The purpose of this webpage is to provide a list of all of the words of the Language of D’ni that have been published by Cyan, together with citation of the actual source of each item and some indication of the context. This page is very much a work in progress. As a glance at the list of “Sources Cited” so far will show, information about the language has been revealed in diverse ways, ranging from inscriptions on artifacts and writings depicted in the Myst games, to reported speech in the novels, to terminology of the D’ni culture described on Cyan’s own website. Translations of words (and contextual phrases) have been included, where these are known, or where they can be inferred. Speculative translations are placed in brackets “[ ]” and queried where they are very uncertain or mere guesswork. An English Index is given at the end of the dictionary listing translations for words whose meaning is known or nearly certain.
Some words have been published both in the D’ni writing system and in a Roman transliteration. Others have been published only in transliteration or only in the original script, and in the latter case the word has been transliterated here. Cyan’s mode of rendering D’ni into Roman letters varies somewhat according to the circumstances, but always based on an attempt to use conventions that are familiar from the representation of English sounds. I have adopted a mode that reflects the least ambiguous of these variants (see the tables below) and use it consistently for all words transcribed from words published in the D’ni script. But I have also cited words published in transliteration in the form Cyan actually uses for that word or phrase.
The following table gives the letters of the D’ni Alphabet in the order they are displayed in the Schoolroom on Riven. There are 24 letters and an apostrophe, here numbered using the D’ni system. It is not a coincidence that there are the same number of letters as there are numerals, and indeed the graphic similarities between the two systems (especially if one imagines the numerals without the boxes around them) show that they are related to each other at some historical level. For more about the construction of the D’ni letters see this page at the Guild of Linguists website.

Transcription of the basic letters:

Transcription of the modified letters:

These tables were made by Jehon, who has also created a downloadable D’ni font ( link ).
Note that Cyan uses I and ai for the letter represented here by í, frequently uses e for eh, and a for ah, and occasionally uses ay for ai, u for uh, oi for oy, and e for ee. In proper names (D’ni, Rakeri, etc.) final i is used for ee. Other variations will also be found in use among students of the language and writing of the D’ni. There is no fixed standard of transcription because the D’ni culture never had any substantial contact with those cultures that use the Roman Alphabet; although we do know the mode of transcription taught by Atrus to his daughter Yeesha, as illustrated here in the game Myst IV: Revelation.
The text of Atrus’s Prayer in the 1996 Myst Calendar ( link ) seems to be written in the same language as the other D’ni texts that have been published, but the assignment of phonetic values to certain letter-forms appears to be slightly different.
The following is a chart of the
values
used in Atrus’s Prayer:
| #1 = [v] #1' = [b] |
#2 [not used ] | #3 = [s] #3' = [sh] |
#4 = [j] ?
#4' = [g] |
|
| #5 = [ts] | #6 = [n]
#6' = [k] |
#7 = [i]
#7' = [ee] |
#8 = [f] #8' = [p] |
#9 = [ah] or [a] |
| #10 = [eh] #10' = [ai] |
#11 = [r] | #12 [not used ] | #13 = [th] | #14 = [dh] #14' = [d] |
| #15 = [h] | #16 = [o] #16' = [oy] |
#17 = [t] | #18 = [w] ? | #19 = [uh] #19' = [oo] |
| #20 = [kh] | #21 = [l] | #22 = [ch] | #23 = [z] | #24 = [m] |
The values are based on inferences from the text. Words that (if read according to the published values used in other texts) would appear quite unfamiliar, such as nirkhchivon, yiv cheh, ch’gehschoy, b’fisí, or g’aehv i’shehn, become sensible when the proposed substitutions (indicated in red on the chart) are made. We get mahrntahvom ‘your creation’, tsahv teh ‘I live in’, t’gehstoy ‘by art’, b’fahsee ‘entirely’ (‘to twenty-five’), and g’chehv ah’shehm ‘and I thank you’.
An explanation of this variant D’ni alphabet has not been forthcoming. But the fact that it employs fewer symbols, that some of the differences seem to preserve a similarity of shape, and that it is used for the writing of a prayer, all tend to suggest that this may be an archaic variant of D’ni writing. Perhaps this version predates the systematic association between the letter-forms and the numerals, which might very well have led to the addition of a few forms (to fill in gaps) or a reassignment of values to make it easier to distinguish similar forms based on their context.
In this Dictionary of the Language
of D’ni, since
the
words have all been transcribed, they have been listed in approximate
Roman
Alphabetical order, though a separate section is given for each
separate
D’ni letter. Thus all of the words beginning with dh
come
in a section following all of the words beginning with d, and
similarly
there are separate sections for ee, eh, kh,
etc.
For those who are more familiar with the D’ni Alphabetical order, the
following
links should provide easy access to sections of the Dictionary:
| V. B. | T. | S. Sh. | J. G. | |
| Y. | Kh. K. | Ah. Í. | F. P. | I. EE. |
| Eh. AI. | R. | M. | Th. | Dh. D. |
| H. | O. OY. | Ch. | W. | Uh. OO. |
| TS. | L. | A. | Z. | N. |
This list will be expanded as words from other sources are added to the Dictionary. For further information on various of these sources links have been included to Cyan’s websites, and to Kehrin’s D’ni Desk Reference, Leelan’s Riven Revealed, Yohshee’s D’ni Journeys, Coren’s Guild of Discoverers, and the D’ni Linguistic Fellowship.
AP. = Atrus’s Prayer in the 1996 Myst Calendar.(No suffix), I. 1st
person singular actor.
“The basic form or ‘stem’ of the
verb is the first person singular,
present tense of the verb, which has no
prefix or suffix,” DLG.
g’chehv
ah’shehm khehkam l’ahrtahehm
and I thank you for what you have [done] AP.
shorah, ken
Aytrusokh D’nee hello,
I am Atrus of D’ni, Rawa.
kehn
chehveht, I am
thankful,
AP.
kehn tomeht teh biv roo
míruh, I
am here with all that I would [desire] Kadish.
mees, I speak, DLG.
pahrkh
b’shehm,
I
[pray] to you, AP.
rees
(the
form it takes when you say ‘I eat’,
FMR.)
meht misho tsahv
teh, this
universe I live in, AP.
votahr
ah’shehm khehkamrov kehnehm
I praise you for who you are, AP.
yim rahshahthon, I see its [shadow (?)] Kadish.
boglo prehniv rehgahn, once again I will begin the empire, Talash.
bomahnshoo
tomeht teh eest, I
will die here with them, Kadish.
borees
(to
say that you will eat later FMR.)
tsahn botaigahn
shehm, always I
will love you, Keta.
bodorees,
I
will be eating, FMR.
bodolrees,
I
will have been eating, FMR.
bokorees,
I
will have eaten, FMR.
dorees
(to
say that you are currently eating,
FMR.)
komahnshoo teh bivdil, I died with everything, Kadish.
ril komahnshoo teh rildil, I did not die with nothing, Kadish.
korees
(to
say that you have finished eating,
FMR.)
kodobeerah
rehteejuh kahg, I
was keeping the original [crew(?)] GJ.
kodokahnrad kam lorahg kehnehn
I was thinking what [grace (?)] it is, AP.
kodorees,
I
was eating, FMR.
kolrees,
I
had eaten, FMR.
lerees,
I
have eaten, FMR.
lerochai zuhoy, I have [reached (?)] my end, Kadish.
A
atinor åtinor [source
(?); heart (?); extent (?); fruit (?)] Crossw.
rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlon
the [source (?)] of the tree is in its
[seed (?)] Tree.
AH
ah a. Preposition
marking
an object directly affected by the action of the verb.
In contrast with the recipient or goal
marked by b’:
tahgehmah
b’zoo ah
rehkor
give
me that book!
Cho.
[Literally:
‘give-you
(command) to-me the-book’ Rawa. ]
teh
dotahgehn
b’seht ah
rehooshah,
by
giving to us the formula, Gate.
teh
dotahgehn
b’seht ah
r’ríwai,
by
giving to us the procedure, Gate.
tahgehn ah
rehrooai norehf brehtahleeo
gives the final route to the surface,
JS.
In contrast with the purpose marked by khe:
votahr
ah ’shehm khehkamrov kehnehm
I praise you for who you are, AP.
g’chehv ah’shehm
khehkam l’ahrtahehm
and I thank you for what you have [done] AP.
Used when direct object is the subject of
a subordinate clause:
rifoonehm ah tehlrov Ehfahnis kotahruhehn reemí rehmishtahtav
you [remember] guildsman Efanis
[perish]ed [during] the construction, Page.
kohooreht
ah
mehtm’lah dotsahvehn t’fah trehgahlpotee vogehts
we
found
this lizard living in on of the natural caves, Liz.
Other idiomatic(?) uses:
gormot
glahsehn
ah
rehpoahnt, it
then
drinks the saliva, Liz.
pod
rehmehn
ah
lehm, each
flows ink,
RJ.
kolonehn
ah
mehtidhsaichai
discovered
this fault line FL.
okh
r’ahchah
teh ah sehv
mot
of the [climate (?)] in [??] that age GJ.
sehkehm shokhootee ah … ahrehmah teh
you have instructions … [go (?)]
in! GC.
-ah -a. Imperative
suffix.
(“attached after the actor
suffix of a
verb,” DLG.)
meesemah, speak! DLG.
reesemah!
(to order an individual to eat FMR. )
tahgehmah
b’zoo ah rehkor give me that book! Cho.
[Literally: ‘give-you
(command) to-me the-book’ Rawa. ]
isyeerehmah rehbahrehltahn
[revere] the
Maker! RM.
shehtehnehmah rehbahrehltahv, [cherish]
the made! RM.
fitaiehmah seh tsosahtahvteeoy
[look (?)] at my
[possessions] Kadish.
sehkehm shokhootee ah … ahrehmah teh
you have instructions … [go (?)]
in! GC.
ahneeteeah
sifai [get wired !] Wired
Magazine,
Sept. 1997.
ril glahsemah
remerk don’t drink the
poisoned
water Rawa.
[Literally: ‘not drink (you
must) the-water poisoned’ Rawa.]
ril maloehtah meh kamto komahlaheht
we must not forget from
whence we came, Exile.
khoy hehvtee meht dohooreet pahl rifoonehmah roo ril kokino
[if] these words are found [anyway (?)]
you [remember] (command) that I
did not [surrender (?)] Kadish.
ahb-tsee, basalt. DLG.
ahbtseeehts abxEex,
basaltic.
(See -ehts. Note that the
spelling is ee + eh.
)
mehprad
ahnotahm
ahbtseeehts
of
magma-based basaltic rock FL.
ahchah aca [climate
(?), air
(?); sun (?), light (?)]
brehvog
wotsah
okh r’ahchah
teh ah sehv mot
to the harsh nature of the [climate] in that age, GJ.
kokeelaheet
kat ehrth gahrthvotee khah trehahchah
they just [endured(?)] a few 6 hour periods in the [climate] GJ.
ahgo, ah-go, well
(adjective, adverb). Rawa,
DLG. Cited
here.
ken ahgo chev shem, I am well thank you, cited by Telanis. Link.
ahl al [seed
(?), trunk(?)
branch (?),
foliage (?)] Crossw.
rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlon
the [???] of the tree is in its
[seed (?)] Tree.
