS)  [sense (?)]
    dhozonehsh tairoo t’bahshtee vaht, [however (?) apparent (?)] with five senses AP.
bahtsahnah, bah-tsah-nah  baxana, map.  DLG.
    bahtsahnah meht tahgehn ah rehrooai norehf brehtahleeo
        this map gives the final route to the surface, JS.
bah-tsen  baxen, to map.  Rawa.   Link.
    tel-bah-tsen, Guild of Cartographers, Rawa.
bah-tsen-tahn  baxentan, cartographer (lit. ‘mapper’).  Rawa.  (See -tahn. )   Link.

bahvahnin  bavanin  [hidden (?); secure (?), locked (?)]
    to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
        this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)]  Kadish.
baikh-, baykh  bAx (read bAk), link (verb).  DLG.
    b’kehn shin b-baikh b’totee rahnahl
        to be able to link to various places, AP.
bantee, ban-tee  båntE, series.  DLG.
        (See -tee As in English the singular form may be the same as the plural.)
    lehnah biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
        every journey is simply a series of steps, DRC.
beerah-, bee-rah  bEra, keep, stay, remain.  DLG.
    kodobeerah rehteejuh kahg, I was keeping the original [team(?)] GJ.
bee-ree  bErE, maintain.  Rawa.   Link.
         (Derived from beerah ‘keep’, ahreeuh ‘protect’.) 
    tel-bee-ree, Guild of Maintainers, Rawa.
bee-ree-tahn  bErEtan, maintainer.  Rawa.  (See -tahn. )   Link.
beh, be  be, to.  DLG.  (Cf. b’.)
    ahroyehm beh teegtahvom gah bodonahgahehm
        you [attend (?)] to your work and you will be [learning (?)] Gehn.
    ehrth nuhdahtahv b’rish beh ehrth teejuh teegahl kehrah
        almost a [disaster] to a brave working [team (?)] GJ.
    kokehneet pehkai b’rish beh motee
        were almost [equal (?)] to those, GJ.
behhahpo  behapo, [sunner] RJ.  Image.
behl-  bel, claim (verb).   
   
kamrov tehshemtee voohee behlehn roo tsahnril kobolkeebahehn zeh
       
who among you can claim that you would never have obeyed her, Orz.
behlehtsahrah, beletsara  belexara, a kind of plant (similar to the lechuguilla,
        an agave species found in arid regions of North America).   Picture.
behn  ben, for.  [Expresses exchange or duration.]  (Cf. kheh.)
    chehveht nahvahot behn r’inaltahv
    chehveht nahvahot behn r’rinaltahv
        we thank our master for the [privilege(?)/opportunity(?)] Gate.
    kodokehnehn fehrehm behn tonah b’rish
        it was dry for so long, Yeesha.

bigto, big-to  bigto, blessing.  DLG.
    trehbigto iglahrno okh rehkaligo
        with the temporary blessing of the Council, JS.

birahn  biran, [sea (?)]  (Perhaps cf. ahno ‘water’, kooahn ‘stream’.)
    birahnokh rintotee, [sea (?) of (???)] Mus.
bishtah  biSta, tunnel.  DLG.
    mehtbishtah, this tunnel, FL.
    rehbishtah kodolahsahehn trehfilahdh tehflin teegeht
        the tunnel was sealed at the top in working order, JS.
    rehbishtah kodosaiehn kahgehsh b’mehs ehrth lehnahokh yahrtee sehn
        the tunnel was originally designed to require a journey of three days, DT.

biv  biv, all, every.  DLG.
    t’biv trehgahn D’nee, in all of the D’ni Empire, Shaft.
    kehn tomeht teh biv roo míruh
        I am here with all that I would [desire] Kadish.

    oonraiot Gehn lehshokhoo[ehn] seht b’tahgahm biv
       our lord Gehn has instructed us to know all, Float.
    lehnah biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
        every journey is simply a series of steps, DRC.
    chehvtahvtee b’mahryayshahteeot biv, thanks to all our [fans] Cyan.
bivdil  bivDil  [everything.]   (Cf. rildil.)
    komahnshoo teh bivdil I died with everything, Kadish.

blo  blo, about.  DLG.
    shehntoehn blo yahrtee sehn takes about three days, DT .
-bloCombining form for multiples of 9,765,625 in the D’ni numbers.  Rawa.
    fahblo, fah-blo, 9,765,625 [i.e. one (times) 9,765,625 = <1><0><0><0><0><0>] DLG.
bo-  bo-, will.  Simple future tense prefix.  DLG.
    bomees, I will speak, DLG.
    borees (to say that you will eat later FMR.)
    boglo prehniv rehgahn  once again I will begin the empire, Talash.
    bomahnshoo tomeht teh eest I will die here with them, Kadish.
    botahgaireet roo kehneht rilvoohee mahtahnij
        they will learn that we cannot be [left (?)] KG.

    botahgahmeet roo kehneht rilvoohee ahtmaiij
        they will know that we could not be [removed (?)] KG.

    tahgahmehm, tsahn botaigahn shehm, b’fahsee
        you know, always I will love you, to the greatest extent Keta.
    to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
        this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)]  Kadish.
    pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn 
        they belong to me and they will be with me forever, Kadish.

    khehkam l’ahrtahehm gah kam boahrtahehm
        for what you have [done] and what you will [do] AP.
    gorvehn rehtehltee bonehmeet prehniv
        soon the guilds will [???] again, GRID, Part Two.  Link.
    korvahkhtee kehneet tomeht roob ril bokoozah
       
linking books are here but I will not [depart] Kadish.
    rilbokehneht vehrehnij we will not be [hindered (?)] KG.
    rilbotehmaheht hehvteeos we will not [hear (?)] their words, KG.
bodo-, will be.  Future progressive tense prefix.  DLG.
    bodomees, I will be speaking, DLG.
    bodorees I will be eating FMR.
    ahroyehm beh teegtahvom gah bodonahgahehm
        you [attend (?)] to your work and you will be [learning (?)] Gehn.
    gorvehn bo[d]otahg…  soon will be [giving] Talash.
bodol-  bodol-, will have been.  Future perfect progressive tense prefix.  DLG.
    bodolmees, I will have been speaking, DLG.
    bodolrees I will have been eating FMR.
    khoy rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
    grehoonahn chehto okh rehzeewai ril
bodolpaipeel
        [if] the only [surprise(?)] had been the [???]
        and the [???] [leadership] of the [mission(?)]
        I would not have been [upset (?)] GJ.

boko-, will have. 
       
[Although described as “future perfect” this prefix might be intentional
        rather than being predictive of a future state.]
    bokorees I will have eaten FMR.
bol-, will have.  Future perfect tense prefix.  DLG.
    bolmees, I will have spoken, DLG.

bo-noo, acid.  DLG.
bonooehts  bonUex, acidic. 
    rehm’lah sehkhehn poahnt bonooehts b’rigahsen
        t
he lizard has highly acidic saliva, Liz.
bortah  borci (read borta) [purpose (?)]
    tkhoytahg zuh tsoshehm g’bortahom
        with end [result (?)] about you and your [purpose] AP.

bot  bot  [???] Crossw.
boogin, boo-gin  bUgin, creature.  DLG.
    meht boogin prin gah tromehts kokehnehn fah tehrthtehs 
        this small winged creature was one of a group, WC.
bree  brE, two, 2.  Map, DLG.
    bree pahm sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho,
        two or three were [???] permanently by the experience, GJ.
    vahgahbree, vah-gah-bree, seven [i.e. five-and-two] Map, DLG.
    naigahbree, nay-gah-bree, twelve [i.e. ten-and-two] Map, DLG.
    heegahbree, hee-gah-bree, seventeen [i.e. fifteen-and-two] Map, DLG.
        rehsomahtee heegahbree, the seventeen seals, Map.
    rigahbree, twenty-two [i.e. twenty-and-two].
    fahseebree, fah-see-bree, 27 [i.e. one (times) 25 (+) two = <1><2>] DLG.
    breesee, 50 [i.e. two (times) 25 = <2><0>].
    breeseefah, 51 [i.e. two (times) 25 (+) one = <2><1>].
    b’bree, a little.  [literally: ‘to two’.]  DLG.
breh-  bre-, to the. (Cf. b’ and reh-. )
    rehlehnah brehtahleeo The Journey to the Surface, JS.
    erth lenahokh yahrtee sen brehtahleeo a journey of three days to the surface, DT.
    mehD’nee brehtahleeo, from D’ni to the surface, Map.
    gatah chilehsh brehvog wotsah, due mainly to the harsh nature, GJ.
    rehmishtahtahv tso sheegah brehtahleeo, the construction of (a) passage to the surface, Page.
broon  brUn, tube.  DLG.
    tehrth broon ahnotahm, in a lava tube, WC.
buhgsho  bugSo  [???]  Crossw.

CH
chahn-  can- [can (?) be able to (?); may (?)Verb prefix (?)
    rilrovchahnshehntoehn tah meh zoo
       
nobody [can] take [it] from me, Kadish.
chai, chay  cA, fault (geological).  DLG.
    mehtidhsai chai this fault line FL.
    n’rehchai around the fault FL.
chehto  ceto  [ensuing (?), requisite (?); poor (?)]
    grehoonahn chehto okh rehzeewai 
        and the [ensuing] [leadership] of the [???] GJ.
chehv-, chev  cev, thank.  DLG.
    chehveht nahvahot we thank our master Gate .
    chehv sehm thank you.  (Unknown source cited  here.)
    g’chehv ah’shehm khehkam l’ahrtahehm
        and I thank you for what you have [done] AP.
chehveht, chev-et  åevec (read cevet), thankful.  DLG.
    kehn chehveht  I am thankful AP.
chehvtahvtee  cevtavtE, [thanks].
    chehvtahvtee b’mahryayshahteeot biv, thanks to all our [fans] Cyan.
chil, main.  DLG.
chilehsh, chil-esh  cileS, mainly.  Phos., DLG.
    gatah chilehsh brehvog wotsah, due mainly to the harsh nature, GJ.
chir  cir, organism.  DLG.
    don erthchir fah, as if it were single organism WC.
    gahtreh chirtee prin, and (with the) small organisms Liz.
    dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don erthchir
        it is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.

chi-so, archive (verb).  DLG.
chisotahn, archivist.  Rawa.   Cited here.
choor-, learn.  Rawa(?)
chor.
    chor bahkh a kind of food BT.
choylahnai-, choy-lah-nay  cOlanA, complete (verb).  DLG.
    gahvíleetee trehn b’choylahnai, and a few months to complete, Shaft.

D
d’  D', de-, again, re-.  Rawa.
    d’mahlah, come again, return (literally: re-come), Rawa.
    
D’neeD’ni, New Start, New Beginning (‘new again’)
        DRC, “King Ri’neref” Notebook.

    devokan, hope (literally: re-birth), Rawa.
daban  [cannister(?) alembic(?)]  Image.
        [This device is known informally as a “smoker” and was used by Gehn,
        who
sticks the long, tubular end into the hole at the bottom of his pipe,
        then he presses a small button in the middle of the pipe to ignite it
,
        according to the Guild of Archivists, here.
]
dahg  Dag  [???]  Crossw.
dah’ko, dah-ko, marble (noun).  Rawa, DLG.
dash, dahsh  DaS, the dome towers. FMR, DLG.
        [Miswritten as dhahsh  daS, the correct reading supplied by Rawa.]
dayjee, path.
    dayjee fahlah’ahl, folded path, labyrinth, J. D. Barnes.  Link.
de-.   (See d’.)
    devokan, hope (literally: re-birth), Rawa.
deretheni, a jet black, light weight, artificial stone.  BD.
de-see-kay, puzzle, enigma.  Rawa.
devokan, rebirth, hope.  Rawa.  (Cf. d’, de-.)  Link.
    Devokan, Hope (the new name given to Terahnee).  BD.
D’nee, D’ni  D'nE.  New Start, DRC.  New Beginning, “King Ri’neref” Notebook.
    b’D’nee, to D’ni, DRC.
    mehD’nee brehtahleeo, from D’ni to the surface, Map.
    t’biv trehgahn D’ni, in all of the D’ni Empire, Shaft.
    ken Aytrusokh D’nee, I am Atrus of D’ni, Rawa.
    teh rehkoy D’nee, in my D’ni [class] Gehn.
    khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
        for the [oppressed (?)] ones to take [control] of D’ni, KG.
    fahsee D’ ni t’ g… twenty-five D’ni in [???]  Talash.
do-  Do-, -ing, (am, is, are) … -ing.  Present progressive tense prefix.  DLG.
    domees, I am speaking, DLG.
    dorees (to say that you are currently eating FMR.)
    kohooreht ah mehtm’lah dotsahvehn t’fah trehgahlpotee vogehts
       
we found this lizard living in one of the natural caves, Liz.
    doreesloehn rehmahrg mehlin mreprad
        dissolving the outer layer of the rock, Liz.

    teh dotahgehn b’seht by giving to us Gate.
    r’inaltahv tso donehtsoeht rehlehm
        the [opportunity(?)] of us producing the ink Gate.
    r’rinaltahv tso donehtsoeht rehkortee
        the [privilege(?)] of us producing the books Gate.
    doprahchizehn b’zoo  it is [amaz]ing to me AP.
    domahdho t’pahrahthom gahhootsaithom
        I am [succeed]ing by your greatness and your [benevolence (?)] AP.
    dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
        it is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.

    dohahrtehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
        it is [waiting (?)] and [watching (?)] for my soul to [depart (?)] Kadish.
    khoy hehvtee meht dohooreet pahl rifoonehmah roo ril kokino
        [if] these words are found (‘they are finding these words’) [anyway (?)]
        you [remember] that I did not [surrender (?)] Kadish.

dol-  Dol-, have been, has been. 
        Present perfect progressive tense prefix.  DLG.
  (Cf. do-, l’, bodol-.)
         (Forms the passive present perfect when used with the passive suffix -ij.)

    dolmees, I have been speaking, DLG.
    khahpo rehzuhnuh rildolgehlehnij gahth
        perhaps the ending has not yet been written, Prov., RM.
don  Don, like (adverb), as if it were.  DLG.
    rehhehvo kroehn gahreesehn gahehdehrehn tehrthtehs don ehrthchir fah
        the swarm moves, eats, and sleeps as a group, as if it were a single organism,
 WC.
    dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
        it is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.

doo, du  DU, food.  Rawa.   Link.
         (Cf. Er’duna, one of “great granary worlds” of the Guild of Caterers, BT.)
doo’shol  DU'Sol, cater.  Rawa.   Link.
         (Derived from doo ‘food’, shol ‘prepare’.) 
    tel-doo’shol, Guild of Caterers, Rawa.
doo’shol-tahn  DU'Soltan, caterer.  Rawa.
dorehn  Doren  [???]  Crossw.
dormahdh-, dor-mahdh  Dormad, defeat (verb).  DLG.
    Gehn ko dormahdhehn Aitr[uh]s, Gehn defeated Atrus Chalk.
dovah, do-vah  Dova, world.  DLG.
    rehmahrntahn greh’ahreeuhtahn tso dovaho[t ]
        the creator and protector of our world Gate.
    bahrehltahn tso dovahtee, maker of worlds Gate.
    rehzuh tso dovahmeht, the end of this world Dome.
doyhah, doy-hah  DOha, machine.  DLG.
    rehdoyhahtee pradteegahl tor gahro b’fahsee
        the four greatest rock-working machines Shaft.
drahtol  Dratol  [???]  Crossw.
du.  (See doo.)

DH
dhainoy  dAnO  [obstacle (?), delay (?); problem (?)]
    loymaht lehkehneet dhainoytee pahrah trehsheegah
       though there have been great [obstacle]s in the [way] GJ.
dhehlim  delim  [right (?); wit (?); strength (?), numbers (?)]
    rilsehkeet rehdhehlim b’pogeht seht
        they do not have the [right (?)] to rule us, KG.

dho  do, how (adverb).  DLG.  (Cf. thoe.)
    doprahchizehn b’zoo dho muhkhon b’tairoosh lehmahrnehm meht
        it is [amazing (?)] to me how complex to [???] you have created this AP.
    gahth t’dho kehnehn
        still with how it is (i.e. the situation being the way it is), AP.

dhozonehsh  dozokeS (read dozoneS)  [however (?)]
    dhozonehsh tairoo t’bahshtee vaht  however [apparent (?)] with five [senses] AP.

EE
een, any.  DLG.
    kenet se[t] [th]o een o[kh] t[ay]
        now we are [ourselves (?)] [???] any of [???] Podium.

eer  Er, bandage (strip of cloth to cover a wound).  Crossw., Rawa.   Chatlog.
eest  Est, them.  3rd person plural object pronoun.  DLG.
    bomahnshoo tomeht teh eest I will die here with them, Kadish.
    kehnehn gor khreh’eest b’kehn noginij
        it is time for them to be [ignored (?)] KG.
-eet  -Et, they.  3rd person plural actor suffix.  DLG.
    meeseet, they speak, DLG.
    reeseet they eat FMR.
    tooleet chilehsh they mainly grow Phos.
    rehpoytee tsoidahl tooleet the glowing bulbs grow Phos.
    veechtahvteeon rifeeneet sahehthoy
       
its [acquisitions (?)] [surpass (?)] my [own] Kadish.
    korvahkhtee kehneet tomeht, linking books are here, Kadish.
    pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn 
        they belong to me and they will be with me forever, Kadish.

    mot lehreesloeet which have been dissolved Liz .
    loymaht lehkehneet dhainoytee pahrah trehsheegah
        though there have been great [obstacles (?)] in the [way] GJ.
    rehehndaitahntee lehshufaieet oolbahoy
        the Builders have finished my office, GJ.
    tehsot prin fahehts teegtahntee kodoteegeet
        our first small group (of) workers were working  GJ.
    koneetsahvaieet tanuhth iglahrno tehmo kokeelaheet
        they suffered temporary [???] in which they [endured (?)] GJ.
    bree pahm sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho
        two or three were [???] permanently by the experience, GJ.
    rehyeepai kolaneet meh gormot tehtehmo
        the [???] they [gained (?)] from [during (?)] that time  GJ.
    rehloopahtee mot komahrehnteet khahpo kokehneet pehkai b’rish
        the [risks (?)] which followed perhaps were almost [???] GJ.
    neegehsh gopah tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet t’paychahvo
       
merely because your homes and your fortunes and your children were in danger, Orz.
    gahgopah kosofehguheet zo’eh’os gimit inay r’ayts’day oko gahroodsh
       
and because you feared their immediate loss more than the black and red retribution, Orz.
    okhzeh kamrov kofoosaheet rehbahrehltahn hahzah gahtrehl
       
of her whom you called the White and Blue God, Orz.
   
botahgahmeet roo kehneht rilvoohee ahtmaiij
        they will know that we could not be [removed (?)] KG.

    botahgaireet roo kehneht rilvoohee mahtahnij
        they will learn that we cannot be [left (?)] KG.

    gorvehn rehtehltee bonehmeet prehniv
        soon the guilds will [???] again, GRID, Part Two.  Link.
    rilsehkeet rehdhehlim b’pogeht seht
        they do not have the [
right (?)] to rule us, KG.
    rilsehkeet rehmíodtee boolin seht
        they do not have the [means (?)] to [control] us, KG.

    khoy hehvtee meht dohooreet pahl 
        [if] these words are found (‘they are finding’) [anyway (?)] Kadish.