-ahl -al, -ing, -ed. Adjective-forming
suffix.
(“forms a present participle /
adjective from the verb,” DLG.)
meesahl, speaking, DLG.
rehpoytee
tsoidahl, the
glowing bulbs, Phos.
teegahl, working.
pradteegahl, rock-working,
Shaft.
dayjee fahlah’ahl,
folded path,
labyrinth, J.
D. Barnes. Link.
ne-kis-ahl, bent, twisted,
or distorted, Rawa.
tseemahahl [needed,
necessary].
rehahreeuhtahv
tsahroo tseemahahl, the
necessary [full (?)] protection, GJ.
rahnahl, various [i.e., varying or
varied (?)] DLG.
ahlgah alga [???]
…r[teeo]kh ahlgahoy l’ ailah[eet]
[(the) ???]s of my [???] have
[???]ed Talash.
-ahl-oth -aloT. Noun-forming
suffix for one who endures an action or state.
ne-kis-ahl-oth, one who is
bent, twisted, or distorted, Rawa.
kahntinahloth, one who is
[oppressed (?)].
kehnehn gor
khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
it is time for
the [oppressed
(?)] ones to take [control] of D’ni,
KG.
ahm am [man (?) member (?)] Crossw.
teh tehlookahm
Aitruhs by
Surveyors Guildsman Aitrus, Map.
ahn an [???] Crossw.
ahnee-, ah-nee anE,
become, get. DLG.
ahneeteeah
sifai, get [wired !] Wired
Magazine,
Sept. 1997 .
ahno, ah-no,
water.
DLG.
rehahno
the water, Yeesha.
ril
glasemah
reahno
don’t drink the water, Rawa.
ahnoehts anoex,
watery, wet.
kehshtahv – rehtogo kehnehn ahnoehts
[caution] – the [floor] is wet, Mysterium 9665.
Link.
Image.
Ahnonay [Water Root]
DRC.
[= ahno + nay ‘root’.]
ahnotahm, ah-no-tahm anotam, lava;
magma-based. DLG.
[= ahno + tahm
‘fire’.]
tehrthbroon
ahnotahm
in a lava tube WC.
mehprad ahnotahm
ahbtseeehts of magma-based basaltic
rock
FL.
ahr- [go
(?), enter (?); do (?)]
(Gehn urges Cho into what he
suspects may be a trap-book.)
sehkehm shokhootee ah … ahrehmah teh [or ahrehmah tah (?)]
you have instructions … [go] in! (or [do] it!) GC.
ahreeuh-, ah-ree-u arEu, protect. DLG,
Rawa. (See Gahreesen.)
ahreeuhtahn, ah-ree-u-tahn arEutan, protector. DLG.
(See -tahn. )
rehmahrntahn
greh’ahreeuhtahn
tso dovaho[t]
the
creator and protector of our world, Gate.
ahreeuhtahv arEutav,
protection.
(See -tahv. )
kojahgahehn
ahreeuhtahv fooruh
it [warranted (?)] sufficient protection, GJ.
kodoteegeet
rilteh rehahreeuhtahv
tsahroo tseemahahl
were working without the necessary [full (?)] protection, GJ.
ahrotahn,
outsider (literally:
others), outworlder.
DLG.
(See -tahn. )
ahrotahntee Outsiders,
Book-worlders,
“Those who are not of D’ni
blood. Or Terahnee …” BD, pp. 33, 200.
[re]ahrotahn koke[s]oen [ts]ahn
[ge]rahno
tso e[nt]ahn
[the] outsider [restored]
[forever] [foundation (?)] of [???] Podium.
ahroy- [or
ah
roy- (?)] [attend (?)]
ahroyehm
beh teegtahvom gah bodonahgahehm
you [attend] to your work and you will be [learning (?)] Gehn.
ahrtah- irci (read arta ?) [do (?), cause (?)]
khehkam
l’ahrtahehm
gah kam boahrtahehm
for what you have [done] and what you will [do] AP.
ahtmai- atmA [stop (?); remove
(???)]
roo kehneht rilvoohee ahtmaiij, that we could
not be [stopped (?)] KG.
ahtsoo, ah-tsoo, ready.
DLG.
kehnehn atsoo
? is it ready? Keta
.
ahveh, ah-ve, error. Rawa, DLG.
Ahvo ivo (read avo) [Father (?)] AP.
ahyoheek ayohik (read
ayohEK ?), a D’ni game
very similar to rock-paper-scissors, although players
are trying to collect three of an
item (pen, beetle, page), DRC.
ahzmorehluh amorelu (read azmorelu) [???]
[This may just be a D’ni spelling
of the name Osmorella, mentioned here.]
meht yishah
kokehnehn ko[p]a[z]go tehnahsh mrehtson
ah[z]morehluh
this [???] was [???] with [???] from the [??? ???] RS.
(The
spelling corrections were supplied by Rawa.)
AI
ailah- aAla…
[???]
…r[teeo]kh ahlgahoy l’ ailah[eet]
[(the) ???]s of my [???] have [???]ed,
Talash.
B
b’ b',
b- b-,
to. (Also see breh-.)
yootaieht
mahnot b’nahvahot
we
[dedicate] our existence to our master,
Gate.
teh
dotahgehn
b’seht
by
giving to us, Gate.
tahgehmah
b’zoo
ah rehkor give
me
that book! Cho.
[Literally:
‘give-you (command) to-me the-book’ Rawa.]
doprahchizehn
b’zoo
dho muhkhon
b’tairoosh
lehmahrnehm meht
it is [amaz]ing to me how complex to [???] you have created this, AP.
pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn
they belong to me and they will
be with me forever, Kadish.
pahrkh
b’shehm I
[pray] to you, AP.
b’D’nee
to D’ni, DRC.
“The infinitive is
formed by adding the prefix b-
to the stem of the verb.” DLG.
(b)bah-tsen, to map, Rawa.
(b)bee-ree,
(to) maintain, Rawa.
b’choylahnai,
to complete, Shaft.
(b)doo’shol,
(to) cater, Rawa.
(b)lay-soo,
(to) carry, Rawa.
b’rem,
to flow, DLG.
b’sel,
to write, DLG.
rehooshah
b’bahrehl
rehlehm,
the formula
to make the ink, Gate.
r’ríwai
b’bahrehl
rekortee,
the procedure
to make the books, Gate.
…rah
lehshehnto b’ bahr…
[???] I have taken to [make
(?)] Talash.
rehdhehlim b’pogeht seht, the [right (?)] to rule us, KG.
rehmíoodtee boolin seht, the [means (?)] to [control] us, KG.
rehbishtah
kodosaiehn
kahgehsh b’mehs ehrth lehnahokh yahrtee sehn
the tunnel was
originally
designed to require a journey of three days, DT.
oonraiot
Gehn lehshokhoo[ehn]
seht b’tahgahm
biv
our lord Gehn has instructed us to know all, Float.
mot
kopoogehn
b’kehn,
which
[proved] to be, GJ.
rekooahn
treCleft preniv legloen b’rem
once again the stream in the
Cleft has begun to flow, Yeesha.
kam lorahg
kehnehn b’kehn
shin b-baikh
b’totee
rahnahl
what [grace (?)] it is to be able to link to various places, AP.
khahgehm
gahth b’taigahn
khehzoo, you [???] still to love for me, AP.
rehmehsfeht
b’vainuh
, the
[urge (?)]
to [explore (?)] AP.
khehveelaioy b’koozah,
for my soul to [depart (?)]
Kadish.
khrehseht b’mahlah winis, for us to come [together
(?)]
KG.
khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
for the [oppressed (?)] ones to
take [control] of D’ni,
KG.
khrehzithahthtee b’kehn ehlonij, for the [lowest] ones to be
[raised]
KG.
khreh’eest b’kehn noginij for them to be [ignored (?)]
KG.
khrehleeahnithtee b’kehn roomaiij, for the [???] to be
[???]
KG.
khrehkahtintahntee b’kehn shehntomehij
for the [oppressors (?)] to be
taken from,
KG.
khrehgonahthtee b’kehn tehmahij
for the [silent (?)] ones to be
[heard (?)]
KG.
khrehlahthtee b’kehn zithonij, for the [high] ones to be
[lowered]
KG.
“Quantifiers, … such as
‘very’, ‘extremely’, and ‘really’
are indicated by numbers from one
to twenty-five.” DLG.
b’bree, a little.
[literally: ‘to two’.] DLG.
b’rish,
so, very.
[literally: ‘to twenty’.] DLG.
ehrth nuhdahtahv b’rish, very much a [disaster] GJ.
kokehneet pehkai b’rish
beh motee
were very [similar (?)] to those, GJ.
kodokehnehn fehrehm
behn tonah b’rish
it was dry for
so long, Yeesha.
b’rigahsehn,
highly,
Liz.
[Literally: ‘great to
twenty-three’.]
b’fahsee, b’ fahsee
[as
much as possible.] Talash.
tahgahmehm, tsahn botaigahn shehm, b’fahsee
you know, always I will love you, to the greatest extent, Keta.
gahro b’fahsee,
greatest, Shaft. [Literally:
‘great to twenty-five’.]
ril leeahm lehkehnehn hoosahtai b’fahsee
no [???] has been entirely [???] GJ.
shin bahrtah t’gehstoy rilnar b’fahsee
able [to accomplish] by art I do not entirely [establish (?)] AP.
kovoohee too[n]ee [remahl] [b’f]ahsee ví[uh]
I could [???] [???] [entirely] [???] Podium.
bah, beast. BD, DLG.
(See
bahro.
)
bahkh.
chor bahkh
a
kind of food BT.
bahntahno bantano [waterfall (???),
learning (???), hierarchy (???), government (???)]
rehbahntahno tehneeehn
shehmtee
the [waterfall (?)] [refreshes
(?)] you
(all), Uru. Schoolroom
Door.
Inside
Library.
bahr bar [???] Crossw.
bahrehl-, bahr-el barel,
make.
DLG.
rehooshah
b’bahrehl
rehlehm
the
formula to make the ink Gate.
r’ríwai
b’bahrehl
rekortee
the procedure
to make the books Gate.
loymaht tehrehlin ril kodobahrehlehn rehbishtah kodolahsahehn
though contact wasn’t made the
tunnel was sealed, JS.
bahrehltahn bareltan,
maker.
(See -tahn. )
bahrehltahn
tso dovahtee, maker
of worlds, Gate.
isyeerehmah rehbahrehltahn, [revere] the Maker! RM.
bahrehltahv bareltav
[something made].
(See -tahv. )
shehtehnehmah rehbahrehltahv,
[cherish] the
made! RM.
bahro, bah’ro, beast-people
(Terahnee and D’ni
term for enslaved ahrotahntee). BD, DLG.
bah’ro ne-kis-ahl, the Bent Bahro, Yeesha
(reported by Rawa to K’laamas).
Link.
bahroneht, bahr-on-et baronet,
phosphorescent,
Phos., DLG.
bahrtah- birci (read
barta
?)
[accomplish
(?)]
(Perhaps this is an infinitive = b’ ‘to’ + ahrtah ‘do’ or ‘cause’.)
kam shin
bahrtah t’gehstoy rilnar b’fahsee
what (I am) able [to accomplish] by art I do not entirely [establish
(?)] AP.
bahsh or bash biS (read baS or båS) [sense (?)]
dhozonehsh
tairoo t’bahshtee
vaht, [however
(?) apparent (?)] with five senses AP.
bahtsahnah, bah-tsah-nah baxana, map. DLG.
bahtsahnah meht tahgehn ah rehrooai norehf brehtahleeo
this map gives the final route to
the surface, JS.
bah-tsen
baxen, to map. Rawa.
Link.
tel-bah-tsen,
Guild of
Cartographers, Rawa.
bah-tsen-tahn baxentan, cartographer (lit.
‘mapper’).
Rawa.
(See -tahn. )
Link.
bahvahnin bavanin [hidden
(?); secure (?), locked (?)]
to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)] Kadish.
baikh-, baykh bAx (read bAk), link (verb).
DLG.
b’kehn shin
b-baikh b’totee
rahnahl
to be able to link to various places, AP.
bantee, ban-tee båntE,
series. DLG.
(See -tee.
As in English the singular form may be the same as the plural.)
lehnah biv
kehnehn tehnehsh ehrthbantee
meh keelehntee
every journey is simply a series of steps, DRC.
beerah-, bee-rah bEra,
keep, stay,
remain. DLG.
kodobeerah
rehteejuh kahg, I
was keeping the original [team(?)] GJ.
bee-ree
bErE,
maintain. Rawa.
Link.
(Derived from beerah ‘keep’, ahreeuh ‘protect’.)
tel-bee-ree,
Guild of
Maintainers, Rawa.
bee-ree-tahn bErEtan, maintainer.
Rawa.
(See -tahn. )
Link.
beh, be be,
to. DLG. (Cf. b’.)
ahroyehm
beh
teegtahvom gah bodonahgahehm
you [attend (?)] to your work and you will be [learning (?)] Gehn.
ehrth
nuhdahtahv b’rish
beh
ehrth teejuh teegahl kehrah
almost a [disaster] to a brave working [team (?)] GJ.
kokehneet
pehkai b’rish
beh
motee
were almost [equal (?)] to those, GJ.
behhahpo behapo, [sunner] RJ. Image.
behlehtsahrah, beletsara belexara, a
kind
of plant (similar to the lechuguilla,
an agave
species
found in arid regions of North America). Picture.
behn ben, for. [Expresses
exchange or duration.] (Cf.
kheh.)
chehveht
nahvahot behn
r’inaltahv
chehveht
nahvahot behn
r’rinaltahv
we thank our master for the [privilege(?)/opportunity(?)] Gate.
kodokehnehn fehrehm behn tonah b’rish
it was dry for so long, Yeesha.
bigto, big-to bigto, blessing.
DLG.
trehbigto
iglahrno okh rehkaligo
with
the
temporary blessing of the Council, JS.
birahn biran, [sea (?)]
(Perhaps cf. ahno
‘water’, kooahn
‘stream’.)
birahnokh rintotee, [sea (?) of (???)] Mus.
bishtah
biSta,
tunnel. DLG.
mehtbishtah,
this
tunnel, FL.
rehbishtah kodolahsahehn trehfilahdh tehflin teegeht
the tunnel was sealed at the top
in working order, JS.
rehbishtah kodosaiehn
kahgehsh b’mehs ehrth lehnahokh yahrtee sehn
the tunnel was
originally
designed to require a journey of three days, DT.
biv biv, all, every. DLG.
t’biv
trehgahn D’nee,
in
all of the D’ni Empire, Shaft.
kehn tomeht
teh biv roo
míruh
I am here with all that I would
[desire] Kadish.
oonraiot
Gehn lehshokhoo[ehn] seht b’tahgahm biv
our lord Gehn has instructed us to know all, Float.
lehnah biv
kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
every journey is simply a series of steps, DRC.
bivdil bivDil [everything.]
(Cf. rildil.)
komahnshoo teh bivdil I died with everything, Kadish.
blo blo, about. DLG.
shehntoehn
blo
yahrtee sehn
takes about three days, DT
.
-blo. Combining
form
for multiples of 9,765,625 in
the D’ni numbers. Rawa.
fahblo,
fah-blo,
9,765,625
[i.e. one (times) 9,765,625 = <1><0><0><0><0><0>] DLG.
bo- bo-, will. Simple
future
tense
prefix. DLG.
bomees,
I will speak, DLG.
borees
(to
say that you will eat later FMR.)
boglo prehniv
rehgahn once
again I will begin the empire, Talash.
bomahnshoo tomeht teh
eest I will
die here with them, Kadish.
botahgaireet roo kehneht
rilvoohee mahtahnij
they will learn that
we can not be [left (?)] KG.
botahgahmeet roo kehneht
rilvoohee ahtmaiij
they will know that we could not
be [removed (?)] KG.
tahgahmehm,
tsahn botaigahn
shehm, b’fahsee
you know, always I will love you, to the greatest extent Keta.
to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)] Kadish.
pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn
they belong to me and they will
be with me forever, Kadish.
khehkam
l’ahrtahehm gah kam boahrtahehm
for what you have [done] and what you will [do] AP.
gorvehn
rehtehltee
bonehmeet
prehniv
soon the guilds will [???] again, GRID, Part Two. Link.
korvahkhtee
kehneet tomeht roob ril bokoozah
linking books are here but I will not
[depart] Kadish.
rilbokehneht vehrehnij we will not be [hindered (?)] KG.
rilbotehmaheht hehvteeos we will not [hear (?)] their words, KG.
bodo-, will be. Future
progressive tense prefix. DLG.
bodomees, I will be speaking, DLG.
bodorees
I
will be eating
FMR.
ahroyehm
beh teegtahvom gah bodonahgahehm
you [attend (?)] to your work and you will be [learning (?)] Gehn.
gorvehn bo[d]otahg…
soon will be [giving] Talash.
bodol- bodol-, will have
been. Future
perfect progressive tense prefix. DLG.
bodolmees, I will have been speaking, DLG.
bodolrees
I
will have been eating FMR.
khoy
rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
grehoonahn
chehto okh rehzeewai ril bodolpaipeel
[if] the only [surprise(?)] had been the [???]
and the [???] [leadership] of the
[mission(?)]
I would not have been
[upset (?)]
GJ.
boko-, will have.
[Although described as
“future perfect” this prefix might be intentional
rather than being predictive of a future state.]
bokorees
I
will have eaten
FMR.
bol-, will have. Future
perfect tense prefix. DLG.
bolmees, I will have spoken, DLG.
bo-noo, acid. DLG.
bonooehts bonUex,
acidic.
rehm’lah sehkhehn poahnt bonooehts b’rigahsen
the lizard has highly acidic saliva, Liz.
bortah borci (read borta) [purpose (?)]
t’khoytahg zuh
tsoshehm
g’bortahom
with end [result (?)] about you
and your [purpose] AP.
bot bot [???] Crossw.
boogin, boo-gin bUgin,
creature. DLG.
meht boogin prin
gah tromehts kokehnehn fah tehrthtehs
this small winged creature
was one of a group, WC.
bree brE, two,
2. Map,
DLG.
bree
pahm sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho,
two or three were [???] permanently by the experience, GJ.
vahgahbree,
vah-gah-bree,
seven
[i.e. five-and-two]
Map, DLG.
naigahbree,
nay-gah-bree,
twelve
[i.e. ten-and-two]
Map, DLG.
heegahbree,
hee-gah-bree,
seventeen
[i.e. fifteen-and-two]
Map, DLG.
rehsomahtee heegahbree, the
seventeen seals, Map.
rigahbree,
twenty-two
[i.e. twenty-and-two].
fahseebree,
fah-see-bree,
27
[i.e. one (times) 25 (+) two = <1><2>] DLG.
breesee,
50
[i.e. two (times) 25
= <2><0>].
breeseefah,
51
[i.e. two (times) 25
(+) one = <2><1>].
b’bree, a little.
[literally: ‘to two’.] DLG.
breh- bre-, to the. (Cf. b’
and reh-. )
rehlehnah brehtahleeo The Journey to the Surface, JS.
erth
lenahokh yahrtee sen brehtahleeo a journey of three days to
the surface, DT.
mehD’nee
brehtahleeo,
from D’ni to the surface, Map.
gatah
chilehsh
brehvog
wotsah, due mainly
to the harsh nature, GJ.
rehmishtahtahv tso sheegah brehtahleeo,
the
construction of (a) passage to the surface, Page.
broon brUn, tube. DLG.
tehrth
broon ahnotahm, in
a lava tube, WC.
buhgsho bugSo [???] Crossw.
CH
chahn- can- [can (?) be able to
(?); may (?)] Verb
prefix (?)
rilrovchahnshehntoehn tah meh
zoo
nobody [can] take [it] from me, Kadish.
chai, chay cA,
fault (geological). DLG.
mehtidhsai
chai
this
fault line FL.
n’rehchai
around
the fault FL.
chehto ceto [ensuing (?),
requisite
(?); poor (?)]
grehoonahn
chehto
okh rehzeewai
and the [ensuing] [leadership] of the [???]
GJ.
chehv-, chev cev,
thank.
DLG.
chehveht
nahvahot we thank our master Gate
.
chehv
sehm thank
you.
(Unknown source cited here.)
g’chehv
ah’shehm khehkam l’ahrtahehm
and I thank you for what you have [done] AP.
chehveht, chev-et åevec (read cevet), thankful.
DLG.
kehn chehveht
I am thankful AP.
chil, main. DLG.
chilehsh, chil-esh cileS, mainly. Phos., DLG.
gatah
chilehsh
brehvog wotsah, due
mainly to the harsh nature, GJ.
chir cir, organism. DLG.
don erthchir
fah, as if it
were single
organism
WC.
gahtreh
chirtee prin, and
(with the) small organisms Liz.
dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don erthchir
it
is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.
chi-so, archive
(verb). DLG.
chisotahn,
archivist. Rawa. Cited
here.
choor-, learn. Rawa(?)
chor.
chor
bahkh a kind
of food
BT.
choylahnai-, choy-lah-nay cOlanA, complete (verb). DLG.
gahvíleetee
trehn b’choylahnai, and
a few months to complete, Shaft.
D
d’ D',
de-, again, re-. Rawa.
d’mahlah,
come again,
return (literally:
re-come),
Rawa.
D’nee, D’ni, New Start, New
Beginning (‘new again’)
DRC, “King
Ri’neref” Notebook.
devokan, hope (literally:
re-birth),
Rawa.
daban
[cannister(?) alembic(?)] Image.
[This device is known
informally as a
“smoker” and was used by Gehn,
who “sticks the long, tubular end into the hole at the bottom of
his pipe,
then he presses a small button in
the middle of the pipe to ignite it,”
according to the Guild of
Archivists, here.]
dahg Dag [???]
Crossw.
dah’ko, dah-ko, marble (noun). Rawa, DLG.
dash, dahsh DaS, the dome
towers. FMR, DLG.
[Miswritten
as dhahsh daS,
the correct reading supplied by Rawa.]
dayjee, path.
dayjee fahlah’ahl,
folded path,
labyrinth, J.
D. Barnes. Link.
de-.