EH
ehdehr-, e-der  eder, sleep, rest (verb, noun).  DLG.
    trehprad kotsahvehn trehprad ehdehrehn
        in the rock she lived, in the rock she rests, Pepsi.

    rehhehvo kroehn gahreesehn gahehdehrehn tehrthtehs 
        the swarm moves, eats, and sleeps as a group, 
WC.
    eder tomahn, e-der to-mahn, way station, rest house, BA, DLG.
        (A resting place provided in the tunnel to the surface.)
        Used eliptically in names for eder sev ‘rest Age’:
    Eder Gira (a “Garden” Age), DRC.  Description.
    Eder Kemo (originally a Garden Age), DRC.  Description.
    Eder Delin  DRC.  Lore.
    Eder Tsogal  DRC.  Lore.
ehehn  een (read  En ?).  (Probably a misspelling of een ‘any’.  See above.)
    okh [ee]n okh mishtahtahvoy, of [any] of my construction, GJ.
ehg   eg  [???]  Crossw.
ehl   el  [high.]  Crossw.
    Relto, the High Place, Uru.
ehlahth   elaT or lahth  laT  [high(est) one (?) elite (?)]  (See zithahth.)
    kehnehn gor khrehlahthtee b’kehn zithonij
        it is time for the [elite] to be [lowered] KG.
            [Perhaps interpret as khrehlahthtee (?)]
ehlon-   elon  [raise (?) uplift (?) elevate (?)]  Crossw.
    khrehzithahthtee b’kehn ehlonij
        for the [lowest] ones to be [raised] KG.

ehloneht   elonet  [uplifting (?) elevated (?)]  Crossw.
-ehm, -em  -em, you.  2nd person singular actor suffix.  DLG.
    meesem, you speak (sing.), DLG.
    reesem you eat (singular), FMR.
    tahgahmehm, tsahn botaigahn shehm, b’fahsee
        you know, always I will love you, to the greatest extent Keta.
    thoe kenem, Nava how are you, Master? BT.
    votahr ah’shehm khehkamrov kehnehm
        I praise you for who you are, AP.
    teh rehkoy D’nee keebahehm rehvaht
        in my D’ni [class] you obey the five, Gehn.
    ahroyehm beh teegtahvom gah bodonahgahehm
        you [attend (?)] to your work and you will be [learning (?)] Gehn.
    khahgehm gahth b’taigahn khehzoo, you [???] still to love for me AP.
    mahrehntehm rehsheega, you follow the [way]. GRID, Part One.  Link.
    lehmahrnehm meht misho tsahv teh
        you have created this universe I live in, AP.
    rifoonehm ah tehlrov Ehfahnis you [remember] guildsman Efanis, Page.
    khehkam l’ahrtahehm gah kam boahrtahehm
        for what you have [done] and what you will [do] AP.
    meesemah, speak!  DLG.
    reesemah! (to order an individual to eat, FMR.)
    tahgehmah b’zoo ah rehkor, give me that book! Cho.
        [Literally: ‘give-you (command) to-me the-book’ Rawa.]

    isyeerehmah rehbahrehltahn, [revere] the Maker!  RM.
    shehtehnehmah rehbahrehltahv, [cherish] the made!  RM.
    tomeht hoorehm geh’dahn, here you find [wisdom] RM.
    sehkehm shokhootee ah … ahrehmah teh
        you have instructions … [go (?)] in! GC.

    ril glahsemah remerk, don’t drink the poisoned water, Rawa.
        [Literally: ‘not drink (you must) the-water poisoned’ Rawa.]
    khoy hehvtee meht dohooreet pahl rifoonehmah roo ril kokino
        [if] these words are found [anyway (?)]
        you [remember] (command) that I did not [surrender (?)] Kadish.

    fitaiehmah seh tsosahtahvteeoy
        [look (?)] at my [possessions] Kadish.

ehmee-   emE  [decide (?); win (?)]
    leh’ehmee I have [decided] Kadish.
ehmehlahn   emelan  [???] Crossw.
-ehn, -en  -en, he, she, it. 3rd peson singular actor suffix.  DLG
    kroehn gahreesehn gahehdehrehn, moves, eats, and sleeps, WC.
    meesen, he / she / it speaks, DLG.
    remen, it flows, DLG.
    reesen, he, she, or it eats, FMR.
    sehkhehn, has, Liz.
    shehntoehn blo yahrtee sehn, takes about three days, DT.
    tahgehn, gives, JS.
    tornehn, it spits, Liz.
    kehnehn atsoo? is it ready? Keta.
    kehnehn gor, it is time, KG.
    kenen voohee shuhteejoo, it could be rocksalt, BT.
   
kamrov tehshemtee voohee behlehn roo tsahnril kobolkeebah
ehn zeh
       
who among you can claim that you would never have obeyed her, Orz.
           [The second you refers back to the individual who and is 3rd person singular in D’ni.]
    gormot glahsehn, it then drinks, Liz.
    Gehn kehnehn nahvahot, Gehn is our master, Chalk.
    meht kehnehn, this is, Phos.
    kam lorahg kehnehn b’kehn shin
        what [grace (?)] it is to be able, AP.
    gor kenen tsahno, time is eternal, Rawa.
    lehnah biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
        every journey is simply a series of steps, DRC.
    roob rehkeelehn fahehts kehnehn tehn ril’tsahn
        but the first step is not always simple, DRC.
    rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlon
       
the [???] of the tree is in its [???] Tree.
    roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
       
but the [???] of the tree is in its root, Tree.
    gahth t’dho kehnehn, still [howsoever] it is, AP.

    mahnshootahvting milehshehn zoo, [mortality (?)] [overwhelms (?)] me, Kadish.
    rekooahn remen, the stream flows, DLG.
    pod rehmehn ah lehm, each flows ink, RJ.
    rehbahntahno tehneeehn shehmtee
        the [???] [simplifies (?)] you (all), Uru.
 
    rehzuh tso dovah meht kehnehn fahsh
        the end of this world is near, Dome.
    ril mahrehntehn, doesn’t follow, DT.
    rehlehm [ts]eemahehn, the ink he needs, Gate.
    rehkortee tseemahehn, the books he needs, Gate.
    doreesloehn, (it) dissolving, Liz.
    mehtm’lah dotsahvehn, this lizard living, Liz.
    dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
        it is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.

    teh dotahgehn b’seht, by giving to us, Gate.
    doprahchizehn b’zoo, it is [amaz]ing to me, AP.
    dohartehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
        it is [waiting (?)] and [watching (?)] for my soul to [depart (?)] Kadish.
    to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
        this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)] Kadish.
    kokehnehn, was, WC.
    kokehnehn rehvog miro okh rehvíduh
       
it was the toxic nature of the [???] GJ.
    kokehnehn rehmehsfeht b’vainuh, it was the [urge (?)] to [explore (?)] AP.
    komehsehn, it required, Shaft.
    kojahgahehn ahreeuhtahv fooruh
        it [warranted (?)] sufficient protection, GJ.
    kotahruhehn reemí rehmishtahtahv
        he [perish]ed [during] the construction, Page.

    trehprad kotsahvehn trehprad ehdehrehn,
    Yahvo pilehl
ehn yehreht veelaion
        in the rock she lived, in the rock she rests;
        may Yavo receive her soul, Pepsi.

    mot kokehnehn kohoorehn, that was found, WC.
    meht yishah kokehnehn ko[p]a[z]go, this [???] was [???] RS.
    Gahrtehn kolonehn, Garten discovered, FL.
    Gehn kodormahdhehn Aitr[uh]s, Gehn defeated Atrus, Chalk.
    Gehn komahrnehn, Gehn created, Chalk.
    kotokituhehn, it was determined, FL.
    mot kopoogehn b’kehn, which [proved] to be, GJ.

    kodokehnehn fehrehm behn tonah b’rish
        it was dry for so long, Yeesha.

    kodolahsahehn, was sealed, JS.
    kodosaiehn kahgehsh, was originally designed, DT.
    ril kodobahrehlehn, wasn’t made, JS.
    lehpahboyehn, has blessed, Gate .
    rekooahn treCleft preniv legloen b’rem
        once again the stream in the Cleft has begun to flow, Yeesha.

    ril leeahm lehkehnehn hoosahtai b’fahsee
        no [???] has been entirely [???] GJ.
    oonraiot Gehn lehshokhoo[ehn] seht b’tahgahm biv
         our lord Gehn has instructed us to know all, Float.
     (The grammatical correction was supplied by Rawa.)
    khoy rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
        [if] the only [???] had been the [???] GJ.
    rilrovchahnshehntoehn tah meh zoo
       
nobody [can] take [it] from me, Kadish.
    khahpo rehzuhnuh rildolgehlehnij gahth
        perhaps the ending has not yet been written, Prov., RM.
en-day, build (verb).  DLG.
ehndaitahn, en-day-tahn  endAtan, builder.  DLG.  (See -tahn. )
    trehsheegah rehehndaitahntee lehshuhfaieet oolbahoy
        in the [way] the Builders have finished my office, GJ.
e[nt]ahn [or e[rth] ahn (?); e[mp]ahn (?)]  [honesty (???); worth (???)]
    [re]ahrotahn koke[s]oen [ts]ahn [ge]rahno tso e[nt]ahn 
        [the] outsider [restored] [forever] [foundation (?)] of [???]  Podium.
en-ya-lo, sick (adjective).  DLG.
enyaloth, sickly one.  (See -th. )
    Renyaloth the sickly one (a Terahnee nickname) BD.
ehrehm, e-rem  erem, skill.  DLG.
    r’ehrehm the Skill.  The knowledge of how to write the books;
        centered around avoiding written contradictions in the description of the Ages, Cyan.
ehrth, erth  erT, indefinite article, a, an.  DLG.  (Also see tehrth-. )
    ehrthchir fah a single organism WC.
    dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
        it is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.

    ehrthklai an example Phos.
    ehrth lehnahokh yahrtee sehn a journey of three days DT.
    ehrth nuhdahtahv b’rish almost a [disaster] GJ.
    erthpahts, a city, DLG.
    lehnah biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
        every journey is simply a series of steps, DRC.
    beh ehrth teejuh teegahl kehrah, to a brave working [team (?)] GJ.
    kokeelaheet kat ehrth gahrtahvotee khah trehahchah
        they just [endured (?)] a few 6 hour periods in the [climate (?)] GJ.
    remahnshootahv tso erthsev, the death of an Age, DLG.

-ehsh, -(e)sh  -eS, -ly. (See -sh.)
    chilehsh, mainly, Phos.
    kahgehsh, originally, DT.
    tehnehsh, simply, DRC.
-eht, -et  -et, we. 1st  person plural actor suffix.  DLG.
    kehneht tsahvahn we are living forever Desk.
    meeset, we speak, DLG.
    reeset, we eat, FMR.
    kogloeht, we began, JS.
    kohooreht, we found, Liz.
    koloneht, we discovered, Phos.
    rilbokehneht vehrehnij, we will not be [hindered (?)] KG.
    rilbotehmaheht hehvteeos, we will not [hear] their words, KG.
    roo kahzeeeht, that we would detour, FL.
    roo kehneht rilvoohee ahtmaiij, that we could not be [removed (?)] KG.
    roo kehneht rilvoohee mahtahnij, that we cannot be [left (?)] KG.
    chehveht nahvahot, we thank our master, Gate.
    yootaieht mahnot b’nahvahot, we [dedicate] our existence to our master, Gate.
    r’inaltahv tso donehtsoeht rehlehm
        the [opportunity(?)] of us producing the ink, Gate.
    r’rinaltahv tso donehtsoeht rehkortee
        the [privilege(?)] of us producing the books, Gate.
    t’Gehn pahneht, in Gehn we [trust] Lamp .
    ril maloehtah meh kamto komahlaheht  
        we must not forget from whence we came, Exile.

    kenet gormet se[t] [th]o een o[kh] t[ay]
        now we are [ourselves (?)] [???] any of [???] Podium.

-eht, -et  -et Suffix forming adjectives of potential.  (Cf. -t in shoraht, vahmot.)
    bahroneht, bahr-on-et, phosphorescent, Phos., DLG.
    chehveht, chev-et, thankful, AP, DLG.
    tehflin teegeht, in working order, JS.
    te-foon-et, memorial, Rawa.
ehtahf   etaf  [???]  Crossw.
-(e)th Noun-forming suffix.  (See -th.)
-ehts, -ets  -ex Adjective-forming suffix.
        (“makes a noun into an adjective,” DLG.)
    ahbtseeehts, basaltic, FL.
    ahnoehts, wet, Mysterium 9665.
    bonooehts, acidic, Liz.
    fahehts, fah-ets, first, DLG, DRC, GJ.
    ikhah nijuhets, a kind of food, BT.
    pal-men-ets, magnetic, Rawa.
    pradets, rocky, DLG.
    tromehts, winged, WC.
    vogehts, natural, Liz.

F
f’  f', on.  (Also see feh-, freh-. )
    f’toogo on foot DT.
fah  fa, one, 1; single.  DLG.
    fah tehrthtehs, one of a group, WC.
    fah t’rehtehs, one of the group, DLG.
    erthchir fah, a single organism, WC.
    t’fah trehgahlpotee, in one of the caves, Liz.
    kam-fah, which [‘what one’] DLG.
    ehrthklai stofah, an example of one, Phos.
    vahgahfah, vah-gah-fah, six [i.e. five-and-one] Map, DLG.
    naigahfah, nay-gah-fah, eleven [i.e. ten-and-one] Map, DLG.
    heegahfah, hee-gah-fah, sixteen [i.e. fifteen-and-one] Map, DLG.
    rigahfah, twenty-one [i.e. twenty-and-one].
    fahsee, fah-see, twenty five, 25 [i.e. one (times) 25 = <1><0>] DLG.
    fahseefah, fah-see-fah, 26 [i.e. one (times) 25 (+) one = <1><1>] DLG.
    fahseebree, fah-see-bree, 27 [i.e. one (times) 25 (+) two = <1><2>] DLG.
    fahseesen, 28 [i.e. one (times) 25 (+) three = <1><3>].
    fahseetor, 29 [i.e. one (times) 25 (+) four = <1><4>].
    breeseefah, 51 [i.e. two (times) 25 (+) one = <2><1>].
    fahrah, fah-rah, 625 [i.e. one (times) 625 = <1><0><0>] DLG.
    fahrahfah, 626 [i.e. one (times) 625 (+) one = <1><0><1>].
    fah-lahn, 15,625 [i.e. one (times) 15,625 = <1><0><0><0>] DLG.
    fahmel, fah-mel, 390,625 [i.e. one (times) 390,625 = <1><0><0><0><0>] DLG.
    fahblo, fah-blo, 9,765,625 [i.e. one (times) 9,765,625 = <1><0><0><0><0><0>] DLG.
fahdho, fah-dho  fado, experience.  DLG.
    bree pahm sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho
        two or three were [???] permanently by the experience, GJ.
fahehts, fah-ets  faex, first.  DLG.  (Cf. -ehts.)
    tehsot prin fahehts teegtahntee kodoteegeet
        our first small group (of) workers were working  GJ.
    roob rehkeelehn fahehts kehnehn tehn ril’tsahn
        but the first step is not always simple, DRC.
fahlah, to fold.
    dayjee fahlah’ahl, folded path, labyrinth, J. D. Barnes.  Link.
fahm  fam, far (adjective, adverb).  DLG.
    meht fahm, this far, GJ.
fahsee, fah-see  fasE, twenty-five, 25.  DLG.
    fahsee D’ ni t’ g… twenty-five D’ni in [???]  Talash.
    b’fahseeb’ fahsee [as much as possible.  Literally: ‘to twenty-five’.]  Talash.
        tahgahmehm, tsahn botaigahn shehm, b’fahsee
            you know, always I will love you, to the greatest extent Keta.
        gahro b’fahsee greatest Shaft. [Literally: ‘great to twenty-five’.]
fahsh  faS, near (adjective).  DLG.  (Cf. -sh.)
    rehzuh tso dovah meht kehnehn fahsh
        the end of this world is near, Dome.

feh-, fe  fe, on, upon.  DLG.  (Cf. f’.)
    oolbahoy fehsehv <9><8>
        my office on Age 233, GJ.
    kodokhahntor fehmahgehnteeom
        I was [reflecting (?)] on your [powers (?)] AP.
fehl-, fel  fel, row (verb).  Crossw., DLG.
fel-tahn, rower, one who rows a boat.  Rawa, DLG.
fenah, fe-nah, story.  Rawa, DLG.
fentasenta, historian.  Rawa.  (Perhaps cf. senahren ‘structure’.)   Link.
fehrehm, dry.  (Perhaps cf. rehm- ‘flow’.)
    kodokehnehn fehrehm behn tonah b’rish
        it was dry for so long, Yeesha.

filahdh  filad, top.  DLG.
    rehbishtah kodolahsahehn trehfilahdh tehflin teegeht
        the tunnel was sealed at the top in working order, JS.
fitai-  fitA  [look (?); marvel (?)]
    fitaiehmah seh tsosahtahvteeoy, [look] at my [possessions] Kadish.
flin  flin, order, condition.  DLG.
    rehbishtah kodolahsahehn trehfilahdh tehflin teegeht
        the tunnel was sealed at the top in working order, JS.
folehs-  foles  [watch (?); wait (?)]
    dohartehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
        it is [waiting (?)] and [watching (?)] for my soul to [depart (?)] Kadish.
forshuh  forSu  [???] Crossw.
fooruh, foo-ru  fUru, sufficient.  DLG.
    kojahgahehn ahreeuhtahv fooruh
        it [warranted (?)] sufficient protection, GJ.
foosah-  fUsa, call (verb).  DLG.
    okhzeh kamrov kofoosaheet rehbahrehltahn hahzah gahtrehl
       
of her whom you called the White and Blue God, Orz.
freh-  fre-, at the, on the.  (Cf. f’ and reh-.)
    frehgahlon on the ground Phos.
    frehpradt[ee] at the rocks Liz.
fuhsh  fuS  [???]
    pirin fuhsh, Rime.