(See d’.)
devokan,
hope (literally:
re-birth),
Rawa.
deretheni,
a jet black,
light weight, artificial stone. BD.
de-see-kay, puzzle,
enigma. Rawa.
devokan, rebirth, hope. Rawa.
(Cf. d’, de-.) Link.
Devokan, Hope (the new
name
given to Terahnee). BD.
D’nee, D’ni D'nE.
New Start,
DRC. New Beginning, “King
Ri’neref” Notebook.
b’D’nee, to D’ni, DRC.
mehD’nee
brehtahleeo,
from
D’ni to the surface, Map.
t’biv
trehgahn
D’ni, in
all of the D’ni Empire, Shaft.
ken
Aytrusokh
D’nee, I
am Atrus of D’ni, Rawa.
teh rehkoy
D’nee, in my D’ni [class] Gehn.
khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
for the [oppressed (?)] ones to take [control] of
D’ni,
KG.
fahsee D’ ni t’ g… twenty-five D’ni in
[???] Talash.
do- Do-, -ing, (am, is, are) …
-ing. Present progressive tense
prefix. DLG.
domees, I am speaking, DLG.
dorees
(to
say that you are currently eating FMR.)
kohooreht ah mehtm’lah dotsahvehn
t’fah trehgahlpotee vogehts
we found this lizard living in one of
the natural caves,
Liz.
doreesloehn rehmahrg
mehlin mreprad
dissolving the outer layer of the
rock, Liz.
teh dotahgehn
b’seht by
giving
to us Gate.
r’inaltahv
tso donehtsoeht
rehlehm
the [opportunity(?)] of us producing
the ink Gate.
r’rinaltahv
tso donehtsoeht
rehkortee
the [privilege(?)] of us producing
the books Gate.
doprahchizehn
b’zoo it
is
[amaz]ing to me AP.
domahdho
t’pahrahthom gahhootsaithom
I am [succeed]ing by your greatness and your [benevolence (?)] AP.
dotsahvehn mrehprad
tehrthtehs mot don ehrthchir
it
is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.
dohahrtehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
it is [waiting (?)] and [watching (?)] for my soul to [depart
(?)] Kadish.
khoy hehvtee meht dohooreet pahl rifoonehmah roo ril kokino
[if] these words are found (‘they
are finding these words’) [anyway (?)]
you [remember] that I did not
[surrender (?)] Kadish.
dol- Dol-, have been, has
been.
Present perfect
progressive tense prefix. DLG. (Cf. do-, l’, bodol-.)
(Forms the passive present perfect when used
with the passive suffix -ij.)
dolmees, I have been speaking, DLG.
khahpo rehzuhnuh
rildolgehlehnij gahth
perhaps the ending
has not yet been written, Prov., RM.
don Don, like (adverb), as if it
were. DLG.
rehhehvo
kroehn gahreesehn gahehdehrehn
tehrthtehs don
ehrthchir fah
the swarm moves, eats, and
sleeps as a group, as if it were a
single organism, WC.
dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
it
is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.
doo, du DU, food. Rawa.
Link.
(Cf. Er’duna, one of “great granary
worlds” of the Guild of Caterers, BT.)
doo’shol DU'Sol, cater. Rawa.
Link.
(Derived from doo ‘food’, shol ‘prepare’.)
tel-doo’shol,
Guild of
Caterers, Rawa.
doo’shol-tahn DU'Soltan,
caterer. Rawa.
dorehn Doren [???] Crossw.
dormahdh-, dor-mahdh Dormad, defeat (verb). DLG.
Gehn ko
dormahdhehn Aitr[uh]s, Gehn defeated
Atrus Chalk.
dovah, do-vah Dova, world. DLG.
rehmahrntahn
greh’ahreeuhtahn tso dovaho[t
]
the creator and protector of our world Gate.
bahrehltahn
tso dovahtee,
maker
of worlds
Gate.
rehzuh tso
dovahmeht,
the
end of this world
Dome.
doyhah, doy-hah DOha,
machine. DLG.
rehdoyhahtee
pradteegahl tor gahro b’fahsee
the four greatest rock-working machines Shaft.
drahtol Dratol [???] Crossw.
du. (See doo.)
DH
dhainoy dAnO [obstacle (?),
delay (?); problem (?)]
loymaht
lehkehneet
dhainoytee
pahrah trehsheegah
though there have been great [obstacle]s in the [way] GJ.
dhehlim delim [right (?); wit (?); strength
(?), numbers (?)]
rilsehkeet
rehdhehlim
b’pogeht seht
they do not have the [right
(?)] to rule us, KG.
dho do, how (adverb). DLG.
(Cf. thoe.)
doprahchizehn
b’zoo dho
muhkhon
b’tairoosh lehmahrnehm meht
it is [amazing (?)] to me how complex to [???] you have created this AP.
gahth t’dho
kehnehn
still with how it is (i.e. the situation being the way it
is), AP.
dhozonehsh dozokeS (read dozoneS) [however
(?)]
dhozonehsh
tairoo t’bahshtee vaht
however [apparent (?)] with five [senses] AP.
EE
een, any. DLG.
kenet se[t] [th]o een o[kh] t[ay]
now we
are [ourselves (?)] [???] any of [???] Podium.
eer Er, bandage (strip of cloth
to cover a wound). Crossw., Rawa.
Chatlog.
eest Est, them. 3rd
person
plural object pronoun. DLG.
bomahnshoo tomeht teh eest I will die here with them, Kadish.
kehnehn gor
khreh’eest
b’kehn noginij
it is time for them to be
[ignored (?)]
KG.
-eet -Et, they. 3rd
person
plural actor suffix. DLG.
meeseet, they speak, DLG.
reeseet
they
eat FMR.
tooleet
chilehsh they
mainly
grow Phos.
rehpoytee
tsoidahl tooleet the
glowing bulbs grow Phos.
veechtahvteeon rifeeneet sahehthoy
its [acquisitions (?)] [surpass (?)]
my [own] Kadish.
korvahkhtee
kehneet
tomeht, linking
books are here, Kadish.
pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn
they belong to me and they will
be with me forever, Kadish.
mot
lehreesloeet
which
have been dissolved Liz .
loymaht
lehkehneet
dhainoytee pahrah trehsheegah
though there have been great [obstacles (?)] in the [way] GJ.
rehehndaitahntee
lehshufaieet
oolbahoy
the Builders have finished my office, GJ.
tehsot prin
fahehts teegtahntee kodoteegeet
our first small group (of) workers were working GJ.
koneetsahvaieet
tanuhth iglahrno tehmo kokeelaheet
they suffered temporary [???] in which they
[endured (?)] GJ.
bree pahm
sehn kotanuheet
tsahnosh trehfahdho
two or three were [???] permanently by the experience, GJ.
rehyeepai
kolaneet meh
gormot tehtehmo
the [???] they [gained (?)] from [during (?)] that time GJ.
rehloopahtee
mot komahrehnteet
khahpo kokehneet
pehkai b’rish
the [risks (?)] which followed perhaps were almost [???] GJ.
botahgahmeet roo kehneht rilvoohee ahtmaiij
they will know that we could not
be [removed (?)] KG.
botahgaireet roo kehneht rilvoohee mahtahnij
they will learn that
we can not be [left (?)] KG.
gorvehn
rehtehltee
bonehmeet
prehniv
soon the guilds will [???] again, GRID, Part Two.
Link.
rilsehkeet rehdhehlim b’pogeht
seht
they do not have the [right
(?)] to rule us, KG.
rilsehkeet rehmíodtee boolin seht
they do not have the [means (?)]
to [control] us, KG.
khoy hehvtee meht dohooreet pahl
[if] these words are found (‘they are finding’) [anyway (?)] Kadish.
EH
ehdehr-, e-der eder, sleep, rest (verb, noun).
DLG.
trehprad kotsahvehn trehprad ehdehrehn
in the rock she lived, in the
rock she rests, Pepsi.
rehhehvo kroehn gahreesehn gahehdehrehn
tehrthtehs
the swarm moves, eats, and
sleeps as a group, WC.
eder tomahn, e-der
to-mahn, way
station, rest house, BA, DLG.
(A resting place provided in the tunnel to the
surface.)
Used eliptically in names for eder sev ‘rest Age’:
Eder Gira (a “Garden” Age), DRC.
Description.
Eder Kemo (originally a Garden Age), DRC.
Description.
Eder Delin DRC.
Lore.
Eder Tsogal DRC.
Lore.
ehehn een (read En ?). (Probably a
misspelling of een
‘any’.
See above.)
okh [ee]n
okh mishtahtahvoy,
of [any] of my construction, GJ.
ehg eg [???] Crossw.
ehl el [high.] Crossw.
Relto,
the High Place, Uru.
ehlahth elaT or lahth laT [high(est)
one (?) elite (?)] (See zithahth.)
kehnehn gor
khrehlahthtee
b’kehn zithonij
it is time for the [elite] to be
[lowered]
KG.
[Perhaps
interpret as khrehlahthtee (?)]
ehlon- elon
[raise (?) uplift
(?) elevate (?)] Crossw.
khrehzithahthtee b’kehn ehlonij
for the [lowest] ones to be
[raised]
KG.
ehloneht elonet [uplifting (?) elevated
(?)] Crossw.
-ehm, -em -em, you. 2nd
person singular actor suffix. DLG.
meesem, you speak (sing.), DLG.
reesem
you
eat (singular), FMR.
tahgahmehm,
tsahn botaigahn shehm, b’fahsee
you know, always I will love you, to the greatest extent Keta.
thoe kenem,
Nava how are
you,
Master? BT.
votahr
ah’shehm
khehkamrov kehnehm
I praise you for who you are, AP.
teh rehkoy
D’nee keebíehm
rehvaht
in my D’ni [class] you [study (?)] the five, Gehn.
ahroyehm
beh teegtahvom gah bodonahgahehm
you [attend (?)] to your work and you will be [learning (?)] Gehn.
khahgehm
gahth b’taigahn khehzoo, you [???] still to love for me AP.
mahrehntehm
rehsheega, you
follow
the [way]. GRID, Part One. Link.
lehmahrnehm
meht misho tsahv teh
you have created this universe
I live in, AP.
rifoonehm ah tehlrov Ehfahnis you [remember] guildsman Efanis, Page.
khehkam
l’ahrtahehm
gah kam boahrtahehm
for what you have [done] and what you will [do] AP.
meesemah,
speak! DLG.
reesemah!
(to
order an individual to eat, FMR.)
tahgehmah
b’zoo ah rehkor,
give
me that book! Cho.
[Literally: ‘give-you
(command) to-me the-book’ Rawa.]
isyeerehmah rehbahrehltahn, [revere] the Maker! RM.
shehtehnehmah rehbahrehltahv, [cherish]
the made! RM.
tomeht hoorehm geh’dahn, here you find [wisdom]
RM.
sehkehm shokhootee ah … ahrehmah teh
you have instructions … [go (?)]
in! GC.
ril glahsemah
remerk, don’t drink the poisoned
water, Rawa.
[Literally: ‘not drink (you
must) the-water poisoned’ Rawa.]
khoy hehvtee meht dohooreet pahl rifoonehmah roo ril kokino
[if] these words are found [anyway (?)]
you [remember] (command) that I
did not [surrender (?)] Kadish.
fitaiehmah seh tsosahtahvteeoy
[look (?)] at my
[possessions] Kadish.
ehmee- emE [decide (?); win (?)]
leh’ehmee I have [decided] Kadish.
ehmehlahn emelan [???] Crossw.
-ehn, -en -en, he, she,
it.
3rd
peson singular actor suffix. DLG
kroehn
gahreesehn
gahehdehrehn,
moves,
eats, and sleeps, WC.
meesen, he / she / it speaks, DLG.
remen,
it flows, DLG.
reesen,
he,
she, or it eats, FMR.
sehkhehn,
has,
Liz.
shehntoehn
blo yahrtee sehn, takes
about three days, DT.
tahgehn,
gives,
JS.
tornehn,
it
spits, Liz.
kehnehn
atsoo? is it
ready?
Keta.
kehnehn gor, it is time,
KG.
kenen
voohee shuhteejoo, it
could be rocksalt, BT.
gormot glahsehn,
it
then drinks, Liz.
Gehn kehnehn
nahvahot, Gehn
is
our master, Chalk.
meht kehnehn,
this
is, Phos.
kam lorahg
kehnehn
b’kehn
shin
what [grace (?)] it is to be able, AP.
gor kenen
tsahno,
time
is eternal, Rawa.
lehnah biv
kehnehn
tehnehsh
ehrthbantee meh keelehntee
every journey is simply a series of steps, DRC.
roob
rehkeelehn
fahehts kehnehn
tehn ril’tsahn
but the first step is not always simple, DRC.
rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlon
the [???] of the tree is in its
[???] Tree.
roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
but the [???] of the tree is in its
root, Tree.
gahth
t’dho
kehnehn, still
[howsoever] it is, AP.
mahnshootahvting milehshehn zoo, [mortality (?)]
[overwhelms (?)] me, Kadish.
rekooahn
remen,
the stream flows, DLG.
pod rehmehn
ah lehm, each
flows
ink, RJ.
rehbahntahno tehneeehn
shehmtee
the [???] [simplifies (?)] you
(all), Uru.
rehzuh tso
dovah meht kehnehn
fahsh
the end of this world is near, Dome.
ril mahrehntehn,
doesn’t
follow, DT.
rehlehm [ts]eemahehn, the
ink he needs, Gate.
rehkortee
tseemahehn, the
books he needs, Gate.
doreesloehn,
(it)
dissolving, Liz.
mehtm’lah
dotsahvehn, this
lizard living, Liz.
dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
it
is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.
teh dotahgehn
b’seht, by
giving
to us, Gate.
doprahchizehn
b’zoo, it
is
[amaz]ing to me, AP.
dohartehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
it is [waiting (?)] and [watching (?)] for my soul to [depart
(?)] Kadish.
to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)] Kadish.
kokehnehn,
was,
WC.
kokehnehn
rehvog miro okh rehvíduh
it
was the toxic nature of the [???] GJ.
kokehnehn
rehmehsfeht b’vainuh, it was the [urge (?)]
to [explore (?)] AP.
komehsehn,
it
required, Shaft.
kojahgahehn
ahreeuhtahv fooruh
it [warranted (?)] sufficient protection, GJ.
kotahruhehn
reemí rehmishtahtahv
he [perish]ed [during] the
construction, Page.
trehprad kotsahvehn trehprad ehdehrehn,
Yahvo pilehlehn yehreht veelaion
in the rock she lived, in the
rock she rests;
may Yavo receive her soul, Pepsi.
mot kokehnehn
kohoorehn, that
was found, WC.
meht yishah
kokehnehn ko[p]a[z]go, this [???] was [???] RS.
Gahrtehn
kolonehn, Garten
discovered, FL.
Gehn
kodormahdhehn
Aitr[uh]s,
Gehn
defeated Atrus, Chalk.
Gehn komahrnehn,
Gehn
created, Chalk.
kotokituhehn,
it
was determined, FL.
mot kopoogehn
b’kehn, which
[proved]
to be, GJ.
kodokehnehn fehrehm behn tonah b’rish
it was dry for so long, Yeesha.
kodolahsahehn,
was
sealed, JS.
kodosaiehn
kahgehsh, was
originally
designed, DT.
ril
kodobahrehlehn,
wasn’t
made, JS.
lehpahboyehn,
has
blessed, Gate .
rekooahn
treCleft preniv legloen b’rem
once again the stream in the
Cleft has begun to flow, Yeesha.
ril leeahm
lehkehnehn
hoosahtai
b’fahsee
no [???] has been entirely [???] GJ.
oonraiot
Gehn lehshokhoo[ehn]
seht b’tahgahm biv
our lord Gehn has instructed us to know all, Float.
(The
grammatical correction was supplied by Rawa.)
khoy
rehgehdee
kat kolkehnehn
rehmooshee
[if] the only [???] had been the [???] GJ.
rilrovchahnshehntoehn tah meh zoo
nobody [can] take [it] from me, Kadish.
khahpo rehzuhnuh
rildolgehlehnij gahth
perhaps the ending
has not yet been written, Prov., RM.
en-day,
build (verb). DLG.
ehndaitahn, en-day-tahn endAtan, builder. DLG.
(See -tahn. )
trehsheegah
rehehndaitahntee
lehshuhfaieet oolbahoy
in the [way] the Builders have finished my office, GJ.
e[nt]ahn
[or e[rth] ahn (?); e[mp]ahn
(?)] [honesty (???); worth (???)]
[re]ahrotahn koke[s]oen
[ts]ahn [ge]rahno tso e[nt]ahn
[the] outsider [restored]
[forever] [foundation (?)] of [???] Podium.
en-ya-lo,
sick (adjective). DLG.
enyaloth, sickly
one.
(See -th. )
Renyaloth
the
sickly one (a Terahnee nickname)
BD.
ehrehm, e-rem
erem, skill.
DLG.
r’ehrehm
the
Skill. The knowledge of how to write the books;
centered around avoiding written contradictions in the description of
the
Ages, Cyan.
ehrth, erth erT, indefinite article, a, an. DLG. (Also
see tehrth-. )
ehrthchir
fah a single
organism
WC.
dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
it
is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.
ehrthklai
an
example Phos.
ehrth
lehnahokh yahrtee sehn a
journey of three days DT.
ehrth
nuhdahtahv
b’rish almost
a [disaster]
GJ.
erthpahts,
a city, DLG.
lehnah biv
kehnehn tehnehsh ehrthbantee
meh keelehntee
every journey is simply a series of steps, DRC.
beh ehrth
teejuh teegahl kehrah, to
a brave working [team (?)] GJ.
kokeelaheet
kat ehrth
gahrtahvotee
khah trehahchah
they just [endured (?)] a few 6 hour periods in the [climate (?)] GJ.
remahnshootahv tso erthsev, the death
of an Age, DLG.
-ehsh, -(e)sh -eS, -ly. (See -sh.)
chilehsh,
mainly,
Phos.
kahgehsh,
originally,
DT.
tehnehsh, simply,
DRC.
-eht, -et -et, we. 1st
person plural actor suffix. DLG.
kehneht
tsahvahn we
are living
forever Desk.
meeset, we speak, DLG.
reeset, we eat, FMR.
kogloeht, we
began, JS.
kohooreht, we
found, Liz.
koloneht, we
discovered, Phos.
rilbokehneht vehrehnij, we will not be [hindered (?)] KG.
rilbotehmaheht hehvteeos, we will not [hear] their words, KG.
roo kahzeeeht, that
we would detour, FL.
roo kehneht rilvoohee ahtmaiij, that we could
not be [removed (?)] KG.
roo kehneht rilvoohee mahtahnij, that we can
not be [left (?)] KG.
chehveht
nahvahot, we
thank
our master, Gate.
yootaieht
mahnot b’nahvahot, we [dedicate] our
existence
to our master, Gate.
r’inaltahv
tso donehtsoeht
rehlehm
the [opportunity(?)] of us producing
the ink, Gate.
r’rinaltahv
tso donehtsoeht
rehkortee
the [privilege(?)] of us producing
the books, Gate.
t’Gehn pahneht, in
Gehn we [trust] Lamp .
ril maloehtah meh kamto komahlaheht
we must not forget from
whence we came, Exile.
kenet gormet se[t] [th]o een o[kh] t[ay]
now we
are [ourselves (?)] [???] any of [???] Podium.
-eht, -et
-et.
Suffix forming adjectives of potential. (Cf. -t in shoraht,
vahmot.)
bahroneht,
bahr-on-et,
phosphorescent, Phos., DLG.
chehveht,
chev-et,
thankful, AP, DLG.
tehflin teegeht, in
working order, JS.
te-foon-et, memorial, Rawa.
ehtahf etaf [???] Crossw.
-(e)th. Noun-forming
suffix. (See -th.)
-ehts, -ets -ex. Adjective-forming
suffix.
(“makes a noun
into an adjective,” DLG.)
ahbtseeehts,
basaltic,
FL.
ahnoehts,
wet, Mysterium 9665.
bonooehts,
acidic,
Liz.
fahehts, fah-ets,
first, DLG,
DRC, GJ.
ikhah nijuhets,
a kind of food, BT.
pal-men-ets,
magnetic, Rawa.
pradets,
rocky, DLG.
tromehts,
winged,
WC.
vogehts,
natural,
Liz.
F
f’ f', on. (Also see feh-,
freh-. )
f’toogo
on
foot DT.
fah fa, one, 1; single.
DLG.
fah
tehrthtehs, one
of
a group, WC.
fah t’rehtehs, one of the group, DLG.
erthchir
fah,
a single organism, WC.
t’fah
trehgahlpotee, in
one of the caves, Liz.
kam-fah,
which [‘what
one’] DLG.
ehrthklai
stofah,
an
example of one, Phos.
vahgahfah,
vah-gah-fah,
six
[i.e. five-and-one]
Map, DLG.
naigahfah, nay-gah-fah,
eleven
[i.e. ten-and-one]
Map, DLG.
heegahfah,
hee-gah-fah,
sixteen
[i.e. fifteen-and-one]
Map, DLG.
rigahfah,
twenty-one
[i.e. twenty-and-one].
fahsee,
fah-see,
twenty five,
25
[i.e. one (times) 25 = <1><0>] DLG.
fahseefah,
fah-see-fah,
26
[i.e. one (times) 25
(+) one = <1><1>] DLG.
fahseebree,
fah-see-bree,
27
[i.e. one (times) 25 (+) two = <1><2>] DLG.
fahseesen,
28
[i.e. one (times) 25
(+) three = <1><3>].
fahseetor,
29
[i.e. one (times) 25 (+) four = <1><4>].
breeseefah,
51
[i.e. two (times) 25
(+) one = <2><1>].
fahrah,
fah-rah,
625
[i.e. one (times) 625
= <1><0><0>] DLG.
fahrahfah,
626
[i.e. one (times) 625
(+) one = <1><0><1>].
fah-lahn,
15,625
[i.e. one (times) 15,625 = <1><0><0><0>] DLG.
fahmel,
fah-mel,
390,625
[i.e. one (times) 390,625 = <1><0><0><0><0>] DLG.
fahblo,
fah-blo,
9,765,625
[i.e. one (times) 9,765,625 = <1><0><0><0><0><0>] DLG.
fahdho, fah-dho fado,
experience. DLG.
bree pahm
sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho
two or three were [???] permanently by the experience, GJ.
fahehts, fah-ets faex,
first. DLG.