G
g’  g', gah, ga  ga, and.  DLG.  (Also see greh-. )
    garekor and the book FMR.
    gahtrehchirtee prin and (with the) small organisms Liz.
    khrehgitsahth gah khrehsoygith for the safety and stability FL.
    gahvíleetee trehn, and a few months, Shaft.
    domahdho t’pahrahthom gahhootsaithom
        I am [succeeding (?)] by your greatness and your [benevolence (?)] AP.
    neegehsh gopah tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet t’paychahvo
       
merely because your homes and your fortunes and your children were in danger, Orz.
    gahgopah kosofehguheet zo’eh’os gimit inay r’ayts’day oko gahroodsh
        and because you feared their immediate loss more than the black and red retribution, Orz.
    okhzeh kamrov kofoosaheet rehbahrehltahn hahzah gahtrehl
       
of her whom you called the White and Blue God, Orz.
    meht boogin prin
gah tromehts
this small (and) winged creature WC.
    hahr rahm gah shoraht
        happy new year [literally: ‘good and peaceful year’] Uru.

    kroehn gahreesehn gahehdehrehn moves, eats, and sleeps WC.
    dohartehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
        it is [waiting (?)] and [watching (?)] for my soul to [depart (?)] Kadish.
    to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
        this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)]  Kadish.
    pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn 
        they belong to me and they will be with me forever, Kadish.

    ahroyehm beh teegtahvom gah bodonahgahehm
        you [attend (?)] to your work and you will be [learning (?)] Gehn.
    g’chehv ah’shehm khehkam l’ahrtahehm
        and I thank you for what you have [done] AP.
    tsoshehm g’bortahom, about you and your [purpose (?)] AP.
    vahgahfah, vah-gah-fah, va-ga-fah, six, 6 [i.e. five-and-one] Map, DLG.
    vah-gah-bree, va-ga-bree, seven, 7, DLG.
    vah-gah-sen, va-ga-sen, eight, 8, DLG.
    vah-gah-tor, va-ga-tor, nine, 9, DLG.
    naigahfah, nay-gah-fah, nay-ga-fah, eleven, 11 (10 & 1), Map, DLG.
    nay-gah-bree, nay-ga-bree, twelve, 12 (10 & 2), DLG.
    nay-gah-sen, nay-ga-sen, thirteen, 13, DLG.
    nay-gah-tor, nay-ga-tor, fourteen, 14, DLG.
    heegahfah, hee-gah-fah, hee-ga-fah, sixteen, 16, Map, DLG.
    hee-gah-bree, hee-ga-bree, seventeen, 17, DLG.
    hee-gah-sen, hee-ga-sen, eighteen, 18, DLG.
    hee-gah-tor, hee-ga-tor, nineteen, 19, DLG.
    rigahfah, ri-gah-fah, ri-ga-fah, twenty-one, 21, DLG.
    ri-gah-bree, ri-ga-bree, twenty two, 22, DLG.
    ri-gah-sen, ri-ga-sen, twenty three, 23, DLG.
    ri-gah-tor, ri-ga-tor, twenty four, 24, DLG.

gahlon, gahl-on  galon, ground (noun).  DLG.
    frehgahlon on the ground Phos.
gahlpo, gahl-po  galpo, cave.
    trehgahlpotee vogehts, of the natural caves, Liz.
gahn  gan, empire.  DLG.
    trehgahn D’nee of the D’ni Empire Shaft.
    boglo prehniv rehgahn  once again I will begin the empire, Talash.
gahrahno  garano  [great water, ocean.]
    gahrahno vahmot, [eastern ocean] Mus.
Gahreesen, Gah-ree-sen  garEsen, a mighty structure for protection, fortress, garrison.
        
(Derived from gahro ‘mighty’, ahreeuh ‘to protect’, senahren ‘structure’.) 
                DescriptionAnalysis.
  DRC, Rawa.
gahro, garo, gah-ro  garo, great, mighty.  FMR, DLG, Rawa.
    rehdoyhahtee pradteegahl tor gahro b’fahsee
        the four greatest rock-working machines, Shaft.  (See b’.)

    re-gah-ro zee-ro, the Great Zero, Rawa.  Link.
Garo-hevtee, gah-ro-hev-tee  garohevtE, Great Words, Mighty Words, a special set of characters.
        These symbolize important ideas of groups of words.  FMR, BA, DLG, Rawa.  Link.
gahrosh, garosh, mightily, greatly.  FMR, DLG.  (See -sh.)
gahroth, greatness, great one; Garoth, Mighty One. FMR, DLG.  (See -th. )
gahrtahvo, equal to about 6 hours and 3 minutes of surface time;
        divided into 25 equal segments called tahvotee. Cyan.
    gahrtahvotee :  A yahr is divided into 5 equal segments called gahrtahvotee Cyan.
    kokeelaheet kat ehrth gahrtahvotee khah trehahchah
        they just [endured (?)] a few 6 hour periods in the [climate (?)]  GJ.
Garternay, Root of the Great Tree.  DRC. 
gahth  gaT, still, yet.  DLG.
    rehlehnah gahth shehntoehn blo yahrtee sehn,
        the journey still takes about three days, DT.

    gahth t’dho kehnehn  still with how it is, AP.
    khahgehm gahth b’taigahn khehzoo   you [???] still to love for me, AP.
    teeko gahth  [???] still, Talash.
    khahpo rehzuhnuh rildolgehlehnij gahth
        perhaps the ending has not yet been written, Prov., RM.
gatah, ga-tah  gåta, due.  DLG.
    gatah chilehsh brehvog wotsah, due mainly to the harsh nature, GJ.
gahtsai, a kind of animal.
     Gahtsai are usually pretty easy to spot, especially when they are resting, ...
   
    If you see one, notice its stripes; no two patterns are the same.  DNIP.
geh’dahn  ge'dan  [wisdom.]
    tomeht hoorehm geh’dahn, here you find [wisdom], RM.
         “Revere the Maker; cherish the made.
         Here lies wisdom.”
               Words, Section 1, lines 1 - 2.
gehdee  geDE  [surprise (?); setback (?)]
    khoy rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
        [if] the only [surprise] had been the [???] GJ.
gehl-, gel  gel, write (ordinary), DLG.  (Cf.  geltav, sehl-.)
    khahpo rehzuhnuh rildolgehlehnij gahth
        perhaps the ending has not yet been written, Prov., RM.
geltav [written work; prophetic book or writings]  (Cf.  -tahv.)
    Regeltavok Oorpah the prophetical work of Oorpah.  Ri’neref Notebook.
geltovokum.  (Perhaps cf. to ‘place’.)
    Regeltovokum the Temple to Yahvo.  Ri’neref Notebook.

gemedet, six-in-a-line.  A game played on a 3-dimensional grid.  BT.
gehrah  gera, [center (?) middle (?) sun (?)]
    grahnehrokh reh-gehrah, [equator (?)] Mus.
gehrahn  geran  or gehrahno  gerano  [foundation (?); strength (?); nourishment (?)]
    roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
       
but the [foundation] of the tree is in its root, Tree.
    [re]ahrotahn koke[s]oen [ts]ahn [ge]rahno tso e[nt]ahn 
        [the] outsider [restored] [forever] [foundation (?)] of [???]  Podium.
gehstoy, ges-toy  gestO, art.  DLG.
    rehgehstoy the Art.  Used to refer to a writer’s mastery of the Skill, Cyan.
    shin bahrtah t’gehstoy rilnar b’fahsee
        able [to accomplish] by art I do not entirely [establish (?)] AP.
gid, excavate.  DLG.
gidtahv  giDtav, excavation.  (See -tahv. )
    kogloeht rehgidtahv, we began the excavation, JS.
gilo, gil-o  gilo, plant (noun).  DLG.
    trehgilotee, (with the) plants, Liz.
    stofah trehgilotee bahroneht, of one of the phosphorescent plants, Phos.
gimit, immediate.
    gahgopah kosofehguheet zo’eh’os gimit inay r’ayts’day oko gahroodsh
       
and because you feared their immediate loss more than the black and red retribution, Orz.
gipeli, a small, colorful creature.
     Gipelis” can often be seen gliding through the air and are a favorite treat for “reepahs.”  DNIP.
gira  [steam (?)]  (Both of the following Ages have devices for using steam.)
    Eder Gira (a “Garden” Age), DRC.  Description.
    Tahgira (a prison Age).  Symbol.
gi-tsah, safe (adjective).  DLG.
gitsahth  gixaT, safety.  (See -th.)
    khrehgitsahth, for the safety, FL.
glahs-, glahs  glas, drink (verb).  DLG.
    gormot glahsehn ah rehpoahnt, it then drinks the saliva, Liz.
    ril glahsemah remerk, don’t drink the poisoned water, Rawa.
glo-  glo, begin.  DLG.
    kogloeht rehgidtahv, we began the excavation, JS.
    rekooahn treCleft preniv legloen b’rem
        once again the stream in the Cleft has begun to flow, Yeesha.

    boglo prehniv rehgahn, once again I will begin the empire, Talash.
go  go  [???] Crossw.
golah  gola  [justice (?)]  Crossw.
golantan  judge (noun).
    Regolantanteeok [Yahvo] the Judges of Yahvo.  Koreen Book.
gonahth  gonaT  [silent one (?), slave (?); hidden one (?), exile (?)] 
    kehnehn gor khrehgonahthtee b’kehn tehmahij
        it is time for the [silent] ones to be [heard (?)], KG.

gopah  gopa, because.
    neegehsh gopah tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet t’paychahvo
       
merely because your homes and your fortunes and your children were in danger, Orz.

    gahgopah kosofehguheet zo’eh’os gimit inay r’ayts’day oko gahroodsh
        and because you feared their immediate loss more than the black and red retribution, Orz.

gor  gor, time.  DLG.
    gor kenen tsahno, time is eternal, Rawa.
    kehnehn gor, it is time, KG.
    t’ gortee oglah[n] in ancient times, Talash.
gorahn, equal to about 35 seconds of surface time;
        divided into 25 equal segments called prorahntee Cyan, Rawa.   Link.
    A tahvo is divided into 25 equal segments called gorahntee, Cyan.
go-rah-yan  gorayån, time-piece, clock.  Rawa.
    This word was elicited from Rawa 
here  on the DRC forum by a question
       from Messengers Guildmember Marten, who then used the plural form
       Gorahyantee Clocks’ in a very interesting way.

gormeht  gormet  [now, this time].  Talash.  (Cf. meht.)  
    kenet gormet se[t] [th]o een o[kh] t[ay]
        now we are [ourselves (?)] [???] any of [???] Podium.

gormot, gor-mot  gormot, then, [that time].  DLG.  (Cf. mot.)
    gormot glahsehn ah rehpoahnt, it then drinks the saliva, Liz.
    rehyeepai kolaneet meh gormot tehtehmo
        the [???] they [???] from [during (?)] that time, GJ.
    [t]e gormo[t] poruh gor[o] [p]e[r]ah[th] kor[f]ah
        [at] that time [??? ??? ???] first book, Podium.
gorvehn, gor-ven  gorven, soon.  Rawa, DLG.
    gorvehn rehtehltee bonehmeet prehniv
        soon the guilds will [???] again, GRID, Part Two. Link.
    gorvehn bo[d]otahg…  soon will be [giving] Talash.
goyrai, goy-ray  gOrA, straight.  DLG.
    mehgoyrai mrehprad, straight out from the rock, Phos.
grahnehr  graner  [circle (?)] Crossw.
    grahnehrokh reh-gehrah, [equator (?)] Mus.
greh-, g’re-  gre-, and the.  (Cf. gah and reh-. )
    rehmahrntahn greh’ahreeuhtahn tso dovaho[t]
        the creator and the protector of our world, Gate.
    grehoonahn chehto okh rehzeewai
        and the [???] [leadership] of the [???] GJ.
    g’rerovtee, and the people, DLG.
guhlehm  gulem, [strait (?) channel (?)]
    guhlehm shahvehroo, [narrow (???) strait (?)] Mus.

H
hahr, har  har, year.  Equivalent to one (mean solar) Earth year;
        divided into 10 equal segments called víleeteeCyan, DLG.
    hahr rahm gah shoraht
        happy new year [literally: ‘good and peaceful year’] Uru.

hahrtehn-  harten  [wait (?); circle (?); approach (?)] 
    dohartehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
        it is [waiting] and [watching (?)] for my soul to [depart (?)] Kadish.
hahzah  haza, white.
    okhzeh kamrov kofoosaheet rehbahrehltahn hahzah gahtrehl
       
of her whom you called the White and Blue God, Orz.
hee-  hE- Combining form of fifteen in the words for the next four numbers.
    heegahfah, hee-gah-fah, hee-ga-fah, sixteen, 16 [i.e. fifteen-and-one] Map, DLG.
    heegahbree, hee-gah-bree, hee-ga-bree, seventeen, 17 [i.e. fifteen-and-two] Map, DLG.
        rehsomahtee heegahbree, the seventeen seals, Map.
    heegahsehn, hee-gah-sen, hee-ga-sen, eighteen, 18.  DLG.
    heegahtor, hee-gah-tor, hee-ga-tor, nineteen, 19.  DLG.
heebor, hee-bor  hEbor, fifteen, 15.  Map, DLG.
heek, Gehn’s cane, known to be a weapon of death. FMR.
        [This is miswritten as jeek  jEk, but correctly transliterated heek Rawa.]
hehrn, hern  hern, room.  Rawa, DLG.
hehv, hev  hev, word.  DLG.
    khoy hehvtee meht dohooreet  [if] these words are found, Kadish.
    rilbotehmaheht hehvteeos we will not [hear] their words, KG.
    Garo-hevtee Great Words, a special set of characters FMR, BA.
hevkor, lexicon. [Literally: word-book’.]
    Rehevkorthe D’ni lexicon BT.
hehvo, he-vo  hevo, swarm.  DLG.
    rehhehvo kroehn gahreesehn gahehdehrehn tehrthtehs don ehrthchir fah
        the swarm moves, eats, and sleeps as a group, as if it were a single organism,
 WC.
hoor-, hoor  hUr, find (verb).  DLG.
    tomeht hoorehm geh’dahn, here you find [wisdom], RM.
    kohooreht ah mehtm’lah we found this lizard Liz.
    fah tehrthtehs mot kokehnehn kohoorehn tehrthbroon ahnotahm
        one of a group that was found in a lava tube, WC.

    khoy hehvtee meht dohooreet pahl rifoonehmah roo ril kokino
        [if] these words are found (‘they are finding these words’) [anyway (?)]
        you [remember] that I did not [surrender (?)] Kadish.

hoosahtai  hUsatA  [satisfied (?), satisfactory (?), successful (?)]
    ril leeahm lehkehnehn hoosahtai b’fahsee
        no [part(?)] has been entirely [satisfactory] GJ.
hootsaith  hUyAT (read hUxAT)  [benevolence(?); omnipotence (?) achievement (?)]
    domahdho t’pahrahthom gahhootsaithom
        I am [succeeding (?)] by your greatness and your [benevolence] AP.
h’rot  h'rot  [???]  Crossw.

I
idhsai, idh-say  idsA, line.  DLG.
    mehtidhsai chai, this fault line, FL.
iglahrno, ig-lahr-no  iglarno, temporary.  DLG.
    trehbigto iglahrno, with the temporary blessing, JS.
    koneetsahvaieet tanuhth iglahrno
        they suffered temporary [blindness (?)] GJ.
-ij  -ij, to be (is, was, will be, has been, etc.) + -en, -ed.  Passive ending.
         (Apparently used when the performer of the action is unspecified.)
         (This ending is not used to form participles/adjectives; see -in.)
    khahpo rehzuhnuh rildolgehlehnij gahth
        perhaps the ending has not yet been written, Prov., RM.
    roo kehneht rilvoohee mahtahnij, that we cannot be [left (?)] KG.
    roo kehneht rilvoohee ahtmaiij
       
that we could not be [removed (?)] KG.
    rilbokehneht vehrehnij, we will not be [hindered (?)] KG.
    khrehzithahthtee b’kehn ehlonij
        for the [lowest] ones to be [raised] KG.

    khreh’eest b’kehn noginij, for them to be [ignored (?)] KG.
    khrehleeahnithtee b’kehn roomaiij
        for the [divisions (?)] to be [circumvented (?)] KG.

    khrehkahtintahntee b’kehn shehntomehij
        for the [oppressors (?)] to be taken from, KG.

    khrehgonahthtee b’kehn tehmahij
        for the [silent (?)] ones to be [heard (?)] KG.

    khrehlahthtee b’kehn zithonij
        for the [highest] ones to be [lowered] KG.
ikhah.
    ikhah nijuhets, a kind of food, BT.
ilaïs-, i-la-is  ilåis, power, charge (verb).  DLG.
        (On the linking books in Gehn's office.  Rawa.)
        (Note that the spelling is a + i rather than ai.)
-in  -in, -en, -ed, -t.  Passive participle ending.
    rekor oshahnin okh pahtstee oglahn, the lost book of ancient cities, Rawa.
    toomin tool tsoïd [pressed (?)] I grow, I glow, Rime.
    pirin fuhsh, [rubbed (?) I change color (?)] Rime.
    D’ni Riltagamin, [Unknown D’ni] KI description in Uru.
    to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
        this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)]  Kadish.
inaltahv  inåltav  [opportunity (?) privilege (?)]  (See -tahv and rinaltahv.)
    r’inaltahv tso donehtsoeht rehlehm
        the [opportunity] of us producing the ink Gate.
inay  inA, more than.
    gahgopah kosofehguheet zo’eh’os gimit inay r’ayts’day oko gahroodsh
       
and because you feared their immediate loss more than the black and red retribution, Orz.
irvan, ir-van  irvån, mineral.  DLG.
    treh’irvantee with the minerals Liz.
isyeer-  isyEr  [revere.]
    isyeerehmah rehbahrehltahn, [revere] the Maker!  RM.
         “
Revere the Maker; cherish the made.
         Here lies wisdom.”
               Words, Section 1, lines 1 - 2.

Í

J
jahgah  jaga  [warrant (?), provide (?)]
    kojahgahehn ahreeuhtahv fooruh
        it [warranted (?)] sufficient protection, GJ.
Jakooth the Devil.
       “Jakooth was the equivalent of the devil in the D’ni religion.”  Me’erta Notebook.
je-roo, possible.  DLG.
jeruth, je-rooth, possibility.  DLG.  (See -th. )
    Terokh Jeruth, tehr-okh jeh-rooth, Tree of Possibility, Rawa, DLG.
jikhah-  jika  [remain (?)]
    to meht kehnehn bahvahnin gah bojikahehn bahvahnin
        this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)]  Kadish.
jimah, ji-mah, prophecy.  DLG.
    Korokh Jimah Book of Prophecies BD.

K
kahg  Kag, original.  DLG.
    rehsaitee kahg, the original designs, DT.
    kodobeerah rehteejuh kahg, I was keeping the original [team(?)] GJ.
kahgehsh  KageS, originally. DT.  (See -sh. )
kahnhahg  Kanhag  [???] Crossw.
kahnrad-, kahn-rad  KanråD, think.  DLG.
    kodokahnrad kam lorahg kehnehn
        I was thinking what [grace (?)] it is AP.
kahntin- [oppress (?) enslave (?) imprison (?)] 
        (Cf. the next two derived nouns.)

kahntinahloth  KantinaloT  [oppressed one (?) slave (?) captive (?) prisoner]
    kehnehn gor khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
        it is time for the [oppressed (?)] ones to take [control] of D’ni, KG.

kahntintahn  Kantintan  [oppressor (?) slave-owner (?) captor (?)]  (See -tahn. )
    kehnehn gor khrehkahntintahntee b’kehn shehntomehij
        it is time for the [oppressors (?)] to be taken from, KG.

kahzee-, kah-zee  KazE, detour (verb).  DLG.
    rookahzeeeht that we would detour FL.
        (Note that the spelling is ee + eh.)
kaligo, kal-i-go  Kåligo, council.  DLG.
    trehbigto iglahrno okh rehkaligo
        with the temporary blessing of the Council, JS.

kam  Kin (read  Kåm), what.  DLG.
    kodokahnrad kam lorahg kehnehn
        I was thinking what [grace (?)] it is, AP.
    kam shin bahrtah t’gehstoy
        what (I am) able [to accomplish] by art, AP.
    kheh kam l’ahrtahehm gah kam boahrtahehm
        for what you have [done] and what you will [do] AP.
kam-fah, which (‘what one’).  DLG.
kam-rov  Kåmrov, who, whom (‘what person’).  DLG.
    votahr ah’shehm khehkamrov kehnehm
        I praise you for who you are, AP.
    kamrov tehshehmtee voohee behlehn roo tsahnril kobolkeebahehn zeh
        who among you can claim that you would never have obeyed her, Orz.
    inay r’ayts’day oko gahroodsh okhzeh kamrov kofoosaheet rehbahrehltahn hahzah gahtrehl
       
more than the black and red retribution of her whom you called the White and Blue God, Orz.
kamto   Kåmto  [where (‘what place’).  With prepositions also ‘whither, whence’.]
    ril maloehtah meh kamto komahlaheht  
        we must not forget from whence we came, Exile.

[kanehn (?)] (spelled cannen.)
        a device for playing recorded music.  Riven Soundtrack.  Image.

kat  Kåt, only, just (adverb).  DLG.
    khoy rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
        [if] the only [surprise (?)] had been the [???] GJ.
    kokeelaheet kat ehrth gahrtahvotee khah trehahchah
        they just [endured (?)] a few 6 hour periods in the [climate (?)]  GJ.

keebah-   KEba, obey.
    teh rehkoy D’nee keebahehm rehvaht
        in my D’ni [class] you obey the five, Gehn.
    kamrov tehshemtee voohee behlehn roo tsahnril kobolkeebahehn zeh
       
who among you can claim that you would never have obeyed her, Orz.
keelah-   KEla  [endure (?), spend (?); walk (?)]
    kokeelaheet kat ehrth gahrtahvotee khah trehahchah
        they just [endured (?)] a few 6 hour periods in the [climate (?)]  GJ.
keelehn, kee-len  KElen, step.  DLG.
    lehnah biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
        every journey is simply a series of steps, DRC.
    roob rehkeelehn fahehts kehnehn tehn ril’tsahn
        but the first step is not always simple, DRC.
keemo   KEmo  [a kind of fish.]  Pronunciation given by Rawa.  Image.
    Eder Kemo “the fish are what the Age was named after,” DRC. 
kehlahnee, antelope.  Rawa(?)
kehn-, ken-  Ken, be.  DLG.
        (am, are, is.  ko-kehn- was, were.  leh-kehn- have been, has been.)
    shorah, ken Aytrusokh D’nee hello, I am Atrus of D’ni, Rawa.
    kehn chehveht I am thankful, AP.
    kehn tomeht teh biv roo míruh I am here with all that I would [desire] Kadish.
    meht kehnehn this is, Phos.
    Gehn kehnehn nahvahot Gehn is our master, Chalk.
    rehzuh tso dovah meht kehnehn fahsh
        the end of this world is near, Dome.
    kehnehn atsoo? is it ready? Keta.
    kehnehn gor it is time, KG.
    gor kenen tsahno  time is eternal, Rawa.
    to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
        this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)]  Kadish.
    lehnah biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
        every journey is simply a series of steps, DRC.
    roob rehkeelehn fahehts kehnehn tehn ril’tsahn
        but the first step is not always simple, DRC.
    kenen voohee shuhteejoo, it could be rocksalt, BT.
    kam lorahg kehnehn b’kehn shin
        what [grace (?)] it is to be able, AP.
    gahth t’dho kehnehn still with how it is, AP.
    rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlon
       
the [???] of the tree is in its [???] Tree.
    roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
       
but the [???] of the tree is in its root, Tree.
    thoe kenem, Nava, how are you, Master? BT.
    votahr ah’shehm khehkamrov kehnehm
        I praise you for who you are, AP.

    kehneht tsahvahn t’mahrntahv we are living forever with creation, Desk.
    kenet gormet se[t] [th]o een o[kh] t[ay]
        now we are [ourselves (?)] [???] any of [???] Podium.

    korvahkhtee kehneet tomeht roob ril bokoozah
       
linking books are here but I will not [depart] Kadish.
    pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn 
        they belong to me and they will be with me forever, Kadish.

    kokehnehn was, WC.
    mot kokehnehn kohoorehn that was found, WC.
    kokehnehn rehvog miro okh rehvíduh
        it was the toxic nature of the [???] GJ.

    mor’okh’mor kokehnehn rehmehsfeht b’vainuh, [grandmother] was the [inspiration (?)] to [ask (?)] AP.
    meht yishah kokehnehn ko[p]a[z]go tehnahsh 
        this [???] was [???] with [???] RS.
    neegehsh gopah tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet t’paychahvo
       
merely because your homes and your fortunes and your children were in danger, Orz.
    rehloopahtee mot komahrehnteet khahpo ko
kehneet pehkai b’rish

        the [risks (?)] which followed perhaps were almost [equal (?)] GJ.
    loymaht lehkehneet dhainoytee pahrah trehsheegah
        though there have been (literally: they have been)
        great [obstacles (?)] in the [way] GJ.

    ril leeahm lehkehnehn hoosahtai b’fahsee
        no [??] has been entirely [???] GJ.
    kodokehnehn fehrehm behn tonah b’rish
        it was dry for so long, Yeesha.

    khoy rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
        [if] the only [surprise (?)] had been the [invention (?)] GJ.
    rilbokehneht vehrehnij we will not be [hindered (?)] KG.
    mot kopoogehn b’kehn ehrth nuhdahtahv b’rish
        which [proved] to be almost a [disaster] GJ.
    khrehzithahthtee b’kehn ehlonij
        for the [lowest] ones to be [raised] KG.

    khreh’eest b’kehn noginij for them to be [ignored (?)] KG.
    khrehleeahnithtee b’kehn roomaiij
        for the [divisions (?)] to be [circumvented (?)], KG.

    khrehkahtintahntee b’kehn shehntomehij
        for the [oppressors (?)] to be taken from, KG.

    khrehgonahthtee b’kehn tehmahij
        for the [silent (?)] ones to be [heard (?)], KG.

    khrehlahthtee b’kehn zithonij
        for the [highest] ones to be [lowered] KG.
    botahgahmeet roo kehneht rilvoohee ahtmaiij
        they will know that we could not be [removed (?)] KG.

    botahgaireet roo kehneht rilvoohee mahtahnij
        they will learn that we cannot be [left (?)] KG.

kehrah, ke-ra   kera, brave.  DLG.
    beh ehrth teejuh teegahl kehrah, to a brave working [team (?)] GJ.
Kerath, Brave One.  BA.
kehso- [restore (?), save (?); revolt (???)]  (Cf. the following derived noun.)
    [re]ahrotahn koke[s]oen [ts]ahn [ge]rahno tso e[nt]ahn 
        [the] outsider [restored] [forever] [foundation (?)] of [???] Podium.
kehsotahv   Kesotav  [restoration (?), salvation (?); revolution (???)]  (See -tahv.)
    kehnehn gor khrehkehsotahv it is time for the [restoration (?)] KG.
kehshtahv   KeStav  [caution, warning]  (See -tahv.)
    kehshtahv – rehtogo kehnehn ahnoehts,
       
[caution] – the [floor] is wet, Mysterium 9665.  Link.  Image.
kino-   Kino  [surrender (?) give up (?); suffer (?); leave (???)]
    rifoonehmah roo ril kokino
        you [remember] that I did not [surrender (?)] Kadish.
kiri  [krill fly (?)]
     The large swarms usually fill the air, especially in the more open spaces. 
        “
Kiri” are one of the sole providers of nutrients for the “urwins.”  DNIP.   Image?
kirin  Kirin, desert sand.  Rawa.  Link.
klai  KlA, example.  (Cf. khlay.)
    ehrthklai stofah trehgilotee bahroneht
        an example of one of the phosphorescent plants, Phos.

ko-  Ko-, did, -ed.  Simple past tense prefix.  Cross, DLG.
    kodormahdhehn defeated Chalk.
    kogloeht we began JS.
    kohooreht we found Liz.
    kokehnehn was WC.
    koloneht we discovered Phos.
    kolonehn discovered FL.
    komahrnehn created Chalk.
    komees, I spoke, DLG.
    komehsehn it required Shaft.
    korees (to say that you have finished eating FMR.)
    kotokituhehn it was determined FL.
    kotahruhehn reemí rehmishtahtahv he [perish]ed [during] the construction, Page.
    trehprad kotsahvehn trehprad ehdehrehn
        in the rock she lived, in the rock she rests, Pepsi.

    kokehnehn kohoorehn was found WC.
    kokehnehn kosaiehn was designed Shaft.
        (Note that kokehnehn ko- is a paraphrase of kodo-,
        but the construction may be explicitly passive.)
    kokehnehn rehvog miro okh rehvíduh it was the toxic nature of the [???] GJ.
    mor’okh’mor kokehnehn rehmehsfeht b’vainuh, [grandmother] was the [inspiration (?)] to [ask (?)] AP.
    mot kopoogehn b’kehn which [proved] to be GJ.
    koneetsahvaieet tanuhth iglahrno tehmo kokeelaheet
        they suffered temporary [???] in which they [endured (?)] GJ.
    bree pahm sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho
        two or three were [???] permanently by the experience, GJ.
    rehyeepai kolaneet meh gormot tehtehmo
        the [???] they [gained (?)] from [during (?)] that time  GJ.
    kojahgahehn ahreeuhtahv fooruh
        it [warranted (?)] sufficient protection, GJ.

    rehloopahtee mot komahrehnteet khahpo kokehneet pehkai b’rish
        the [risks (?)] which followed perhaps were almost [???] GJ.
    neegehsh gopah tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet t’paychahvo
       
merely because your homes and your fortunes and your children were in danger, Orz.
    gahgopah kosofehguheet zo’eh’os gimit inay r’ayts’day oko gahroodsh
        and because you feared their immediate loss more than the black and red retribution, Orz.

    okhzeh kamrov kofoosaheet rehbahrehltahn hahzah gahtrehl
       
of her whom you called the White and Blue God, Orz.
    ril maloehtah meh kamto komahlaheht  
        we must not forget from whence we came, Exile.

    rifoonehmah roo ril kokino
        you [remember] that I did not [surrender (?)] Kadish.
    ril komahnshoo teh rildil I did not die with nothing, Kadish.
    komahnshoo teh bivdil I died with everything, Kadish.
    meht yishah kokehnehn ko[p]a[z]go tehnahsh mrehtson ah[z]morehluh
        this [???] was [???]ed with [???] from the [??? ???] RS.
    kovoohee too[n]ee [remahl] [b’f]ahsee ví[uh]
        I could [???] [???] [entirely] [???] Podium.
    [re]ahrotahn koke[s]oen [ts]ahn [ge]rahno tso e[nt]ahn 
        [the] outsider [restored] [forever] [foundation (?)] of [???] Podium.
kobol-  Kobol-, would have.  Future intention in the past tense prefix.
    kamrov tehshemtee voohee behlehn roo tsahnril kobolkeebahehn zeh
       
who among you can claim that you would never have obeyed her, Orz.
kodo-  KoDo-, was, were. Past progressive (or passive) tense prefix.  DLG.  (Cf. do-.)
    kodomees, I was speaking, DLG.
    kodorees, I was eating, FMR.
    kodobeerah rehteejuh kahg, I was keeping the original [???] GJ.
    kodokhahntor fehmahgehnteeom
        I was [reflecting (?)] on your [powers (?)] AP.
    kodokahnrad kam lorahg kehnehn
        I was thinking what [grace (?)] it is, AP.
    rehbishtah kodosaiehn kahgehsh, the tunnel was originally designed, DT.
    kodokehnehn fehrehm behn tonah b’rish
        it was dry for so long, Yeesha.

    loymaht tehrehlin ril kodobahrehlehn rehbishtah kodolahsahehn
        though contact wasn’t made the tunnel was sealed, JS.
    tehsot prin fahehts teegtahntee kodoteegeet
        our first small group (of) workers were working, GJ.
kodol-, had been. Past perfect progressive tense prefix.  DLG.
    kodolmees, I had been speaking, DLG.
kol-  Kol-, had. Past perfect tense prefix.  DLG.  (Cf. ko-, leh-.)
    kolmees, I had spoken, DLG.
    kolrees I had eaten FMR.
    khoy rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
        [if] the only [???] had been the [???] GJ.

kor  Kor, book.  Cyan, FMR, DLG.
    kortee, books, FMR, DLG.
    koroy, my book, Rawa, DLG.
    korom, your (thy) book, Rawa, DLG.
    koron, his / her / its book, Rawa, DLG.
    korot, our book, Rawa, DLG.
    koros, their book, Rawa, DLG.
    korteeot, our books, Rawa.
    kortee’nea, Blank books (“waiting to be written”), BA.
        Blank (new) Books, Rawa.
    korokh Gehn, Gehn’s book, FMR.
    Korokh Jimah, Book of Prophecies, BD.
    rekor, the book, FMR.
    rekor oshahnin okh pahtstee oglahn, the lost book of ancient cities, Rawa.
    rekorok Gehn, Gehn’s book (the book of Gehn), DLG.
    rehkortee, the books, Gate.
    garekor, and the book, FMR.
    tahgehmah b’zoo ah rehkor, give me that book! Cho.
        [Literally: ‘give-you (command) to-me the-book’ Rawa.]
    r’ríwai b’bahrehl rekortee, the procedure to make the books, Gate.
    donehtsoeht rehkortee tseemahehn
        us producing the books he needs, Gate.
korfah, first book.  (Cf. fah ‘one’.)
    Korfah V’ja, kor-fah v’ja, First Book Celebration, DLG.
        the celebration that occurs upon a D’ni writing his first book Cyan.
    [t]e gormo[t] poruh gor[o] [p]e[r]ah[th] kor[f]ah 
        [at] that time [??? ??? ???] first book, Podium.
kor-mahn  Korman, Descriptive Book.  Cyan, DLG.
kor’nee-ah, Blank Book.  DLG.
kort[e]s [book group (?) or gort[e]s, group time (?)]  (Cf. tehs ‘group’.)
    rehví[uh]teeok[h] [met][l]ee [k]ort[e]s
        the [???] of [this month (?)] [book group (?)] Podium.
korvahkh  Korvak, Kor’vahk, Linking Book.  Cyan, DLG.  (See vahkh.)
    korvahkhtee kehneet tomeht roob ril bokoozah
       
linking books are here but I will not [depart] Kadish.
kotah [locked door or having locked door(s)]  (Cf. kotsah ‘gate’.)
    Tokotah, place of the locked door(s), Rawa.  Link.
kotsah, ko-tsah  Koxa, gate.  DLG.
    rehkotsah teemah, the south gate, SG.
kooahn, stream.
    rekooahn treCleft preniv legloen b’rem
        once again the stream in the Cleft has begun to flow, Yeesha.

    rekooahn remen, the stream flows, DLG.
koozah-   KUza  [depart (?) leave (?)]
    khehveelaioy b’koozah for my soul to [depart] Kadish.
    korvahkhtee kehneet tomeht roob ril bokoozah
       
linking books are here but I will not [depart] Kadish.
kro-, kro  Kro, move.  DLG.
    rehhehvo kroehn gahreesehn gahehdehrehn tehrthtehs
        the swarm moves, eats, and sleeps as a group,
WC.

KH
kh’  k', for.  (Cf. kheh-, khreh-. )
    Talashahr kh’ [b…] (or [v…])  Talashar for [???] Talash.
khah   ka, few (adjective).  DLG.
    kokeelaheet kat ehrth gahrthvotee khah trehahchah
        they just [endured (?)] a few 6 hour periods in the [climate (?)]  GJ.
khahg- or khag-   xig (read  kag or  kåg)  [act (?) exist (?)]
    khahgehm gahth b’taigahn khehzoo   you [???] still to love for me AP.
khahntor- or khantor-  xikcor (read  kantor or  kåntor [reflect (?) contemplate (?) concentrate (?)]
    kodokhahntor fehmahgehnteeom
        I was [reflect]ing on your [powers (?)] AP.
khahpo  kapo, perhaps.
    rehloopahtee mot komahrehnteet khahpo kokehneet
        the [???] which followed perhaps were, GJ.
    khahpo rehzuhnuh rildolgehlehnij gahth
        perhaps the ending has not yet been written, Prov., RM.
khaht  kat  [???] Crossw.
kheh-, khe  ke, for.  DLG.  [Expresses purpose.]  (Cf. behn; khreh-.)
    khahgehm gahth b’taigahn khehzoo   you [???] still to love for me AP.
    votahr ah’shehm khehkamrov kehnehm
        I praise you for who you are AP.
    g’chehv ah’shehm khehkam l’ahrtahehm
        and I thank you for what you have [done] AP.
    dohartehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
        it is [waiting (?)] and [watching (?)] for my soul to [depart (?)] Kadish.
khlay or klay  KlA, example.  DLG.
    ehrthklai stofah trehgilotee bahroneht
        an example of one of the phosphorescent plants, Phos.

khoy  kO or  koy [if (?); because (?); when (?)]
    khoy rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
        [if] the only [surprise (?)] had been the [???] GJ.
    khoy hehvtee meht dohooreet pahl rifoonehmah roo ril kokino
        [if] these words are found [anyway (?)]
        you [remember] that I did not [surrender (?)] Kadish.

khoytahg or khoytag  xOcig (read  kOtag or  kOtåg) [result (?); question (?)]
    b’vainuh t’khoytahg zuh to [ask (?)] with end [result (?)] AP.

khreh-  kre-, for the.  (Cf. kheh-, reh-. )
    khrehgitsahth gah khrehsoygith for the safety and stability FL.
    kehnehn gor khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
        it is time for the [oppressed (?)] ones to take [control] of D’ni, KG.

    kehnehn gor khrehkahntintahntee b’kehn shehntomehij
        it is time for the [oppressors (?)] to be taken from, KG.

    kehnehn gor khrehgonahthtee b’kehn tehmahij
        it is time for the [silent (?)] ones to be [heard (?)] KG.

    kehnehn gor khrehleeahnithtee b’kehn roomaiij
        it is time for the [divisions (?)] to be [circumvented (?)] KG.

    kehnehn gor khrehzithahthtee b’kehn ehlonij
        it is time for the [lowest] ones to be [raised] KG.

    kehnehn gor khrehlahthtee b’kehn zithonij
        it is time for the [highest] ones to be [lowered] KG.
            (Perhaps read khr’ehlahthtee ?  See note under lahth.)
    kehnehn gor khrehseht b’mahlah winis
        it is time for us to come [together (?)] KG.
    kehnehn gor khreh’eest b’kehn noginij
        it is time for them to be [ignored (?)] KG.
    kehnehn gor khrehkehsotahv it is time for the [restoration (?)] KG.