(Cf.
-ehts.)
tehsot prin
fahehts
teegtahntee kodoteegeet
our first small group (of) workers were working GJ.
roob
rehkeelehn
fahehts
kehnehn tehn ril’tsahn
but the first step is not always simple, DRC.
fahlah, to fold.
dayjee fahlah’ahl, folded path, labyrinth, J. D. Barnes. Link.
fahm fam, far (adjective,
adverb). DLG.
meht fahm, this far, GJ.
fahsee, fah-see fasE, twenty-five, 25. DLG.
fahsee D’ ni t’ g… twenty-five
D’ni in [???] Talash.
b’fahsee, b’ fahsee
[as
much as possible. Literally:
‘to twenty-five’.] Talash.
tahgahmehm, tsahn botaigahn shehm, b’fahsee
you know, always I will love you, to the greatest
extent Keta.
gahro b’fahsee
greatest
Shaft.
[Literally: ‘great to
twenty-five’.]
fahsh faS, near (adjective). DLG.
(Cf. -sh.)
rehzuh tso
dovah meht kehnehn fahsh
the end of this world is near, Dome.
feh-, fe fe, on, upon. DLG.
(Cf. f’.)
oolbahoy
fehsehv
<9><8>
my office on Age 233, GJ.
kodokhahntor
fehmahgehnteeom
I was [reflecting (?)] on your [powers (?)] AP.
fehl-, fel fel,
row (verb). Crossw., DLG.
fel-tahn, rower, one who
rows a boat. Rawa, DLG.
fenah, fe-nah, story. Rawa, DLG.
fentasenta, historian. Rawa.
(Perhaps
cf. senahren ‘structure’.)
Link.
fehrehm, dry. (Perhaps
cf. rehm- ‘flow’.)
kodokehnehn fehrehm behn tonah b’rish
it was dry for so long, Yeesha.
filahdh filad, top.
DLG.
rehbishtah kodolahsahehn trehfilahdh tehflin teegeht
the tunnel was sealed at the top
in working order, JS.
fitai- fitA [look (?);
marvel (?)]
fitaiehmah seh tsosahtahvteeoy, [look] at my
[possessions] Kadish.
flin flin, order, condition. DLG.
rehbishtah kodolahsahehn trehfilahdh tehflin
teegeht
the tunnel was sealed at the top
in working order, JS.
folehs- foles [watch
(?); wait (?)]
dohartehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
it is [waiting (?)] and [watching (?)] for my soul to [depart
(?)] Kadish.
forshuh forSu [???] Crossw.
fooruh, foo-ru fUru,
sufficient. DLG.
kojahgahehn
ahreeuhtahv fooruh
it [warranted (?)] sufficient protection, GJ.
freh- fre-, at the, on the.
(Cf. f’ and reh-.)
frehgahlon
on
the ground
Phos.
frehpradt[ee] at the rocks Liz.
fuhsh fuS [???]
pirin fuhsh, Rime.
G
g’ g', gah, ga ga,
and. DLG. (Also
see greh-. )
garekor
and
the book FMR.
gahtrehchirtee
prin and (with
the)
small organisms Liz.
khrehgitsahth
gah
khrehsoygith
for
the safety and stability FL.
gahvíleetee
trehn, and a
few months,
Shaft.
domahdho
t’pahrahthom gahhootsaithom
I am [succeeding (?)] by your greatness and your [benevolence (?)] AP.
meht boogin
prin gah
tromehts
this
small (and) winged creature WC.
hahr rahm gah
shoraht
happy new year
[literally: ‘good and peaceful
year’] Uru.
kroehn gahreesehn
gahehdehrehn
moves,
eats, and sleeps WC.
dohartehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
it is [waiting (?)] and [watching (?)] for my soul to [depart
(?)] Kadish.
to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)] Kadish.
pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn
they belong to me and they will
be with me forever, Kadish.
ahroyehm
beh teegtahvom gah
bodonahgahehm
you [attend (?)] to your work and you will be [learning (?)] Gehn.
g’chehv
ah’shehm khehkam l’ahrtahehm
and I thank you for what you have [done] AP.
tsoshehm
g’bortahom, about you and your [purpose (?)] AP.
vahgahfah, vah-gah-fah, va-ga-fah, six, 6
[i.e. five-and-one]
Map, DLG.
vah-gah-bree, va-ga-bree, seven,
7, DLG.
vah-gah-sen, va-ga-sen, eight,
8, DLG.
vah-gah-tor, va-ga-tor, nine,
9, DLG.
naigahfah, nay-gah-fah,
nay-ga-fah,
eleven, 11 (10 & 1),
Map, DLG.
nay-gah-bree, nay-ga-bree, twelve, 12 (10 & 2), DLG.
nay-gah-sen, nay-ga-sen, thirteen, 13, DLG.
nay-gah-tor, nay-ga-tor, fourteen,
14, DLG.
heegahfah, hee-gah-fah, hee-ga-fah, sixteen,
16,
Map, DLG.
hee-gah-bree, hee-ga-bree, seventeen,
17, DLG.
hee-gah-sen, hee-ga-sen, eighteen,
18, DLG.
hee-gah-tor, hee-ga-tor, nineteen,
19, DLG.
rigahfah, ri-gah-fah, ri-ga-fah, twenty-one,
21,
DLG.
ri-gah-bree, ri-ga-bree, twenty two, 22, DLG.
ri-gah-sen, ri-ga-sen, twenty three, 23, DLG.
ri-gah-tor, ri-ga-tor, twenty four, 24, DLG.
gemedet,
six-in-a-line.
A game played on a 3-dimensional grid. BT.
gehrah gera,
[center (?) middle (?) sun (?)]
grahnehrokh
reh-gehrah, [equator (?)] Mus.
gehrahn
geran or gehrahno gerano
[foundation
(?); strength (?);
nourishment (?)]
roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
but the [foundation] of the tree is in
its root, Tree.
[re]ahrotahn koke[s]oen
[ts]ahn [ge]rahno tso e[nt]ahn
[the] outsider [restored]
[forever] [foundation (?)] of [???] Podium.
gehstoy, ges-toy gestO, art.
DLG.
rehgehstoy
the
Art. Used to refer to a writer’s mastery of the Skill, Cyan.
shin
bahrtah t’gehstoy
rilnar b’fahsee
able [to accomplish] by art I do not entirely [establish (?)] AP.
gid, excavate. DLG.
gidtahv giDtav, excavation.
(See -tahv. )
kogloeht
rehgidtahv, we began the
excavation, JS.
gilo, gil-o gilo, plant (noun).
DLG.
trehgilotee, (with
the) plants,
Liz.
stofah trehgilotee
bahroneht, of
one
of the phosphorescent plants, Phos.
gipeli, a small, colorful
creature.
“Gipelis” can often be seen
gliding through the air and are a favorite treat for “reepahs.” DNIP.
gira [steam
(?)] (Both of the following Ages have devices for using steam.)
Eder Gira (a “Garden” Age), DRC.
Description.
Tahgira (a prison Age). Symbol.
gi-tsah, safe (adjective). DLG.
gitsahth gixaT, safety.
(See -th.)
khrehgitsahth, for
the safety, FL.
glahs-, glahs glas,
drink (verb). DLG.
gormot glahsehn
ah rehpoahnt,
it
then
drinks the saliva, Liz.
ril
glahsemah remerk, don’t drink the poisoned water, Rawa.
glo- glo, begin. DLG.
kogloeht
rehgidtahv,
we
began the excavation, JS.
rekooahn
treCleft preniv legloen b’rem
once again the stream in the
Cleft has begun to flow, Yeesha.
boglo prehniv rehgahn, once again I will begin the empire, Talash.
go go
[???] Crossw.
golah gola [justice
(?)] Crossw.
golantan judge
(noun).
Regolantanteeok [Yahvo]
the Judges of Yahvo. Koreen
Book.
gonahth gonaT [silent one
(?), slave (?); hidden one (?), exile (?)]
kehnehn gor
khrehgonahthtee
b’kehn tehmahij
it is time for the [silent] ones
to be [heard (?)],
KG.
H
hahr, har har,
year. Equivalent
to one (mean solar) Earth year;
divided into
10 equal segments called víleetee.
Cyan, DLG.
hahr rahm gah shoraht
happy new year
[literally: ‘good and peaceful
year’] Uru.
hahrtehn- harten [wait (?);
circle (?); approach (?)]
dohartehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
it is [waiting] and [watching (?)] for my soul to [depart (?)] Kadish.
hee- hE-. Combining
form of fifteen in the words for the next four numbers.
heegahfah, hee-gah-fah, hee-ga-fah,
sixteen, 16
[i.e. fifteen-and-one]
Map, DLG.
heegahbree, hee-gah-bree, hee-ga-bree,
seventeen, 17
[i.e. fifteen-and-two]
Map, DLG.
rehsomahtee heegahbree, the
seventeen seals, Map.
heegahsehn, hee-gah-sen, hee-ga-sen,
eighteen, 18. DLG.
heegahtor, hee-gah-tor, hee-ga-tor,
nineteen, 19. DLG.
heebor, hee-bor hEbor,
fifteen, 15. Map, DLG.
heek, Gehn’s cane, known to
be a weapon of death. FMR.
[This is
miswritten
as jeek jEk,
but correctly transliterated heek. Rawa.]
hehrn, hern hern,
room. Rawa, DLG.
hehv, hev hev, word.
DLG.
khoy hehvtee meht
dohooreet
[if] these words are found, Kadish.
rilbotehmaheht hehvteeos we will not [hear] their words, KG.
Garo-hevtee
Great
Words, a special set of characters FMR, BA.
hevkor, lexicon. [Literally:
‘word-book’.]
Rehevkorthe
D’ni lexicon BT.
hehvo, he-vo hevo, swarm. DLG.
rehhehvo
kroehn gahreesehn gahehdehrehn
tehrthtehs don ehrthchir fah
the swarm moves, eats, and
sleeps as a group, as if it were a
single organism, WC.
hoor-, hoor hUr,
find (verb). DLG.
tomeht hoorehm geh’dahn, here you find [wisdom],
RM.
kohooreht
ah mehtm’lah we
found
this lizard Liz.
fah
tehrthtehs mot kokehnehn kohoorehn
tehrthbroon ahnotahm
one of a group that was found in
a lava tube, WC.
khoy hehvtee meht dohooreet pahl rifoonehmah roo ril kokino
[if] these words are found (‘they are finding these words’) [anyway (?)]
you [remember] that I did not
[surrender (?)] Kadish.
hoosahtai hUsatA [satisfied
(?),
satisfactory (?), successful (?)]
ril leeahm
lehkehnehn hoosahtai
b’fahsee
no [part(?)] has been entirely [satisfactory] GJ.
hootsaith hUyAT (read hUxAT)
[benevolence(?); omnipotence (?) achievement
(?)]
domahdho
t’pahrahthom gahhootsaithom
I am [succeeding (?)] by your greatness and your [benevolence] AP.
h’rot h'rot [???] Crossw.
I
idhsai, idh-say idsA, line.