L
l’  l', has, have.  Perfect tense prefix before a vowel.  (See leh-. )
    khehkam l’ahrtahehm gah kam boahrtahehm
        for what you have [done] and what you will [do] AP.
    …r[teeo]kh ahlgahoy l’ ailah[eet] 
       
[(the) ???]s of my [???] have [???]ed, Talash.
lahn, only (adjective).  DLG.
-lahn (or -lehn ?).  Combining form for multiples of 15,625 in the D’ni numbers.  Rawa.
    fah-lahn, 15,625 [i.e. one (times) 15,625 = <1><0><0><0>] DLG.
lahsah-, lah-sah  lasa, seal, close (verb).  DLG.  (Cf. lesa ‘sealed’.)
    kodolahsahehn, was sealed, JS.
lahth  laT or ehlahth  elaT  [highest ones (?) proud ones (?) elite (?)]  (Cf. ehlon- ‘raise’; zithahth.)
    kehnehn gor khrehlahthtee b’kehn zithonij
        it is time for the [highest] ones to be [lowered] KG.
            [Perhaps interpret as khrehlahthtee (?)]
lan-  lån  [gain (?); wear (?)]
    rehyeepai kolaneet meh gormot tehtehmo
        the [???] they [gained (?)] from [during (?)] that time  GJ.
lay-soo  lAsU, carry.  Rawa.   Link.
lay-soo-tahn  lAsUtan, carrier (courier).  Rawa.
lee- Combining form of vílee month’ in the D’ni month-names.
    Leefo [first month] Cyan.
    Leebro [second month] Cyan.
    Leesahn [third month] Cyan.
    Leetar [fourth month] Cyan.
    Leevot [fifth month] Cyan.
    Leevofo [sixth month] Cyan.
    Leevobro [seventh month] Cyan.
    Leevosahn [eighth month] Cyan.
    Leevotar [ninth month] Cyan.
    Leenovoo [tenth month] Cyan.
leeahm  lEam  [part (?), component (?), detail (?)]
    ril leeahm lehkehnehn hoosahtai b’fahsee
        no [part] has been entirely [satisfactory(?)] GJ.
leeahnith  lEaniT  [division (?) partition (?); refugee (?) exile (?)]
    kehnehn gor khrehleeahnithtee b’kehn roomaiij
        it is time for the [divisions (?)] to be [circumvented (?)], KG.

leeshah  lESa  [whole (adjective) (?)] Crossw.
leeshahn, whole (noun).
    Releeshahn, The Whole.
        “Releeshahn means ‘the whole.’  This is a phrase that Atrus’
        grandmother continually used to get him to see the ‘big picture
.’
        He has put all of his knowledge and experience into writing
        this Age with that ‘big picture’ in mind.”  Kha’tie Postma
            Myst V End of Ages, Prima Official Game Guide (p. 136).

leh-, le-, le  le, has, have. Present perfect tense prefix.  DLG.  (Cf. l’. )
    lemees, I have spoken, DLG.
    lerees, I have eaten, FMR.
    leh’ehmee, I have [decided (?)] Kadish.
    lehrochai zuhoy, I have [met (?)] my end, Kadish.
    lehpahboyehn, has blessed, Gate.
    lehreesloeet, have been dissolved, Liz.
    lehmahrnehm meht misho tsahv teh
        you have created this universe I live in, AP.
    oonraiot Gehn lehshokhoo[ehn] seht b’tahgahm biv
        our lord Gehn has instructed us to know all, Float.
    loymaht lehkehneet dhainoytee pahrah trehsheegah
        though there have been great [obstacle (?)] in the [way] GJ.
    rehehndaitahntee lehshuhfaieet oolbahoy
        the Builders have finished my office, GJ.
    ril leeahm lehkehnehn hoosahtai b’fahsee
        no [???] has been entirely [???] GJ.
    rekooahn treCleft preniv legloen b’rem
        once again the stream in the Cleft has begun to flow, Yeesha.

    …rah lehshehnto b’ bahr…  [???] I have taken to [make (?)]  Talash.
lelam [a kind of plant].
       
“Like the lelam they grow,
        Expanding in size
       
But lessening in thickness.” 
                Words,
Section 4, lines 62 - 64.

lehm, lem  lem, ink.  DLG.
    pod rehmehn ah lehm, each flows ink, RJ.  Text.
    rehlehm, the ink, Gate.
    rehooshah b’bahrehl rehlehm, the formula to make the ink, Gate.
    donehtsoeht rehlehm [ts]eemahehn
        us producing the ink he needs, Gate.
    Venalem  [Ink-harvesting Age]  Images.
-lehn (see -lahn).
lehnah, le-nah  lena, journey.  DLG.
    rehlehnah brehtahleeo, The Journey to the Surface, JS.
    b’mehs ehrth lehnahokh yahrtee sehn brehtahleeo
        to require a journey of three days to the surface, DT.
    rehlehnah gahth shehntoehn blo yahrtee sehn
        the journey still takes about three days, DT.

    lehnah biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
        every journey is simply a series of steps, DRC.
lesa [sealed]  (Cf. lahsah ‘seal, close’.)
    Tolesa, sealed place (i.e. Vault), Rawa.  Link.
lehsh, lesh  leS, rule, fact.  DLG.
    rehlehshteeokh Gehn, the Rules of Gehn, Chalk.

lis, arrive, get.  DLG.
lon-, lon  lon, discover.  DLG.
    kolonehn ah mehtidhsaichai, discovered this fault line, FL.
    trehgilotee bahroneht koloneht, of the phosphorescent plants we discovered, Phos.
lonehp  lonep  [discovery (?)] Crossw.
lorahg or lorag  lorig (read lorag or loråg)  [grace (?) joy (?)]
    kodokahnrad kam lorahg kehnehn
        I was thinking what [grace] it is, AP.
look-, look  lUk, survey.  DLG.
    tehlook, Surveyors Guild (= tehl ‘guild’ + look.)
        tehlooknahvah Gahrtehn, Surveyors Guild Master Garten, FL.
        teh tehlookahm Aitruhs, by Surveyors Guildsman Aitrus, Map.
loopah  lUpa  [risk (?) venture (?) trip (?)]
    rehloopahtee mot komahrehnteet khahpo kokehneet pehkai b’rish
        the [risks (?)] which followed perhaps were almost [???] GJ.
loymaht  lOmat, though. 
    loymaht tehrehlin ril kodobahrehlehn rehbishtah kodolahsahehn
        though contact wasn’t made the tunnel was sealed, JS.
    loymaht rehmishtahtahv robot tso rehbishtah ril mahrehntehn rehsaitee kahg
        though the actual construction of the tunnel doesn’t follow the original designs, DT.
    loymaht lehkehneet dhainoytee pahrah trehsheegah
        though there have been great [obstacles (?)] in the [way] GJ.
    loymaht rehloopahtee mot komahrehnteet khahpo kokehneet
        though the [???]s which followed perhaps were, GJ.

M
mahdho- or madho-  nido (read mado or mådo)  [succeed (?); join (?) participate (?)]
    domahdho t’pahrahthom gahhootsaithom
        I am [succeed]ing by your greatness and your [benevolence (?)] AP.
mahgehn- or magehn-  nigek (read magen or mågen [powers (?) wonders (?)]
    kodokhahntor fehmahgehnteeom
        I was [reflecting (?)] on your [powers (?)] AP.
mahlah-  mala, come.
    khrehseht b’mahlah winis for us to come [together (?)] KG.
    d’mahlah, come again, return (literally: re-come), Rawa.
    ril maloehtah meh kamto komahlaheht  
        we must not forget from whence we came, Exile.

        (Cf. “Yet we must not forget from whence we have come,” Atrus, BD, Part 8.)
mahn  man, existence.  Rawa.
    yootaieht mahnot b’nahvahot we [dedicate] our existence to our master Gate.
    kormahn Descriptive Book.
        When the D’ni created the original link to an Age, it was done through
        the writing of a Descriptive Book Cyan.
mahnshoo-  manSU, die.
    bomahnshoo tomeht teh eest I will die here with them, Kadish.
    ril komahnshoo teh rildil I did not die with nothing, Kadish.
    komahnshoo teh bivdil I died with everything, Kadish.
mahnshootahv, death.  (See -tahv.)
    remahnshootahv tso erthsev, the death of an Age, DLG.
mahnshootahvting  manSUtavting  [mortality (?);  fear of death (?); death knell (?)]
    mahnshootahvting milehshehn zoo [mortality (?)] [overwhelms (?)] me, Kadish.
mahnshooth  manSUT, the one who brings death.
        “Legend says that anyone who sees the ‘Death Bringer’
        will die before the sun sets that day.”  FMR, page 96. 
 
mahrehnt-, mahr-ent  marent, follow.  DLG.
    rehmishtahtahv robot tso rehbishtah ril mahrehntehn rehsaitee kahg
        the actual construction of the tunnel doesn’t follow the original designs, DT.
    rehloopahtee mot komahrehnteet khahpo kokehneet
        the [???] which followed perhaps were, GJ.
    mahrehntehm rehsheega you follow the [way]. GRID, Part One.  Link.
mahrg  marg, layer.  DLG.
    rehmahrg mehlin, the outer layer, Liz.

mahrn-  marn, create.  DLG.
    Gehn komahrnehn seht, Gehn created us, Chalk.
    lehmahrnehm meht misho tsahv teh
        you have created this universe I live in, AP.
mahrntahn, mahrn-tahn  marntan, creator.  DLG.  (See -tahn.)
    rehmahrntahn greh’ahreeuhtahn tso dovaho[t]
         the creator and protector of our world, Gate.
mahrntahv, mahrn-tahv  marntav, creation.  DLG.  (See -tahv.)
    kehneht tsahvahn t’mahrntahv, we are living forever with creation, Desk.
    b-baikh b’totee rahnahl tso mahrntahvom
        to link to various places of your creation, AP.
mahryayshah  maryASa  [fan (?), devotee (?)]
    chehvtahvtee b’mahryayshahteeot biv, thanks to all our [fans] Cyan.
mahtahn-  matan  [leave (?), put aside (?); dismiss (?)]
    roo kehneht rilvoohee mahtahnij, that we cannot be [left (?)] KG.
malo-  målo, forget.
    ril maloehtah meh kamto komahlaheht  
        we must not forget from whence we came, Exile.
   
    (Cf. “Yet we must not forget from whence we have come,” Atrus, BD, Part 8.)

maral-obe, a woodwind instrument.  Riven Soundtrack.  Link.
mees-, speak.
    mees, I speak, DLG.
    meesem, you speak (sing.), DLG.
    meesen, he / she / it speaks, DLG.
    meeset, we speak, DLG.
    meestee, you speak (pl.), DLG.
    meeseet, they speak, DLG.
    meesahl, speaking, DLG.
    meesemah, speak!  DLG.
    komees, I spoke, DLG.
    bomees, I will speak, DLG.
    domees, I am speaking, DLG.
    kodomees, I was speaking, DLG.
    bodomees, I will be speaking, DLG.
    lemees, I have spoken, DLG.
    kolmees, I had spoken, DLG.
    bolmees, I will have spoken, DLG.
    dolmees, I have been speaking, DLG.
    kodolmees, I had been speaking, DLG.
    bodolmees, I will have been speaking, DLG.
meestahn, speaker.  Rawa, DLG.  (See -tahn.)
meestahv, speech.  DLG.  (See -tahv.)
meet, there.  Rawa(?)

meh, me  me, from, of, made from.  DLG.  (Also see mreh-.)
         (“used to indicate composition,” DLG.)

    mehD’nee brehtahleeo from D’ni to the surface Map.
    mehtidhsaichai mehprad ahnotahm ahbtseeehts
        this fault line of magma-based basaltic rock FL.

    retomahn meh prad, the house of rock (made from rock), DLG.
    rilrovchahnshehntoehn tah meh zoo
       
nobody [can] take [it] from me, Kadish.
    rehyeepai kolaneet meh gormot tehtehmo
        the [???] they [gained (?)] from [during (?)] that time  GJ.
    ril maloehtah meh kamto komahlaheht  
        we must not forget from whence we came, Exile.

    lehnah biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
        every journey is simply a series of steps, DRC.
    khrehkahtintahntee b’kehn shehntomehij
        for the [oppressors (?)] to be taken from, KG.

mehgoyrai  megOrA, straight out.  (Cf. goyrai.)
    mehgoyrai mrehprad, straight out from the rock, Phos.
-melCombining form for multiples of 390,625 in the D’ni numbers.  Rawa.
    fahmel, fah-mel, 390,625 [i.e. one (times) 390,625 = <1><0><0><0><0>] DLG.
mehlin, me-lin  melin, outer.  DLG.
    doreesloen remahrg mehlin mreprad, dissolving the rock’s outer layer, Liz.
meh-oor, idiom, you’re welcome (literally: pleasure).  Rawa, DLG.
mehpord  mepord  [???] Crossw.
mehr-, mer, watch (verb).  Rawa, DLG.
    Todelmer, [Observatory (?) = to ‘place’ + del ‘star’ (?) + mer.]  Image.
merk, poisoned water.  DLG.
    ril glahsemah rehmerk, don’t drink the poisoned water, Rawa.
    Tre’Merktee, the Place of Poisoned Waters, BA.
mehs-, mes  mes, require.  DLG.
    b’mehs, to require, DT.
    komehsehn, it required, Shaft.
mehsfeht  nesfec (read mesfet)  [inspiring, inspiration (?); urge (?); requirement (?)]
    mor’okh’mor kokehnehn rehmehsfeht b’vainuh
        [grandmother] was the [inspiration (?)] to [
ask (?)] AP.

meht, met  met, this, [these].  DLG.
    bahtsahnah meht this map JS.
    meht boogin prin gah tromehts this small winged creature WC.
    meht yishah kokehnehn ko [p]a[z]go tehnahsh mrehtson ah[z ] morehluh
        this [???] was [???] with [???] from the [??? ???] RS.
    meht kehnehn ehrthklai this is an example Phos.
    mehtbishtah this tunnel FL.
    mehtidhsai chai this fault line FL.
    mehtm’lah this lizard Liz.
    to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
        this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)]  Kadish.
    rehzuh tso dovah meht the end of this world Dome.
    meht fahm, this far, GJ.
    lehmahrnehm meht misho tsahv teh
        you have created this universe I live in AP.
    khoy hehvtee meht dohooreet  [if] these words are found, Kadish.
milehsh-  mileS  [overwhelm (?); outwit (?)]  (Perhaps cf. lehsh ‘rule’.)
    mahnshootahvting milehshehn zoo [mortality (?)] [overwhelms (?)] me, Kadish.
min, woman, Rawa.  Link.
Minkata, heavily scarred (an Age name), Cate Alexander.  Link.
miro, mi-ro  miro, toxic.  DLG.
    kokehnehn rehvog miro okh rehvíduh it was the toxic nature of the [???] GJ.
misho, mi-sho  naSo (read miSo), universe.  DLG.
    lehmahrnehm meht misho tsahv teh
        you have created this universe I live in, AP.
mish-tah, construct (verb).  DLG.
mishtahtahv  miStatav, construction.  (See -tahv. )
    rehmishtahtahv robot tso rehbishtah ril mahrehntehn rehsaitee kahg
        the actual construction of the tunnel doesn’t follow the original designs, DT.
    kotahruhehn reemí rehmishtahtahv tso sheegah brehtahleeo
        he [perish]ed [during] the construction of (a) [way] to the surface, Page.

    okh [ee]n okh mishtahtahvoy of [any] of my construction GJ.
míood  mIUD  [means (?), tool (?); ability (?)]
    rehmíoodtee boolin seht the [means (?)] to [control] us, KG.
míruh-  mIru  [desire (?), want (?)]
    kehn tomeht teh biv roo míruh
        I am here with all that I would [desire] Kadish.

m’lah  m'la, lizard.  DLG.
    mehtm’lah this lizard Liz.
    rehm’lah the lizard Liz.

mo  mo  [???]  Crossw.
mor  nor (read mor)  [mother (?)]
    mor’okh’mor, [grandmother] AP.
        kehn chehveht oyn mor’okh’mor kokehnehn rehmehsfeht
            I am thankful [for my sake (?)] [grandmother] was the [inspiration (?)] AP.

mor-pah, queen.  DLG.  (See por-pah.)
mot  mot, which, that (thing).  DLG.  (Also see gormot, tomot.)
    mot tornehn which it spits Liz.
    mot lehreesloeet which have been dissolved Liz.
    fah tehrthtehs mot kokehnehn kohoorehn tehrthbroon ahnotahm
        one of a group that was found in a lava tube, WC.

    mot kokehnehn kohoorehn that was found WC.
    dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
        it is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.

    okh r’ahchah teh ah sehv mot
        of the [???] in that age GJ.
    kokehnehn rehvog miro okh rehvíduh mot kopoogehn b’kehn
        it was the toxic nature of the [???] which [proved] to be GJ.
    rehloopahtee mot komahrehnteet khahpo kokehneet
        the [risks (?)] which followed perhaps were, GJ.
motee, mot-ee  motE, those.  DLG.
    kokehneet pehkai b’rish beh motee
        were almost [equal (?)] to those, GJ.
moodehn  mUDen, fortune. 
   
neegehsh gopah tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet t’paychahvo
       
merely because your homes and your fortunes and your children were in danger, Orz.

mooshee  mUSE  [invention (?), inspiration (?)]
    khoy rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
       [if] the only [???] had been the [invention] GJ.
mreh-, m’re-  mre-, from the, of the.  (Cf. meh-, reh-, and treh-.)
    m’repahts, from the city, DLG.
    mehgoyrai mrehprad, straight out from the rock, Phos.
    rehmahrg mehlin mrehprad, the outer layer of the rock, Liz.
    vogehts trehtahleeo mrehprad, natural at the surface of the rock, Map.
    dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
        it is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.

mrehtson  mrexon  [from the following (?) from among these (?)]  (Cf. tso.)
    meht yishah kokehnehn ko[p]a[z]go tehnahsh mrehtson ah[z]morehluh
        this [???] was [???] with [???] from the [??? ???] RS.
muhkhon, mu-khon  nuxok (read mukon), complex, complicated.  DLG.
    doprahchizehn b’zoo dho muhkhon b’tairoosh lehmahrnehm meht
        it is [amazing (?)] to me how complex to [???] you have created this AP.

N
n’  n', around.
    n’rehchai, around the fault, FL.
na’grenis, na’gre-nis, brittle.  BT, DLG.
nahgah- [or nahgai- (?)]  [learn (?)]
    ahroyehm beh teegtahvom gah bodonahgahehm
        you [attend (?)] to your work and you will be [learning] Gehn.
nahkahnehtah [or nahtehniltah (?), or nahgah nag naht (?)] Keta.
    Keta says this rapidly after she says, shorah teh ‘peace be with you’ (?)
nahr…  nar…  [???]
    bonahr… I will [???]  Talash.
nahsh  naS  [???]
    meht yishah kokehnehn ko[p]a[z]go tehnahsh mrehtson ah[z]morehluh
        this [???] was [???] with [???] from the [??? ???] RS.
nahvah, nava, nah-vah  nava, master.  DLG.
    nahvahot our master Chalk, Gate.
    tehl nahvah Kaidish  Guild Master Kadish, Kadish.
    tehlook nahvah Gahrtehn Surveyors Guild Master Garten FL.
    thoe kenem, Nava, how are you, Master? BT.
    b’nahvahot Gehn to our master Gehn Gate.
    chehveht nahvahot we thank our master Gate.
    rehnahvah pah[rah] the [grand] master, Talash.
nai, nay  nA, root.  DLG.
    Ronay People of the Root, DRC.
    Garternay Root of the Great Tree, DRC.
    Ahnonay [Water Root] DRC.
    roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
       
but the [strength (?)] of the tree is in its root, Tree.
nai-  nA- Combining form of ten, -teen in the words for the next four numbers.
    naigahfah, nay-gah-fah, nay-ga-fah, eleven, 11 (10 & 1), Map, DLG.
    naigahbree, nay-gah-bree, nay-ga-bree, twelve, 12 (10 & 2), Map, DLG.
    naigahsehn, nay-gah-sen, nay-ga-sen, thirteen, 13, Map, DLG.
    naigahtor, nay-gah-tor, nay-ga-tor, fourteen, 14, Map, DLG.
naivoo, nay-voo  nAvU, ten, 10.  Map, DLG.
nara, the hardest of substances manufactured by the D’ni;
        metallic greenish black in color, 30 times the density of steel, BT.
        A metallic gray stone, “King Me’emen” Notebook.

nee, new, fresh, clean. Rawa.
    D’ni New Start, DRC.  New Beginning, “King Ri’neref” Notebook.
    Tehranee a New Tree Rawa, DRC.
nee-ah, new, blank.  DLG.
    kor’nee-ah, Blank Book, DLG.
    kortee’nea, Blank books (“waiting to be written”), BA.
            Blank (new) Books, Rawa.
neegehsh   nEgeS, merely.
    …nehn neegeh[sh]  Talash.
    neegehsh gopah tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet t’paychahvo
       
merely because your homes and your fortunes and your children were in danger, Orz.

neetsahvai-, nee-tsah-vay  nExavA, suffer.  DLG.
    koneetsahvaieet tanuhth iglahrno
        they suffered temporary [???] GJ.
neh, ne  ne, around.  Crossw., DLG.  (Cf. n’.)
nehfehkh  nefek  [???] Crossw.
nekis-  [bend, twist, distort.] 
        (Cf. the following derived adjective and noun.)

nekisahl, ne-kis-ahl  neKisal, bent, twisted, or distorted.  Rawa.
    bah’ro ne-kis-ahl, the Bent Bahro, Yeesha
        (reported by Rawa to K’laamas).
  Link.
nekisahloth, ne-kis-ahl-oth  neKisaloT, one who is bent, twisted, or distorted.  Rawa.
nehm-  nem  [gather (?)]
    gorvehn rehtehltee bonehmeet prehniv
        soon the guilds will [gather] again, GRID, Part Two. Link.
nerim, a kind of animal.
    Nerims” are slow moving and a beautiful native inhabitant of Negilahn. 
        During mating seasons, especially at night, you have a good chance
        of being witness to some beautiful displays by female nerims.  DNIP.
nehseet  nesEt  [???] Crossw.
nehtso-, ne-tso  nexo, produce, make.  DLG.
    r’inaltahv tso donehtsoeht rehlehm
        the [opportunity(?)] of us producing the ink Gate.
    r’rinaltahv tso donehtsoeht rehkortee
        the [privilege(?)] of us producing the books Gate.
nijuhets.
    ikhah nijuhets a kind of food BT.
nogin-  nogin  [ignore (?) neglect (?), abandon (?)]
    khreh’eest b’kehn noginij for them to be [ignored (?)] KG.
norehf, no-ref  noref, final (adjective).  JS, DLG.
nuhdahtahv  nuDatav [disaster (?)]  (See -tahv. )
    ehrth nuhdahtahv b’rish beh ehrth teejuh teegahl kehrah
        almost a [disaster] to a brave working [team (?)] GJ.

O
oehnahzo, o-en-ah-zo  oenazo, hope, wish (verb).  Crossw., DLG.
ogehl-  ogel  [age, get old (?)]  Crossw.
oglahn, og-lahn  ogla[n], ancient.  DLG.
    reter oglahn, the ancient [t]ree, DLG.
    rekor oshahnin pahtstee oglahn, the lost book of ancient cities, Rawa.
    t’ gortee oglah[n] in ancient times, Talash.
oko  oKok, black.
    kosofehguheet zo’eh’os gimit inay r’ayts’day oko gahroodsh okhzeh
       
you feared their immediate loss more than the black and red retribution of her, Orz.
-okh, okh  ok, of, belonging to.  DLG.
       (“used when possession is direct and personal.
       It is often suffixed to the possessed.”  DLG.)
    korokh Gehn, Gehn’s book, FMR.
       (‘Gehn’s book’ in D’ni is structured ‘book of Gehn’.  FMR.)
    rekorok Gehn, Gehn’s book (the book of Gehn), DLG.
    Korokh Jimah, Book of Prophecies, BD.
    birahnokh rintotee, [sea (?) of (???)] Mus.
    grahnehrokh reh-gehrah, [equator (?)] Mus.
    ehrth lehnahokh yahrtee sehn, a journey of three days, DT.
    Regeltavok Oorpah, the prophetical work of Oorpah.  Ri’neref Notebook.
    Regolantanteeok [Yahvo] the Judges of Yahvo.  Koreen Book.
    rehlehshteeokh Gehn, the Rules of Gehn, Chalk.
    rehtimehlokh Kaidish, the gallery of Kadish, Uru.
    tel-okh-bee-ree-tahn-tee, Guild of Maintainers, Rawa.
    tel-okh-shee-tem-soo-tahn-tee, Guild of Messengers, Rawa.
    Terokh Jeruth, tehr-okh jeh-rooth, Tree of Possibility, Rawa, DLG.
    ken Aytrusokh D’nee, I am Atrus of D’ni, Rawa.
    mor’okh’mor, [grandmother] AP.
    rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlon
       
the [???] of the tree is in its [???] Tree.
    roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
       
but the [???] of the tree is in its root, Tree.
    rehví[uh]teeok[h] [met][l]ee [k]ort[e]s
        the [events (?)] of [this month (?)] [book group (?)] Podium.
[okh is a separate word when the thing possessed is a phrase:]
    trehbigto iglahrno okh rehkaligo
        with the temporary blessing of the Council, JS.
    rekor oshahnin okh pahtstee oglahn
        the lost book of ancient cities, Rawa.

    okh [ee]n okh mishtahtahvoy, of [any] of my construction, GJ.
    brehvog wotsah okh r’ahchah
        to the harsh nature of the [climate (?)] GJ.
    grehoonahn chehto okh rehzeewai
        and the [???] [leadership] of the [mission (?)] GJ.
    kokehnehn rehvog miro okh rehvíduh
        it was the toxic nature of the [???] GJ.

  [the separate form may be prefixed to the following word:]
    khrehgitsahth gah khrehsoygith okhmehtbishtah
        for the safety and stability of this tunnel, FL.
    inay r’ayts’day oko gahroodsh okhzeh kamrov kofoosaheet rehbahrehltahn hahzah gahtrehl
       
more than the black and red retribution of her whom you called the White and Blue God, Orz.

oleekh  olEk  [???] Crossw.
-om  -om, your.  2nd singular possessor.  Cross, DLG.
    korom, your (thy) book, Rawa, DLG.
    ahroyehm beh teegtahvom gah bodonahgahehm
        you [attend (?)] to your work and you will be [learning (?)] Gehn.
    kodokhahntor fehmahgehnteeom
        I was [reflecting (?)] on your [powers (?)] AP.
    tso mahrntahvom    of your creation AP.
    domahdho t’pahrahthom gahhootsaithom
        I am [succeeding (?)] by your greatness and your [benevolence (?)] AP.
    tsoshehm g’bortahom, about you and your [purpose (?)] AP.
omd  omD  [???]  Crossw.
-omee  -omE  your.  2nd plural possessor.
    neegehsh gopah tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet t’paychahvo
       
merely because your homes and your fortunes and your children were in danger, Orz.
omsheeno  omSEno  [???] Crossw.
-on  -on, his, her, its.  3rd singular possessor.  DLG.
    vaitsoo’on, his presence, Gate.
    koron, his / her / its book, Rawa, DLG.
    Yahvo pilehlehn yehreht veelaion, may Yavo receive her soul, Pepsi.
    yim rahshahthon, I see its [shadow (?)] Kadish.
    veechtahvteeon rifeeneet sahehthoy
       
its [acquisitions (?)] [surpass (?)] my [own] Kadish.
    rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlon
       
the [???] of the tree is in its [???] Tree.
    roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
       
but the [???] of the tree is in its root, Tree.
onehr, o-ner  oner, just, fair.  Crossw., DLG.
-os  -os, their.  3rd plural possessor.  DLG.
    koros, their book, Rawa, DLG.
    rilbotehmaheht hehvteeos, we will not [hear] their words, KG.
    gahgopah kosofehguheet zo’eh’os gimit inay r’ayts’day oko gahroodsh
       
and because you feared their immediate loss more than the black and red retribution, Orz.
oshahn-  oSan  [lose.] Crossw.
oshahnin, lost.
    rekor oshahnin okh pahtstee oglahn, the lost book of ancient cities, Rawa.
-ot  -ot, our.  1st plural possessor.  DLG.
    dovaho[t] our world, Gate.
    nahvahot, our master Chalk, Gate.
    korot, our book, Rawa, DLG.
    korteeot, our books, Rawa.
    oonraiot Gehn, our lord Gehn, Gate, Float.
    tehsot prin fahehts teegtahntee kodoteegeet
        our first small group (of) workers were working,  GJ.
    yootaieht mahnot b’nahvahot, we [dedicate] our existence to our master, Gate.
    chehveht nahvahot, we thank our master, Gate.
    chehvtahvtee b’mahryayshahteeot biv, thanks to all our [fans] Cyan.

OO
oocha, a kind of animal.
     oocha para  [large oocha]
        Oocha paras, often seen dangling under trees,
            are actually young “tarpin shals.”  DNIP.
oolbah, ool-bah  Ulba, office.  DLG.
    rehehndaitahntee lehshufaieet oolbahoy fehsehv <9><8>
        the Builders have finisheded my office on Age 233, GJ.
oolin-  Ulin  [control (?), govern (?), master (?)]
    rehmíoodtee b[]oolin seht the [means (?)] to [control] us, KG.
oolintahv  Ulintav  [control (?) mastery (?)]
    khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
        for the [oppressed (?)] ones to take [control] of D’ni, KG.

oonahn  Unan  [leadership (?)]
    grehoonahn chehto okh rehzeewai
        and the [???] [leadership] of the [mission(?)] GJ.
oonrai, oon-ray  UnrA, lord.  DLG.
    oonraiot Gehn our lord Gehn Gate, Float.
ooshah, oo-shah  USa, formula.  DLG.
    rehooshah b’bahrehl rehlehm, the formula to make the ink, Gate.

OY
-oy  -O, my.  1st singular possessor.  DLG.
    koroy, my book, Rawa, DLG.
    rehehndaitahntee lehshufaieet oolbahoy fehsehv <9><8>
        the Builders have finished my office on Age 233, GJ.
    okh [ee]n okh mishtahtahvoy of [any] of my construction GJ.
    teh rehkoy D’nee keebahehm rehvaht
        in my D’ni [class] you obey the five Gehn.
    lerochai zuhoy I have [met (?)] my end, Kadish.
    veechtahvteeon rifeeneet sahehthoy
       
its [acquisitions (?)] [surpass (?)] my [own] Kadish.
    dohartehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
        it is [waiting (?)] and [watching (?)] for my soul to [depart (?)] Kadish.
    fitaiehmah seh tsosahtahvteeoy
        [look (?)] at my [possessions] Kadish.

    …r[teeo]kh ahlgahoy l’ ailah[eet] 
       
[(the) ???]s of my [???] have [???]ed, Talash.
oyn  On  [myself, for my sake (?); moreover (?)]
    kehn chehveht oyn mor’okh’mor kokehnehn rehmehsfeht,
        I am thankful [form my sake (?)] [grandmother] was the [inspiration (?)] AP.
    oyn rehnahvah pah[rah] [myself (?)] the [grand] master, Talash.

P
pahboy-, pah-boy  pabO, bless.  DLG.
    lehpahboyehn seht, has blessed us, Gate.
pahl  pal  [anyway (?); must (?); please (?)]
    khoy hehvtee meht dohooreet pahl rifoonehmah roo ril kokino
        [if] these words are found [anyway (?)]
        you [remember] that I did not [surrender (?)] Kadish.

pahm  pam, or.  Rawa, DLG.
    bree pahm sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho
        two or three were [???] permanently by the experience, GJ.
pahn-, pahn  pan, trust (verb).  DLG.
    t’Gehn pahneht, in Gehn we trust, Lamp.
pahrah, pah-rah  para, great, large.  DLG.
    terpahrah great tree FMR.
        The name of the large trees that grow on Jungle Island.
    loymaht lehkehneet dhainoytee pahrah trehsheegah
        though there have been great [obstacles (?)] in the [way] GJ.
    rehnahvah pah[rah] the [grand] master, Talash.
     oocha para  [large oocha]  DNIP.
pahrahth  piriT (read paraT), greatness, largeness.
    domahdho t’pahrahth om gahhootsaithom
        I am [succeeding (?)] by your greatness and your [benevolence (?)] AP.
pahrkh-  pirx (read park ?) [pray (?)]
    pahrkh b’shehm I pray to you AP.
pahr-tah-vo, equal to about 1 hour 13 minutes of surface time. Uru.
    pahrtahvotee :  Gahr-tah-vo-tee can be further divided into
        5 equal segments called pahr-tah-vo-tee.  There are typically
        25 pahr-tah-vo-tee on a D’ni Clock which signifies 1 day.  Uru.
  Link.
pahts  pax, city.  Crossw., DLG.
    erthpahts, a city, DLG.
    m’repahts, from the city, DLG.
    repahts, the city, DLG.
    rekor oshahnin pahtstee oglahn, the lost book of ancient cities, Rawa.
paychahvo  pAcavo, danger.
    neegehsh gopah tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet t’paychahvo
       
merely because your homes and your fortunes and your children were in danger, Orz.
paipeel-  pApEl  [be upset (?), be distracted (?); anticipate (?)]
    khoy rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
    grehoonahn chehto okh rehzeewai ril bodol
paipeel

        [if] the only [surprise(?)] had been the [???]
        and the [???] [leadership] of the [mission(?)]
        I would not have been [upset] GJ.

pal-men  pålmen, magnet.  Rawa.   Link.
pal-men-ets  pålmenex, magnetic.  Rawa.  
panuhdoy, a kind of animal.
     If you get the chance to see a “panuhdoy,”
        you’ll know why it has the name it does.  DNIP.

pazgo-  ågo (read påzgo)  [???]
    meht yishah kokehnehn ko[p]a[z]go tehnahsh mrehtson ah[z]morehluh
        this [???] was [???] with [???] from the [??? ???] RS.
     (The spelling corrections were supplied by Rawa.)

pehkai  peKA  [equal (?), as much (?)]
    kokehneet pehkai b’rish beh motee
        were almost [equal (?)] to those, GJ.
pehlool  pelUl  [???] Crossw.
pe[r]ah[th] [or pe[r]ah (?); pe[l]ah[th] (?); be[r]ah (?); etc.]   (Cf. -th.)
    [t]e gormo[t] poruh gor[o[p]e[r]ah[th] kor[f]ah
        [at] that time [??? ??? ???] first book, Podium.
pilehl-  pilel, receive.
    Yahvo pilehlehn yehreht veelaion, may Yavo receive her soul, Pepsi.
pirin  pirin  [???]
    pirin fuhsh, Rime.
pisho-  piSo  [belong.]
    pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn 
        they belong to me and they will be with me forever, Kadish.

po  po  [mouth (?)] Crossw.
poahnt, po’ahnt  poant, saliva.  Liz., DLG.
    rehpoahnt, the saliva, Liz.
po’aht  po'at  [mouthful (?)] Crossw.
pod  poD, each.  DLG.
    pod rehmehn ah lehm, each flows ink, RJ.
pogeht-, po-get  poget, rule, reign (verb).  DLG.
    rehdhehlim b’pogeht seht
        the [
right (?)] to rule us, KG.
por-pah, king.  DLG.  (See mor-pah.)
poruh [???]
    [t]e gormo[t] poruh gor[o] [p]e[r]ah[th] kor[f]ah
        [at] that time [??? ??? ???] first book, Podium.
poy  pO, bulb.  DLG.
    rehpoytee tsoidahl the glowing bulbs Phos.
poog-  pUg  [prove (?)]
    mot kopoogehn b’kehn which [proved] to be GJ.

prahchiz- or prachiz-  priåaz (read praciz or pråciz[amaze (?) astound (?)]
    doprahchizehn b’zoo dho muhkhon b’tairoosh lehmahrnehm meht
        it is [amaz]ing to me how complex to [???] you have created this AP.
prad  pråD, rock.  DLG.
    frehpradt[ee], at the rocks, Liz.
    mehprad ahnotahm ahbtseeehts, of magma-based basaltic rock, FL.
    retomahn meh prad, the house of rock (made from rock), DLG.
    mrehprad, from the rock, Phos.
    rehmahrg mehlin mrehprad, the outer layer of the rock, Liz.
    vogehts trehtahleeo mrehprad, natural at the surface of the rock, Map.
    dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
        it is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.

    trehprad kotsahvehn trehprad ehdehrehn
        in the rock she lived, in the rock she rests, Pepsi.

pradets, rocky, DLG.   (See -ehts.)
pradteegahl  pråDtEgal, rock-working.  (See teegahl.)
    rehdoyhahtee pradteegahl tor gahro b’fahsee
        the four greatest rock-working machines, Shaft.
prehniv  preniv, once again.
    rekooahn treCleft preniv legloen b’rem
        once again the stream in the Cleft has begun to flow, Yeesha.

    boglo prehniv rehgahn  once again I will begin the empire, Talash.
    gorvehn rehtehltee bonehmeet prehniv
        soon the guilds will [???] again GRID, Part Two.  Link.
prin  prin, small.  Liz., DLG.
    meht boogin prin gah tromehts kokehnehn fah tehrthtehs 
        this small winged creature was one of a group, WC.
    tehsot prin fahehts teegtahntee kodoteegeet
        our first small group (of) workers were working, GJ.
prorahn, equal to about 1.5 seconds of surface time Cyan.
    A gorahn is divided into 25 equal segments called prorahntee, Cyan.
pumi, an animal that can jump from tree to tree.
     Pumis hunt in packs and often eat the babies of Negilahn’s other inhabitants.  DNIP.