DLG.
mehtidhsai
chai, this
fault line, FL.
iglahrno, ig-lahr-no iglarno, temporary. DLG.
trehbigto
iglahrno,
with
the temporary blessing, JS.
koneetsahvaieet
tanuhth iglahrno
they suffered temporary [blindness (?)] GJ.
-ij -ij, to be (is, was, will be,
has been, etc.) + -en,
-ed. Passive ending.
(Apparently
used when the performer of the action is unspecified.)
(This ending is not used to form
participles/adjectives; see -in.)
khahpo rehzuhnuh
rildolgehlehnij gahth
perhaps the ending
has not yet been written, Prov., RM.
roo kehneht rilvoohee mahtahnij, that we can
not be [left (?)] KG.
roo kehneht
rilvoohee ahtmaiij
that we could not be [removed (?)] KG.
rilbokehneht vehrehnij, we will not be [hindered (?)] KG.
khrehzithahthtee b’kehn ehlonij
for the [lowest] ones to be
[raised]
KG.
khreh’eest
b’kehn noginij, for them to be
[ignored (?)]
KG.
khrehleeahnithtee b’kehn roomaiij
for the [divisions (?)] to be
[circumvented (?)]
KG.
khrehkahtintahntee b’kehn shehntomehij
for the [oppressors (?)] to be
taken from,
KG.
khrehgonahthtee b’kehn tehmahij
for the [silent (?)] ones to be
[heard (?)]
KG.
khrehlahthtee b’kehn zithonij
for the [highest] ones to be
[lowered]
KG.
ikhah.
ikhah
nijuhets, a
kind of food, BT.
ilaïs-, i-la-is ilåis,
power,
charge (verb). DLG.
(On the
linking
books in Gehn's office. Rawa.)
(Note that
the spelling is a + i rather than ai.)
-in -in, -en, -ed, -t. Passive
participle ending.
rekor oshahnin okh pahtstee oglahn,
the
lost book of ancient cities, Rawa.
toomin tool
tsoïd [pressed
(?)] I
grow, I glow, Rime.
pirin fuhsh, [rubbed (?) I change color (?)] Rime.
D’ni Riltagamin,
[Unknown D’ni] KI description in Uru.
to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)] Kadish.
inaltahv inåltav
[opportunity (?) privilege
(?)] (See -tahv and rinaltahv.)
r’inaltahv
tso donehtsoeht rehlehm
the [opportunity] of us producing
the ink Gate.
irvan, ir-van irvån,
mineral. DLG.
treh’irvantee
with
the minerals
Liz.
isyeer-
isyEr
[revere.]
isyeerehmah rehbahrehltahn, [revere] the Maker! RM.
“Revere the Maker;
cherish the made.
Here lies wisdom.”
Words, Section 1, lines 1 - 2.
J
jahgah jaga [warrant (?),
provide (?)]
kojahgahehn
ahreeuhtahv fooruh
it [warranted (?)] sufficient protection, GJ.
Jakooth the Devil.
“Jakooth was the equivalent of the
devil in the D’ni religion.” Me’erta
Notebook.
je-roo,
possible. DLG.
jeruth, je-rooth,
possibility. DLG.
(See -th. )
Terokh
Jeruth, tehr-okh
jeh-rooth, Tree
of Possibility, Rawa, DLG.
jikhah- jika [remain (?)]
to meht kehnehn bahvahnin gah bojikahehn bahvahnin
this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)] Kadish.
jimah, ji-mah, prophecy. DLG.
Korokh
Jimah Book
of Prophecies BD.
K
kahg Kag, original. DLG.
rehsaitee
kahg,
the
original designs, DT.
kodobeerah
rehteejuh kahg, I
was keeping the
original [team(?)] GJ.
kahgehsh KageS, originally. DT.
(See -sh. )
kahnhahg Kanhag [???] Crossw.
kahnrad-, kahn-rad KanråD, think. DLG.
kodokahnrad kam lorahg kehnehn
I was thinking what [grace (?)] it is AP.
kahntin- [oppress (?)
enslave
(?) imprison (?)]
(Cf. the next two derived nouns.)
kahntinahloth KantinaloT [oppressed
one (?) slave
(?) captive (?) prisoner]
kehnehn gor
khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
it is time for the [oppressed
(?)] ones to take [control] of D’ni,
KG.
kahntintahn Kantintan [oppressor
(?) slave-owner
(?) captor (?)]
(See -tahn. )
kehnehn gor
khrehkahntintahntee b’kehn shehntomehij
it is time for the [oppressors
(?)] to be taken from,
KG.
kahzee-, kah-zee KazE,
detour (verb). DLG.
rookahzeeeht
that
we would detour
FL.
(Note that the spelling is ee + eh.)
kaligo, kal-i-go Kåligo, council. DLG.
trehbigto iglahrno okh rehkaligo
with
the
temporary blessing of the Council, JS.
kam Kin (read Kåm), what. DLG.
kodokahnrad kam
lorahg kehnehn
I was thinking what [grace (?)] it is AP.
kam
shin bahrtah t’gehstoy
what (I am) able [to accomplish] by art AP.
kheh kam l’ahrtahehm gah kam
boahrtahehm
for what you have [done] and what you will [do] AP.
kam-fah, which (‘what
one’). DLG.
kam-rov Kinrov (read Kåmrov), who (‘what
person’). DLG.
votahr
ah’shehm
khehkamrov
kehnehm
I praise you for who you are AP.
kamto Kåmto
[where (‘what
place’). With prepositions
also ‘whither, whence’.]
ril
maloehtah meh kamto komahlaheht
we must not forget from
whence we came, Exile.
[kanehn (?)] (spelled cannen.)
a device for playing recorded
music. Riven Soundtrack. Image.
kat Kåt,
only, just
(adverb). DLG.
khoy
rehgehdee
kat
kolkehnehn rehmooshee
[if] the only [surprise (?)] had been the [???] GJ.
kokeelaheet
kat
ehrth gahrtahvotee khah trehahchah
they just [endured (?)] a few 6 hour periods in the [climate (?)]
GJ.
keebí- [or keebah-
(?),
or kee bí- (?)] [study (?)]
teh rehkoy
D’nee keebíehm
rehvaht
in my D’ni [class] you [study] the five Gehn.
keelah- KEla
[endure (?), spend (?); walk (?)]
kokeelaheet
kat ehrth gahrtahvotee khah trehahchah
they just [endured (?)] a few 6 hour periods in the [climate (?)]
GJ.
keelehn, kee-len
KElen, step.
DLG.
lehnah biv
kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
every journey is simply a series of steps, DRC.
roob rehkeelehn
fahehts kehnehn tehn ril’tsahn
but the first step is not always simple, DRC.
keemo KEmo
[a
kind of fish.] Pronunciation
given by Rawa. Image.
Eder Kemo “the fish are what the Age was named
after,” DRC.
kehlahnee,
antelope. Rawa(?)
kehn-, ken- Ken,
be. DLG.
(am, are,
is. ko-kehn- was, were. leh-kehn- have
been, has
been.)
shorah, ken
Aytrusokh D’nee hello,
I am Atrus of D’ni, Rawa.
kehn
chehveht I am
thankful,
AP.
kehn tomeht teh biv roo
míruh I
am here with all that I would [desire] Kadish.
meht kehnehn
this
is, Phos.
Gehn kehnehn
nahvahot Gehn
is
our master, Chalk.
rehzuh tso
dovah meht kehnehn
fahsh
the end of this world is near, Dome.
kehnehn
atsoo? is it
ready?
Keta.
kehnehn gor it is time,
KG.
gor kenen
tsahno
time
is eternal, Rawa.
to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)] Kadish.
lehnah biv
kehnehn
tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
every journey is simply a series of steps, DRC.
roob
rehkeelehn
fahehts kehnehn
tehn ril’tsahn
but the first step is not always simple, DRC.
kenen
voohee shuhteejoo,
it
could be rocksalt, BT.
kam lorahg
kehnehn b’kehn
shin
what [grace (?)] it is to be able, AP.
gahth
t’dho
kehnehn
still with how
it is, AP.
rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlon
the [???] of the tree is in its
[???] Tree.
roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
but the [???] of the tree is in its
root, Tree.
thoe
kenem, Nava, how
are you, Master? BT.
votahr
ah’shehm
khehkamrov kehnehm
I praise you for who you are, AP.
kehneht
tsahvahn t’mahrntahv we
are living forever with creation, Desk.
kenet gormet se[t]
[th]o
een o[kh]
t[ay]
now we
are [ourselves (?)] [???] any of [???] Podium.
korvahkhtee
kehneet
tomeht roob ril bokoozah
linking books are here but I will not
[depart] Kadish.
pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn
they belong to me and they will
be with me forever, Kadish.
kokehnehn was,
WC.
mot kokehnehn kohoorehn that
was found, WC.
kokehnehn rehvog miro okh
rehvíduh
it
was the toxic nature of the [???] GJ.
kokehnehn rehmehsfeht
b’vainuh, it
was the [urge (?)] to [explore (?)] AP.
meht yishah
kokehnehn ko[p]a[z]go
tehnahsh
this [???] was [???] with [???] RS.
rehloopahtee
mot komahrehnteet khahpo kokehneet
pehkai b’rish
the [risks (?)] which followed perhaps were almost [equal (?)]
GJ.
loymaht lehkehneet dhainoytee pahrah
trehsheegah
though there have been (literally:
they
have been)
great [obstacles (?)] in the
[way] GJ.
ril leeahm
lehkehnehn
hoosahtai
b’fahsee
no [??] has been entirely [???] GJ.
kodokehnehn fehrehm behn tonah b’rish
it was dry for so long, Yeesha.
khoy
rehgehdee
kat kolkehnehn
rehmooshee
[if] the only [surprise (?)] had been the [invention (?)] GJ.
rilbokehneht vehrehnij we will not be [hindered (?)] KG.
mot
kopoogehn
b’kehn ehrth
nuhdahtahv b’rish
which [proved] to be almost a [disaster] GJ.
khrehzithahthtee b’kehn ehlonij
for the [lowest] ones to be
[raised]
KG.
khreh’eest
b’kehn
noginij for
them to be [ignored (?)]
KG.
khrehleeahnithtee b’kehn roomaiij
for the [divisions (?)] to be
[circumvented (?)],
KG.
khrehkahtintahntee b’kehn shehntomehij
for the [oppressors (?)] to be
taken from,
KG.
khrehgonahthtee b’kehn tehmahij
for the [silent (?)] ones to be
[heard (?)],
KG.
khrehlahthtee b’kehn zithonij
for the [highest] ones to be
[lowered]
KG.
botahgahmeet roo kehneht rilvoohee ahtmaiij
they will know that we could not
be [removed (?)] KG.
botahgaireet roo kehneht rilvoohee mahtahnij
they will learn that
we can not be [left (?)] KG.
kehrah, ke-ra kera, brave.
DLG.
beh ehrth
teejuh teegahl kehrah, to
a brave working [team (?)] GJ.
Kerath, Brave One. BA.
kehso- [restore (?), save
(?); revolt (???)] (Cf. the following derived noun.)