R
r’  r', the.  (Cf. reh-.)
    behn r’inaltahv ; behn r’rinaltahv, for the [opportunity(?)/privilege(?)] Gate.
    dotahgehn b’seht ah r’ríwai, giving to us the procedure, Gate.
    r’ehrehm the Skill.  The knowledge of how to write the books;
        centered around avoiding written contradictions in the description of the Ages, Cyan.
    brehvog wotsah okh r’ahchah, to the harsh nature of the [climate (?)] GJ. 
    gahgopah kosofehguheet zo’eh’os gimit inay r’ayts’day oko gahroodsh
       
and because you feared their immediate loss more than the black and red retribution, Orz.
    Relto, the High Place, Uru.
    Renyaloth, the sickly one (a Terahnee nickname), BD.
-rahCombining form for multiples of 625 in the D’ni numbers.  Rawa.
    fahrah, fah-rah, 625 [i.e. one (times) 625 = <1><0><0>] DLG.
    fahrahfah, 626 [i.e. one (times) 625 (+) one = <1><0><1>].
rahm  ram, good.  Gehn, DLG.
    hahr rahm gah shoraht, happy new year [‘good and peaceful year’] Uru.
rahnahl, rah-nahl  rikil (read ranal), various.  DLG.
    b’totee rahnahl tso mahrntahvom, to various places of your creation, AP.
rahshahth   raSaT  [shadow (?); closeness (?); certainty (?)]
    yim rahshahthon, I see its [shadow] Kadish.
rah-soo, vanquished (adjective).  DLG.
reekoo, a small creature native to the Age of Ader Jamat;
        with long, silky, brown-black fur, cobalt-blue eyes, and a leathery neck.  BT.
reepah, a timid, gorilla-like animal with a tail resembling a scorpion’s.
     Another of Negilahn’s inhabitants are fun-loving creatures
        that like to eat nerims, “gipeli” and other plants and animals.
        ... If you happen to see a
reepah consider yourself lucky.  DNIP.

reemí   rEmI  [during (?)]
    kotahruhehn reemí rehmishtahtahv he [perish]ed [during] the construction, Page.
rees-, rees  rEs, eat.  DLG.
    rees (the form it takes when you say ‘I eat’ FMR.)
    reesem you eat (singular) FMR.
    reesen he, she, or it eats FMR.
    reeset we eat FMR.
    reestee you eat (plural) FMR.
    reeseet they eat FMR.
    reesemah! (to order an individual to eat FMR.)
    korees (to say that you have finished eating FMR.)
    dorees (to say that you are currently eating FMR.)
    borees (to say that you will eat later FMR.)
    kodorees I was eating FMR.
    lerees I have eaten FMR.
    kolrees I had eaten FMR.
    bodorees I will be eating FMR.
    bokorees I will have eaten FMR.
    bodolrees I will have been eating FMR.
    rehhehvo kroehn gahreesehn gahehdehrehn tehrthtehs 
        the swarm moves, eats, and sleeps as a group, 
WC.
reeslo-, rees-lo  rEslo, dissolve.  DLG.
    doreesloehn dissolving Liz.
    lehreesloeet have been dissolved Liz.
reetahn   rEtan  [???] Crossw.

reh-, re-, re  re-, definite article, the, that.  Crossw., DLG. 
        (Also see breh-, freh-, greh-, khreh-, mreh-, treh-.)

    rehahno, the water, Yeesha.
    rehbahrehltahn, the Maker, RM.
    rehbahrehltahv, the made, RM.
    rehbishtah, the tunnel DT, JS.
    rehdoyhahtee pradteegahl tor gahro b’fahsee
        the four greatest rock-working machines, Shaft.
    rehdhehlim b’pogeht seht, the [right (?)] to rule us, KG.
    Regeltavok Oorpah, the prophetical work of Oorpah.  Ri’neref Notebook.
    Regeltovokum, the Temple to Yahvo.  Ri’neref Notebook.
    rehgehstoy, the Art.  Used to refer to a writer’s mastery of the Skill, Cyan.
    rehgidtahv, the excavation, JS.
    Regolantanteeok [Yahvo] the Judges of Yahvo.  Koreen Book.
    Rehevkor, the D’ni lexicon, BT.
    rehhehvo, the swarm, WC.
    rehkaligo, the Council, JS.
    rekooahn, the stream, Yeesha, DLG.
    rekor, the book, FMR.
    rekor oshahnin okh pahtstee oglahn, the lost book of ancient cities, Rawa.
    rekorok Gehn, Gehn’s book (the book of Gehn), DLG.
    rehkotsah teemah, the south gate, SG.
    Releeshahn, The Whole, Myst V End of Ages, Prima Official Game Guide.
    rehlehm, the ink, Gate.
    rehlehnah, (the) journey, DT, JS.
    rehlehshteeokh Gehn, the Rules of Gehn, Chalk.
    rehloopahtee mot komahrehnteet, the [risks (?)] which followed, GJ.
    remahnshootahv tso erthsev, the death of an Age, DLG.
    rehmahrg mehlin, the outer layer, Liz.
    rehmahrntahn, the creator, Gate.
    rehmíoodtee boolin seht, the [means (?)] to [control] us, KG.
    rehmishtahtahv robot, the actual construction, DT.
    rehm’lah, the lizard, Liz.
    rehnahvah pah[rah], the [grand] master, Talash.
    rehooshah, the formula, Gate.
    repahts, the city, DLG.
    rehpoahnt, the saliva, Liz.
    rehpoytee tsoidahl, the glowing bulbs, Phos.
    rehrooai norehf, the final route, JS.
    rehsaitee kahg, the original designs, DT.

    rehsomahtee heegahbree, the seventeen seals, Map.
    reter oglahn, the ancient [t]ree, DLG.
    rehtimehlokh Kaidish the gallery of Kadish, Uru.
    rehtiwah, the shaft, Shaft.
    retomahn meh prad, the house of rock (made from rock), DLG.
    re-zee-rore-gah-ro zee-ro, the Great Zero, Rawa.  Link.
    rehzuh tso dovah meht, the end of this world, Dome.
    rehzuhnuh, the ending, Prov., RM.
    garekor, and the book, FMR.
    n’rehchai, around the fault, FL.
    [Ta]lashahr rehseh[ltahn], Talashar the [writer] Talash.
    tahgehmah b’zoo ah rehkor, give me that book! Cho.
        [Literally: ‘give-you (command) to-me the-book’ Rawa.]
    ril glahsemah remerk,  don’t drink the poisoned water, Rawa.
    teh rehkoy D’nee keebahehm rehvaht
        in my D’ni [class] you obey the five, Gehn.
    okhzeh kamrov kofoosaheet rehbahrehltahn hahzah gahtrehl
       
of her whom you called the White and Blue God, Orz.
    roob
rehkeelehn fahehts kehnehn tehn ril’tsahn

        but the first step is not always simple, DRC.
    trehsheegah rehehndaitahntee lehshuhfaieet oolbahoy
        with the [way] the Builders have finished my office, GJ.
    kodobeerah rehteejuh kahg, I was keeping the original [???] GJ.
    mahrehntehm rehsheega, you follow the [way]. GRID, Part One.  Link.
    khoy rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
        [if] the only [surprise (?)] had been the [invention (?)] GJ.
    gorvehn rehtehltee bonehmeet prehniv
        soon the guilds will [???] again, GRID, Part Two.  Link.
    grehoonahn chehto okh rehzeewai
        and the [???] [leadership] of the [mission (?)] GJ.
    kokehnehn rehvog miro okh rehvíduh, it was the toxic nature of the [???] GJ.
    kokehnehn rehmehsfeht b’vainuh, was the [inspiration (?)] to [ask (?)] AP.
    kodoteegeet rilteh rehahreeuhtahv tsahroo tseemahahl
        were working without the necessary [full (?)] protection, GJ.
    boglo prehniv rehgahn,  once again I will begin the empire, Talash.
    kotahruhehn reemí rehmishtahtahv tso sheegah brehtahleeo
        he [perish]ed [during] the construction of (a) [way] to the surface, Page.

    rehbahntahno tehneeehn shehmtee, the [???] [???]s you (all), Uru.
    rehyeepai kolaneet meh gormot tehtehmo
        the [???] they [???] from [during (?)] that time, GJ.
    rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlon
       
the [???] of the tree is in its [???] Tree.
    roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
       
but the [???] of the tree is in its root, Tree.

re’dantee, long tweezers, used in the game of gemedet BT.
        (See -tee As in English the singular form may not have been used.)
rehk [or rahk]  [class (?)]
    teh rehkoy D’nee keebahehm rehvaht
        in my D’ni [class] you obey the five Gehn.
Relto, the High Place, Uru.  (See r’, ehl, and to.)
relyimah, (the) Unseen, slaves (so-called by the Terahnee), BD.
        “And so with the confirmation of the Guild of Illusions,
        the Relyimah (literally trans. ‘The Unseen’) were also established.”
        “King Lemashal” Notebook(Cf. rilyimah.)

rehm-, rem  rem, flow (verb).  DLG.
    remen, it flows, DLG.
    pod rehmehn ah lehm, each flows ink, RJ.
    rekooahn remen, the stream flows, DLG.
    b’rem, to flow, DLG.
    rekooahn treCleft preniv legloen b’rem
        once again the stream in the Cleft has begun to flow, Yeesha.

rehmah  rema, north.  Comp.
ri-  ri- Combining form of twenty in the words for the next four numbers.
    rigahfah, ri-gah-fah, ri-ga-fah, twenty-one, 21, DLG.
    rigahbree, ri-gah-bree, ri-ga-bree, twenty-two, 22, DLG.
    rigahsehn, ri-gah-sen, ri-ga-sen, twenty-three, 23, DLG.
        b’rigahsehn, highly Liz.  [Literally: ‘to twenty-three’.]
    rigahtor, ri-gah-tor, ri-ga-tor, twenty-four, 24, DLG.
        rigahtorseerigahtor, 624 [i.e. 24 (times) 25 (+) 24 = <24><24>].
rifeen-   rifEn  [surpass (?) outnumber (?); incorporate (?)]
    veechtahvteeon rifeeneet sahehthoy
       
its [acquisitions (?)] [surpass] my [own] Kadish.
rifoon-   rifUn  [remember.]   (Cf. tefoonet.)
    rifoonehm ah tehlrov Ehfahnis you [remember] guildsman Efanis, Page.
    khoy hehvtee meht dohooreet pahl rifoonehmah roo ril kokino
        [if] these words are found [anyway (?)]
        you [remember] (command) that I did not [surrender (?)] Kadish.

ril  ril, no, not.  DLG.
    loymaht rehmishtahtahv robot tso rehbishtah ril mahrehntehn rehsaitee kahg
        though the actual construction of the tunnel doesn’t follow the original designs, DT.
    korvahkhtee kehneet tomeht roob ril bokoozah
       
linking books are here but I will not [depart] Kadish.
    rilbokehneht vehrehnij, we will not be [hindered (?)] KG.
    rilbotehmaheht hehvteeos, we will not [hear (?)] their words, KG.
    rilsehkeet rehdhehlim b’pogeht seht
        they do not have the [
right (?)] to rule us, KG.
    rilsehkeet rehmíoodtee boolin seht
        they do not have the [means (?)] to [control] us, KG.

    ril bodolpaipeel, I would not have been [upset (?)] GJ.
    rifoonehmah roo ril kokino
        you [remember] that I did not [surrender (?)] Kadish.
    ril komahnshoo teh rildil, I did not die with nothing, Kadish.
    loymaht tehrehlin ril kodobahrehlehn rehbishtah kodolahsahehn
        though contact wasn’t made the tunnel was sealed, JS.
    roo kehneht rilvoohee ahtmaiij, that we could not be [removed (?)] KG.
    roo kehneht rilvoohee mahtahnij, that we cannot be [left (?)] KG.
    khahpo rehzuhnuh rildolgehlehnij (or ril dolgehlehnij) gahth
        perhaps the ending has not yet been written, Prov., RM.
    ril glahsemah remerk, don’t drink the poisoned water, Rawa.
    ril maloehtah meh kamto komahlaheht  
        we must not forget from whence we came, Exile.

    roob rehkeelehn fahehts kehnehn tehn ril’tsahn
        but the first step is not always simple, DRC.
    ril leeahm lehkehnehn hoosahtai b’fahsee
        no [part(?)] has been entirely [???] GJ.
rildil   rilDil  [nothing.]  (Cf. bivdil.)
    ril komahnshoo teh rildil I did not die with nothing, Kadish.
rilnar   ralkir (read  rilnår ?)  [(I do) not establish (?); not hard (?)]  (Cf. nara.)
    shin bahrtah t’gehstoy rilnar b’fahsee
        able [to accomplish] by art, I do not entirely [establish (?)] AP.
rilrov   rilrov  [nobody (‘no person’).]
    rilrovchahnshehntoehn tah meh zoo
       
nobody [can] take [it] from me, Kadish.
riltagamin [unknown.]  (Cf. tahgahm-.)
    D’ni Riltagamin, [Unknown D’ni] KI description in Uru.
rilteh   rilte  [without.  Literally: ‘not with’.]  (See teh.)
    kodoteegeet rilteh rehahreeuhtahv tsahroo tseemahahl
        were working without the necessary [full (?)] protection, GJ.
ril-yi-mah, unseen (adjective).  DLG.  (Cf. yimah.)
rinaltahv   rinåltav  [privilege (?) opportunity (?)]  (See -tahv and inaltahv.)
    r’rinaltahvtso donehtsoeht rehkortee
        the [privilege] of us producing the books, Gate.
rinto   rinto  [island (???)]  (Cf. to ‘place’.)
    birahnokh rintotee, [sea (?) between (?) islands (?)] Mus.
rish  riS, twenty, 20.  DLG.
    b’rish, so, very.  [Literally: ‘to twenty’.]  DLG.
        ehrth nuhdahtahv b’rish, very much a [disaster] GJ.
        kokehneet pehkai b’rish beh motee, were very [similar (?)] to those, GJ.
        kodokehnehn fehrehm behn tonah b’rish, it was dry for so long, Yeesha.

ríwai, rai-way  rIwA, procedure.  DLG.
    teh dotahgehn b’seht ah r’ríwai b’bahrehl rehkortee
        by giving to us the procedure to make the books Gate.
robot, actual.
    loymaht rehmishtahtahv robot tso rehbishtah ril mahrehntehn rehsaitee kahg
        though the actual construction of the tunnel doesn’t follow the original designs, DT.
rochai-   rocA  [meet (?), reach (?) arrive at (?)]
    lerochai zuhoy I have [met] my end, Kadish.
ron   ron  [???] Crossw.
Ronay  People of the Root, DRC.
roo  rU, that; that … would. 
        (Used to refer to a potential situation or hypothetical action,
        while mot ‘that, which’ refers to a person, object, or event.)

    kotokituhehn … roo kahzeeeht
        it was determined … that we would detour, FL.

    kamrov tehshemtee voohee behlehn roo tsahnril kobolkeebahehn zeh
       
who among you can claim that you would never have obeyed her, Orz.
    kehn tomeht teh biv
roo míruh

        I am here with all that I would [desire] Kadish.

    botahgahmeet roo kehneht rilvoohee ahtmaiij
        they will know that we could not be [removed (?)] KG.

    botahgaireet roo kehneht rilvoohee mahtahnij
        they will learn that we cannot be [left (?)] KG.

    rifoonehmah roo ril kokino
        you [remember] that I did not [surrender (?)] Kadish.
rooai, roo-ay  rUA, route.  DLG.
    bahtsahnah meht tahgehn ah rehrooai norehf brehtahleeo
        this map gives the final route to the surface, JS.
roo-ayk   rUAK, destroy, Rawa.
roo-ayk-tahv   rUAKtav, destruction, Rawa
        (to complete the following sentence for Www2.)
    [rooayktahv domahlahehn, destruction is coming.]  Link.
roob   rUb, but.  Phos., DLG.
    roob rehkeelehn fahehts kehnehn tehn ril’tsahn
        but the first step is not always simple, DRC.
    korvahkhtee kehneet tomeht roob ril bokoozah
       
linking books are here but I will not [depart] Kadish. 
roodsh   rUDS, red.
    kosofehguheet zo’eh’os gimit inay r’ayts’day oko gahroodsh okhzeh
       
you feared their immediate loss more than the black and red retribution of her, Orz.
roomai-   rUmA  [circumvent (?) get around (?) alter (?)]
    khrehleeahnithtee b’kehn roomaiij
        for the [divisions (?)] to be [circumvent]ed, KG.

roon, zero, 0.  Rawa, DLG.   Cited here.
ro-shee, crater.  Rawa, DLG.
rotee   rotE  [???] Crossw.
rov  rov, person, Rawa, DLG.
    rovtee, rov-tee, people, Rawa, DLG.
    g’rerovtee, and the people, DLG.
    kam-rov, who [‘what person’] DLG.
    tehlrov, guild-person, guildsman.
        rifoonehm ah tehlrov Ehfahnis, you [remember] guildsman Efanis, Page.

S
sahehth   saeT  [own (one), owned thing, property].
    veechtahvteeon rifeeneet sahehthoy
       
its [acquisitions (?)] [surpass (?)] my [own] Kadish.
sai-, say  sA, design (verb, noun).
    rehbishtah kodosaiehn kahgehsh b’mehs ehrth lehnahokh yahrtee sehn
        the tunnel was originally designed to require a journey of three days, DT.

    rehmishtahtahv robot tso rehbishtah ril mahrehntehn rehsaitee kahg
        the actual construction of the tunnel doesn’t follow the original designs, DT.
sairah  sAra, west.  Comp.
-seeCombining form for multiples of 25 in the D’ni numbers.  Rawa.
    fahsee, fah-see, twenty five, 25 [i.e. one (times) 25 = <1><0>] DLG.
    fahseefah, fah-see-fah, 26 [i.e. one (times) 25 (+) one = <1><1>] DLG.
    fahseebree, fah-see-bree, 27 [i.e. one (times) 25 (+) two = <1><2>] DLG.
    fahseesen, 28 [i.e. one (times) 25 (+) three = <1><3>].
    fahseetor, 29 [i.e. one (times) 25 (+) four = <1><4>].
    breesee, 50 [i.e. two (times) 25 = <2><0>].
    breeseefah, 51 [i.e. two (times) 25 (+) one = <2><1>].
    rigahtorseerigator, 624 [i.e. 24 (times) 25 (+) 24 = <24><24>].
seen, get, acquire.  DLG.
seh, se  se, at.  DLG. 
    fitaiehmah seh tsosahtahvteeoy
        [look (?)] at my [possessions] Kadish.

sehkh-  sek  or sehk-, sek  seK, have, own.  DLG.
    rehm’lah sehkhehn poahnt bonooehts b’rigahsehn
        the lizard has highly acidic saliva, Liz.

    rilsehkeet rehdhehlim b’pogeht seht
        they do not have the [
right (?)] to rule us, KG.
    rilsehkeet rehmíoodtee boolin seht
        they do not have the [means (?)] to [control] us, KG.

    sehkehm shokhootee ah … ahrehmah teh
        you have instructions … [go (?)] in! GC.

sehl-, sel, write (Ages).  DLG.  (Used here  and cited  here.)
sel-tahn, writer, one who writes (Ages).  Rawa, DLG.
    [Ta]lashahr rehseh[ltahn] Talashar the [writer] Talash.

sehn, sen  sen, three, 3.  DLG.
    yahrtee sehn, three days, DT.
    vah-gah-sen, eight, DLG.
    nay-gah-sen, thirteen, DLG.
    hee-gah-sen, eighteen, DLG.
    b’rigahsehn, highly, Liz.  [Literally: ‘to twenty-three’.]
    bree pahm sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho
        two or three were [???] permanently by the experience, GJ.
sen-ah-ren  senaren, building, structure.  Rawa.  (See Gahreesen.)
seht, set  set, us.  DLG.
    Gehn komahrnehn seht Gehn created us Chalk.
    lehpahboyehn seht has blessed us Gate.
    rehdhehlim b’pogeht seht, the [right (?)] to rule us, KG.
    rehmíoodtee boolin seht the [means (?)] to [control] us, KG.
    oonraiot Gehn lehshokhoo[ehn] seht b’tahgahm biv
         our lord Gehn has instructed us to know all Float.
    teh dotahgehn b’seht by giving to us Gate.
    kehnehn gor khrehseht b’mahlah winis
        it is time for us to come [together (?)] KG.
    kenet gormet se[t] [th]o een o[kh] t[ay]
        now we are [ourselves (?)] [???] any of [???] Podium.

sehv, sev  sev, age.  DLG.
    remahnshootahv tso erthsev, the death of an Age, DLG.
    oolbahoy fehsehv <9><8> , my office on Age 233, GJ.
    okh r’ahchah teh ah sehv mot
        of the [climate (?)] in that age, GJ.
sifai  sifA, wired.
    ahneeteeah sifai [get wired !] Wired Magazine, Sept. 1997.
sofehguh  sofegu, fear (verb).
   
gahgopah kosofehguheet zo’eh’os gimit inay r’ayts’day oko gahroodsh
        and because you feared their immediate loss more than the black and red retribution, Orz.

somah, so-mah  soma, seal, signet (noun).  DLG. 
    rehsomahtee heegahbree, the seventeen seals, Map.
sovah  sova  [???]  Crossw.
soy-gi, stable (adjective).  DLG.
soygith  sOgiT, stability.  (Mispelled soy-gish in DLG.  See -th.)
    khreh soygith, (for the) stability, FL.
stofah  stofa, of one.  (Cf. tso and fah. )
    ehrthklai stofah, an example of one, Phos.

SH
-sh  -S, -(e)sh  -eS, -ly.  Adverb-forming suffix.
        
(“changes an adjective into an adverb,” DLG.)

    garo ‘mighty’ can be changed to an adverb garosh ‘mightily’ FMR.
    chilehsh, mainly, Phos.
    gahrosh, greatly, DLG.
    kahgehsh, originally, DT.
    tehnehsh, simply, DRC.
shahfee, shah-fee, span (noun).  Rawa, DLG.
        While exploring a tunnel Aitrus must climb down a drop
            “of three spans – almost forty feet.”
  BT, p. 33.
            [Thus a shahfee = approximately 13 feet.]
shahvehroo  SaverU  [narrow (?) long (?)]
    guhlehm shahvehroo, [narrow (?) strait (???)] Mus.
shal
     tarpin shal, a kind of animal, living in high branches, DNIP.  (See tarpin.)
shaml…  Såml…  [???] Talash.
sheegah, sheega  SEga  [way, path (?), passage (?)]
    dhainoytee pahrah trehsheegah rehehndaitahntee lehshuhfaieet oolbahoy
        great [obstacles (?)] in the [way] the Builders have finished my office, GJ.
    mahrehntehm rehsheega, you follow the [way]. GRID, Part One.  Link.
    rehmishtahtahv tso sheegah brehtahleeo, the construction of (a) [way] to the surface, Page.
shee-tem  SEtem, message.  Rawa.   Link.
shee-tem-soo-tahn  SEtemsUtan, messenger.  Rawa.
         (Derived from sheetem ‘message’, laysoo ‘carry’.  See -tahn.
shehbah [or shehmah (?), or shinah (?)] Keta.
    Keta says this after she asks, kehnehn atsoo? ‘Is it ready?’
    Perhaps she is repeating the answer and it means ‘Go ahead!’ or ‘Talk!’
shehlah  Sela  [???] Crossw.
shehm, shem  Sem, you.  2nd person object pronoun.  DLG.
    tahgahmehm, tsahn botaigahn shehm , b’fahsee
         you know, always I will love you, to the greatest extent, Keta.
    pahrkh b’shehm, I [pray] to you, AP.
    votahr ah’shehm khehkamrov kehnehm
        I praise you for who you are, AP.
    g’chehv ah’shehm khehkam l’ahrtahehm
        and I thank you for what you have [done] AP.
    tkhoytahg zuh tsoshehm g’bortahom
        with end [result (?)] about you and your [purpose (?)] AP.

    shehmtee, shem-tee, you (plural), Rawa, DLG.
        rehbahntahno tehneeehn shehmtee
            the [???] [???]s you (all), Uru.

        kamrov tehshemtee voohee behlehn roo tsahnril kobolkeebahehn zeh
           
who among you can claim that you would never have obeyed her, Orz.

shehnto-, shen-to  Sento, take.  DLG.
    rehlehnah gahth shehntoehn blo yahrtee sehn
        the journey still takes about three days, DT.

    khrehkahtintahntee b’kehn shehntomehij
        for the [oppressors (?)] to be taken from, KG.

    khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
        for the [oppressed (?)] ones to take [control] of D’ni, KG.

    rilrovchahnshehntoehn tah meh zoo
       
nobody [can] take [it] from me, Kadish.
    …rah lehshehnto b’ bahr…  [???] I have taken to [make (?)]  Talash.
shehtehn-  Seten  [cherish.]
    shehtehnehmah rehbahrehltahv, [cherish] the made!  RM.
         “Revere the Maker; cherish the made.
         Here lies wisdom.”
               Words, Section 1, lines 1 - 2.
shin  Sak (read Sin), able.  DLG.
    b’kehn shin b-baikh b’totee rahnahl
        to be able to link to various places, AP.
    kam shin bahrtah t’gehstoy
        what (I am) able [to accomplish] by art, AP.
shokhoo-, sho-khoo  SokU, instruct.  Rawa, DLG.
    oonraiot Gehn lehshokhoo[ehn] seht b’tahgahm biv
         our lord Gehn has instructed us to know all Float.
     (The grammatical correction was supplied by Rawa.)
    sehkehm shokhootee ah … ahrehmah teh
        you have instructions … [go (?)] in! GC.

shol  Sol, prepare.  Rawa.  (Cf. doo’shol- ‘cater’.)   Link.
shoogah  SUga  [???] Crossw.
shooth, death.  DLG.  (Cf. mahnshoo- ‘die’.)
shorah, sho-rah  Sora, peace (noun); hello, farewell (interjection).  Yeesha, Kadish, DLG.
    shorah teh [or shorah tai (?)] peace (be) with [you] Keta.
    shorah, ken Aytrusokh D’nee hello, I am Atrus of D’ni.  Rawa.
    shorah Pehpsee, farewell Pepsi.  Pepsi.
shoraht  Sorat  [peaceful.]
    hahr rahm gah shoraht
        happy new year [literally: ‘good and peaceful year’] Uru.  Image.

shuhfai-, shu-fay  SufA, finish (verb).  DLG.
    trehsheegah rehehndaitahntee lehshuhfaieet oolbahoy
        in the [way] the Builders have finished my office, GJ.
[sh]uhlehn  Sulen  [drawn.]  (The first letter might be p  p, and the last letter might be l  l.)
    [sh]uhlehn teh tehlookahm Aitruhs drawn by Surveyors Guildsman Aitrus Map.
shuhteejoo, shu-tee-joo, rocksalt.  DLG.
    kenen voohee shuhteejoo, it could be rocksalt, BT.

T
t’  t', in, by, with.  (Also see teh, tehrth-, treh-.)
    t’biv, in all, Shaft.
    t’fah, in one, Liz.
    t’ gortee oglah[n] in ancient times, Talash.
    t’tehlooknahvah Gahrtehn, by Surveyors Guild Master Garten, Shaft.
    kehneht tsahvahn t’mahrntahv, we are living forever with creation, Desk.
    t’Gehn pahneht, in Gehn we [trust] Lamp.
    gahth t’dho kehnehn, still with how it is, AP.
    dhozonehsh tairoo t’bahshtee vaht, [however (?) apparent (?)] with five [senses] AP.
    bahrtah t’gehstoy, I [accomplish] by art, AP.
    b’vainuh t’khoytahg zuh, to [ask (?)] with end [result (?)], AP.
    domahdho t’pahrahthom gahhootsaithom
        I am [succeeding (?)] by your greatness and your [benevolence (?)] AP.
    rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlon
       
the [???] of the tree is in its [???] Tree.
    roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
       
but the [???] of the tree is in its root, Tree.
    neegehsh gopah tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet t’paychahvo
       
merely because your homes and your fortunes and your children were in danger, Orz.
   
pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn 
        they belong to me and they will be with me forever, Kadish.

    fahsee D’ ni t’ g… twenty-five D’ni in [???]  Talash.
-t  -tSuffix forming adjectives of tendency or direction.  (Cf. -et.)
    shoraht, [peaceful] Uru.
    vahmot, [eastern] Mus.
tah  ta  [it (?)] Crossw.
    rilrovchahnshehntoehn tah meh zoo
       
nobody [can] take [it] from me, Kadish.
tahg-, tahg  tag, give.  DLG.
    bahtsahnah meht tahgehn ah rehrooai norehf brehtahleeo
        this map gives the final route to the surface, JS.
    tahgehmah b’zoo ah rehkor, give me that book! Cho.
        [Literally: ‘give-you (command) to-me the-book’ Rawa.]
    teh dotahgehn b’seht ah rehooshah, by giving to us the formula, Gate.
    teh dotahgehn b’seht ah r’ríwai, by giving to us the procedure, Gate.
    gorvehn bo[d]otahg  soon will be [giving] Talash.
tahgahm-, tah-gahm  tagam, know.  DLG.
    oonraiot Gehn lehshokhoo[ehn] seht b’tahgahm biv
        our lord Gehn has instructed us to know all, Float.
    tahgahmehm, tsahn botaigahn shehm, b’fahsee
         you know, always I will love you, to the greatest extent, Keta.
    botahgahmeet roo kehneht rilvoohee ahtmaiij
        they will know that we could not be [removed (?)] KG.

tahgair-, tah-gayr  tagAr, learn.  DLG.
    botahgaireet roo kehneht rilvoohee mahtahnij
        they will learn that we cannot be [left (?)] KG.
Tahgira  (a prison Age) [tahg ‘give’ (?) + gira ‘steam’ (?)]  SymbolDiscussion.

tahleeo, tah-lee-o  talEo, surface.  DLG.
    trehtahleeo, near the surface, Liz.
    rehlehnah brehtahleeo, The Journey to the Surface, JS.
    bahtsahnah meht tahgehn ah rehrooai norehf brehtahleeo
        this map gives the final route to the surface, JS.
    mehD’nee brehtahleeo, from D’ni to the surface, Map.
    rehmishtahtahv tso sheegah brehtahleeo
        the construction of (a) [way] to the surface, Page.

    ehrth lehnahokh yahrtee sehn brehtahleeo
        a journey of three days to the surface, DT.
    vogehts trehtahleeo mrehprad, natural at the surface of the rock, Map.
tahm, fire (noun).  Rawa, DLG.
-tahn  -tan, -er, -or, -tor.  Agent noun suffix.
       
(“changes a verb to a noun that performs the verb,” DLG.)

    bahrehl
tahn
, maker, Gate.
        rehbahrehltahn, the Maker, RM.
    bee-ree-tahn, maintainer, Rawa.
        tel-okh-bee-ree-tahn-tee, Guild of Maintainers, Rawa.
    meestahn, speaker, Rawa, DLG.
    sel-tahn, writer, one who writes, Rawa.
    shee-tem-soo-tahn, messenger, Rawa.
        tel-okh-shee-tem-soo-tahn-tee, Guild of Messengers, Rawa.
    ahrotahntee, Outsiders, Book-worlders, BD.
    teegtahntee, workers, GJ.
    rehmahrntahn greh’ahreeuhtahn, the creator and protector, Gate.
    khrehkahntintahntee, for the [oppressors (?)] KG.
tarpin
     tarpin shal, a king of animal, living in high branches.  (See oocha.)
        The “tarpin shal” is Negilahn’s most famous creature and if you get a chance
        to see one drop down on an unsuspecting animal below it, you’ll know why.  DNIP.
tahruh-  taru  [perish (?)].
    kotahruhehn reemí rehmishtahtahv he [perish]ed [during] the construction, Page.
-tahv  -tav, -ion, -tion.  Abstract verbal-noun suffix.
       (“changes a verb into a noun,” DLG.)
    ahreeuhtahv [protection] GJ.
    nuhdahtahv [disaster (?)] GJ.
    meestahv, speech, DLG.
    teegtahvom, your work, Gehn.
    chehvtahvtee [thanks] Cyan.
    veechtahvteeon, its [acquisitions (?)] Kadish.
    rehbahrehltahv, the (thing) made, RM.
    rehgidtahv, the excavation, JS.
    rehmishtahtahv, the construction, DT, Page.
    r’inaltahv or r’rinaltahv, the [opportunity(?)/privilege (?)] Gate.
    khrehkehsotahv, for the [restoration (?)] KG.
    t’mahrntahv, with creation, Desk.
tahvo, equal to about 14.5 minutes of surface time;
        divided into 25 equal segments called gorahntee, Cyan.
    tahvotee :  A gahrtahvo can be divided into 25 equal segments called tahvotee Cyan.
taibuhn  tAbun  [???] Crossw.
taigahn-, taygahn, tay-gahn  tAgan, love.  DLG.
        to love with the mind, to know with the mind.
       “implied a deep understanding, respect, and most importantly
        unselfish love for one another.”
  Marriage Notebook. 
    tahgahmehm, tsahn botaigahn shehm, b’fahsee
        you know, always I will love you, to the greatest extent Keta.
    khahgehm gahth b’taigahn khehzoo   you [???] still to love for me AP.

tayr-, help.  Rawa(?)
tairoo  cArU (read tArU)  [apparent (?) thorough (?)]
    dhozonehsh tairoo t’bahshtee vaht, [however (?)] apparent with five [senses] AP.
tairoosh  cArUS (read tArUS)  [sensibly (?) thoroughly (?)]
    doprahchizehn b’zoo dho muhkhon b’tairoosh lehmahrnehm meht
        it is [amazing (?)] to me how complex to [???] you have created this AP.
tanuh-  tånu  [ be blind (?); be injured (?)]
    bree pahm sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho
        two or three were [blinded (?)] permanently by the experience, GJ.
tanuhth  tånuT  [blindness (?); injury (?)]
    koneetsahvaieet tanuhth iglahrno
        they suffered temporary [blindness (?)]  GJ.
-tee  -tE, -s.  Plural suffix.  DLG.
    ahrotahntee, Outsiders, Book-worlders, BD.
    dovahtee, worlds, Gate.
    kortee, books, FMR, DLG.
    rovtee, rov-tee, people (plural of rov ‘person’), Rawa, DLG.
    shehmtee, shehm-tee, you (plural), Rawa, DLG.
        rehbahntahno tehneeehn shehmtee
            the [???] [???]s you (all), Uru.
 Image of Ferry.
    yahrtee sehn, three days, DT.
    khoy hehvtee meht dohooreet, [if] these words are found, Kadish.
    Garo-hevtee, Great Words, a special set of characters, FMR, BA.
    re’dantee, long tweezers, used in the game of gemedet, BT.
    rintotee, [islands (???)] Mus.
    lehnah biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
        every journey is simply a series of steps, DRC.
    gahvíleetee trehn, and a few months, Shaft.
    loymaht lehkehneet dhainoytee pahrah trehsheegah
        though there have been great [obstacles (?)] in the [way] GJ.
    rekor oshahnin pahtstee oglahn, the lost book of ancient cities, Rawa.
    korvahkhtee kehneet tomeht roob ril bokoozah
       
linking books are here but I will not [depart] Kadish.
    b-baikh b’totee rahnahl tso mahrntahvom
        to link to various places of your creation, AP.
    rehkortee, the books, Gate.
    rehloopahtee mot komahrehnteet khahpo kokehneet
        the [risks (?)] which followed perhaps were, GJ.
    rehmíoodtee boolin seht, the [means (?)] to [control] us, KG.
    rehpoytee tsoidahl, the glowing bulbs, Phos.
    rehdoyhahtee pradteegahl tor gahro b’fahsee
        the four greatest rock-working machines, Shaft.
    Regolantanteeok [Yahvo] the Judges of Yahvo.  Koreen Book.
    rehsaitee kahg, the original designs, DT.
    rehsomahtee heegahbree, the seventeen seals, Map.

    gorvehn rehtehltee bonehmeet prehniv
        soon the guilds will [???] again, GRID, Part Two. Link.
    trehsheegah rehehndaitahntee lehshuhfaieet oolbahoy
        in the [way] the Builders have finished my office, GJ.
    frehpradt[ee], at the rocks, Liz.
    g’rerovtee, and the people, DLG.
    khrehgonahthtee b’kehn tehmahij
        for the [silent (?)] ones to be [heard (?)] KG.

    khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
        for the [oppressed (?)] ones to take [control] of D’ni, KG.

    khrehkahtintahntee b’kehn shehntomehij
        for the [oppressors (?)] to be taken from, KG.

    khrehlahthtee b’kehn zithonij
        for the [highest] ones to be [lowered] KG.
    khrehleeahnithtee b’kehn roomaiij
        for the [divisions (?)] to be [circumvented (?)] KG.

    khrehzithahthtee b’kehn ehlonij
        for the [lowest] ones to be [raised] KG.

    t’ gortee oglah[n] in ancient times, Talash.
    dhozonehsh tairoo t’bahshtee vaht, [infinitely (?) apparent (?)] with five [sense]s, AP.
    trehgilotee, (with the) plants, Liz.
    trehgilotee bahroneht, of the phosphorescent plants, Phos.
    treh’irvantee, with the minerals, Liz.
    Tre’Merktee, the Place of Poisoned Waters, BA.
    gahtrehchirtee prin, and (with the) small organisms, Liz.
    t’fah trehgahlpotee vogehts, in one of the natural caves, Liz.
    tehsot prin fahehts teegtahntee kodoteegeet
        our first small group (of) workers were working, GJ.
    kokeelaheet kat ehrth gahrtahvotee khah trehahchah
        they just [endured (?)] a few 6 hour periods in the [climate (?)] GJ.
    korteeot, our books, Rawa.
    kodokhahntor fehmahgehnteeom
        I was [reflecting (?)] on your [power]s, AP.
    veechtahvteeon rifeeneet sahehthoy
       
its [acquisitions (?)] [surpass (?)] my [own] Kadish.
    fitaiehmah seh tsosahtahvteeoy
        [look (?)] at my [possessions] Kadish.

    rilbotehmaheht hehvteeos, we will not [hear] their words, KG.
    chehvtahvtee b’mahryayshahteeot biv, thanks to all our [fans] Cyan.
    neegehsh gopah tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet t’paychahvo
       
merely because your homes and your fortunes and your children were in danger, Orz.
    kor
tee’nea
, Blank (new) Books, Rawa.
    rehlehshteeokh Gehn, the Rules of Gehn, Chalk.
    sehkehm shokhootee