[re]ahrotahn koke[s]oen [ts]ahn
[ge]rahno
tso e[nt]ahn
[the] outsider [restored]
[forever] [foundation (?)] of [???] Podium.
kehsotahv
Kesotav
[restoration
(?), salvation (?); revolution (???)] (See -tahv.)
kehnehn gor
khrehkehsotahv
it is time for
the [restoration (?)]
KG.
kehshtahv KeStav [caution, warning]
(See -tahv.)
kehshtahv – rehtogo kehnehn ahnoehts,
[caution] – the [floor] is wet, Mysterium 9665.
Link.
Image.
kino- Kino
[surrender
(?) give up (?); suffer (?); leave (???)]
rifoonehmah roo ril kokino
you [remember] that
I did not [surrender (?)] Kadish.
kiri [krill fly (?)]
The
large swarms usually fill the air, especially in the more open
spaces.
“Kiri” are one of the sole providers of nutrients for the “urwins.” DNIP.
Image?
kirin Kirin, desert sand.
Rawa.
Link.
klai KlA,
example. (Cf. khlay.)
ehrthklai stofah trehgilotee
bahroneht
an
example of one of the phosphorescent plants, Phos.
ko- Ko-,
did, -ed. Simple
past
tense prefix. Cross, DLG.
kodormahdhehn
defeated
Chalk.
kogloeht
we
began JS.
kohooreht
we
found Liz.
kokehnehn
was
WC.
koloneht
we
discovered Phos.
kolonehn
discovered
FL.
komahrnehn
created
Chalk.
komees, I spoke, DLG.
komehsehn
it
required Shaft.
korees
(to
say that you have finished eating FMR.)
kotokituhehn
it
was determined
FL.
kotahruhehn reemí
rehmishtahtahv he
[perish]ed [during] the construction, Page.
trehprad kotsahvehn trehprad ehdehrehn
in the rock she lived, in the
rock she rests, Pepsi.
kokehnehn
kohoorehn
was
found
WC.
kokehnehn
kosaiehn
was
designed
Shaft.
(Note that kokehnehn ko- is a paraphrase of kodo-,
but the construction may be explicitly passive.)
kokehnehn
rehvog miro okh rehvíduh it
was the toxic nature of the [???] GJ.
kokehnehn
rehmehsfeht b’vainuh, it was the [urge (?)]
to [explore (?)] AP.
mot kopoogehn
b’kehn which
[proved]
to be GJ.
koneetsahvaieet
tanuhth iglahrno tehmo kokeelaheet
they suffered temporary [???] in which they
[endured (?)] GJ.
bree pahm
sehn kotanuheet
tsahnosh trehfahdho
two or three were [???] permanently by the experience, GJ.
rehyeepai
kolaneet
meh gormot tehtehmo
the [???] they [gained (?)] from [during (?)] that time GJ.
kojahgahehn
ahreeuhtahv fooruh
it [warranted (?)] sufficient protection, GJ.
rehloopahtee
mot komahrehnteet
khahpo kokehneet
pehkai b’rish
the [risks (?)] which followed perhaps were almost [???] GJ.
ril
maloehtah meh kamto komahlaheht
we must not forget from
whence we came, Exile.
rifoonehmah roo ril kokino
you [remember] that
I did not [surrender (?)] Kadish.
ril komahnshoo teh rildil I did not die with nothing, Kadish.
komahnshoo teh bivdil I died with everything, Kadish.
meht yishah
kokehnehn
ko[p]a[z]go
tehnahsh mrehtson ah[z]morehluh
this [???] was [???]ed with [???] from the [??? ???] RS.
kovoohee too[n]ee [remahl]
[b’f]ahsee ví[uh]
I could [???] [???] [entirely] [???] Podium.
[re]ahrotahn koke[s]oen
[ts]ahn [ge]rahno tso e[nt]ahn
[the] outsider [restored]
[forever] [foundation (?)] of [???] Podium.
kodo- KoDo-,
was,
were. Past
progressive (or passive) tense prefix. DLG. (Cf. do-.)
kodomees, I was speaking, DLG.
kodorees,
I
was eating, FMR.
kodobeerah
rehteejuh kahg, I
was keeping the original [???] GJ.
kodokhahntor
fehmahgehnteeom
I was [reflecting (?)] on your [powers (?)] AP.
kodokahnrad kam lorahg
kehnehn
I was thinking what [grace (?)] it is, AP.
rehbishtah kodosaiehn
kahgehsh, the
tunnel was
originally
designed, DT.
kodokehnehn fehrehm behn
tonah b’rish
it was dry for so long, Yeesha.
loymaht tehrehlin ril kodobahrehlehn rehbishtah kodolahsahehn
though contact wasn’t made the
tunnel was sealed, JS.
tehsot prin
fahehts teegtahntee kodoteegeet
our first small group (of) workers were working, GJ.
kodol-, had been. Past
perfect progressive
tense prefix. DLG.
kodolmees, I had been speaking, DLG.
kol- Kol-,
had. Past
perfect
tense prefix. DLG. (Cf. ko-, leh-.)
kolmees, I had spoken, DLG.
kolrees
I
had eaten FMR.
khoy
rehgehdee
kat kolkehnehn
rehmooshee
[if] the only [???] had been the [???] GJ.
kor Kor,
book. Cyan,
FMR, DLG.
kortee,
books,
FMR, DLG.
koroy,
my
book, Rawa, DLG.
korom,
your (thy)
book, Rawa, DLG.
koron,
his / her / its
book, Rawa, DLG.
korot,
our
book, Rawa, DLG.
koros,
their
book, Rawa, DLG.
korteeot,
our
books, Rawa.
kortee’nea,
Blank
books (“waiting to be written”), BA.
Blank (new) Books, Rawa.
korokh
Gehn, Gehn’s
book,
FMR.
Korokh
Jimah, Book of
Prophecies,
BD.
rekor,
the
book, FMR.
rekor
oshahnin okh pahtstee oglahn,
the
lost book of ancient cities, Rawa.
rekorok
Gehn, Gehn’s
book (the book of Gehn), DLG.
rehkortee,
the
books, Gate.
garekor,
and
the book, FMR.
tahgehmah
b’zoo ah rehkor, give
me that book! Cho.
[Literally: ‘give-you
(command) to-me the-book’ Rawa.]
r’ríwai
b’bahrehl rekortee,
the procedure
to make the books, Gate.
donehtsoeht
rehkortee
tseemahehn
us producing the books he needs, Gate.
korfah, first book.
(Cf. fah ‘one’.)
Korfah
V’ja, kor-fah v’ja,
First
Book Celebration, DLG.
the celebration that occurs upon
a D’ni writing his first book Cyan.
[t]e
gormo[t] poruh gor[o] [p]e[r]ah[th] kor[f]ah
[at] that time [??? ??? ???] first book, Podium.
kor-mahn Korman,
Descriptive
Book.
Cyan, DLG.
kor’nee-ah, Blank
Book. DLG.
kort[e]s
[book group (?) or gort[e]s, group time (?)]
(Cf. tehs ‘group’.)
rehví[uh]teeok[h] [met] ví[l]ee [k]ort[e]s
the [???] of [this month (?)] [book group (?)] Podium.
korvahkh Korvak,
Kor’vahk, Linking
Book.
Cyan, DLG. (See vahkh.)
korvahkhtee kehneet
tomeht roob ril bokoozah
linking books are here but I will not
[depart] Kadish.
kotah
[locked door or having locked door(s)]
(Cf. kotsah ‘gate’.)
Tokotah,
place of the locked door(s), Rawa.
Link.
kotsah, ko-tsah
Koxa, gate.
DLG.
rehkotsah
teemah, the
south
gate, SG.
kooahn, stream.
rekooahn treCleft preniv
legloen b’rem
once again the stream in the
Cleft has begun to flow, Yeesha.
rekooahn
remen,
the stream flows, DLG.
koozah- KUza
[depart (?) leave
(?)]
khehveelaioy b’koozah
for my soul to [depart] Kadish.
korvahkhtee
kehneet tomeht roob ril bokoozah
linking books are here but I will not
[depart] Kadish.
kro-, kro
Kro, move.
DLG.
rehhehvo kroehn gahreesehn
gahehdehrehn
tehrthtehs
the swarm moves, eats, and
sleeps as a group, WC.
KH
kh’ k',
for. (Cf.
kheh-,
khreh-. )
Talashahr kh’ [b…] (or [v…])
Talashar for [???] Talash.
khah ka,
few (adjective). DLG.
kokeelaheet
kat ehrth gahrthvotee khah
trehahchah
they just [endured (?)] a few 6 hour periods in the [climate (?)]
GJ.
khahg- or khag- xig
(read kag
or kåg) [act (?) exist
(?)]
khahgehm
gahth b’taigahn khehzoo
you [???] still to love for me AP.
khahntor- or khantor- xikcor (read kantor or kåntor) [reflect
(?) contemplate (?) concentrate (?)]
kodokhahntor
fehmahgehnteeom
I was [reflect]ing on your [powers (?)] AP.
khahpo kapo, perhaps.
rehloopahtee
mot komahrehnteet
khahpo kokehneet
the [???] which followed
perhaps were, GJ.
khahpo rehzuhnuh
rildolgehlehnij gahth
perhaps the ending
has not yet been written, Prov., RM.
khaht kat [???] Crossw.
kheh-, khe ke,
for.
DLG.
[Expresses
purpose.] (Cf. behn; khreh-.)
khahgehm
gahth b’taigahn khehzoo
you [???] still to love for me AP.
votahr
ah’shehm
khehkamrov kehnehm
I praise you for who you are AP.
g’chehv
ah’shehm
khehkam
l’ahrtahehm
and I thank you for what you have [done] AP.
dohartehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
it is [waiting (?)] and [watching (?)] for my soul to [depart
(?)] Kadish.
khlay
or klay KlA, example. DLG.
ehrthklai stofah trehgilotee
bahroneht
an
example of one of the phosphorescent plants, Phos.
khoy kO or koy [if (?);
because
(?); when (?)]
khoy
rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
[if] the only [surprise (?)] had been the [???] GJ.
khoy hehvtee meht
dohooreet pahl rifoonehmah roo ril kokino
[if] these words are found [anyway (?)]
you [remember] that I did not
[surrender (?)] Kadish.
khoytahg or khoytag xOcig (read kOtag or kOtåg) [result (?); forgiveness
(?)]
b’vainuh
t’khoytahg zuh to [explore (?)] with end [result (?)]
AP.
khreh- kre-,
for the. (Cf.
kheh-,
reh-. )
khrehgitsahth
gah khrehsoygith
for
the safety and stability FL.
kehnehn gor khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
it is time for the [oppressed
(?)] ones to take [control] of D’ni,
KG.
kehnehn gor
khrehkahntintahntee
b’kehn shehntomehij
it is time for the [oppressors
(?)] to be taken from,
KG.
kehnehn gor
khrehgonahthtee
b’kehn tehmahij
it is time for the [silent (?)]
ones to be [heard (?)]
KG.
kehnehn gor
khrehleeahnithtee
b’kehn roomaiij
it is time for the [divisions
(?)] to be [circumvented (?)]
KG.
kehnehn gor
khrehzithahthtee
b’kehn ehlonij
it is time for the [lowest] ones
to be [raised]
KG.
kehnehn gor
khrehlahthtee
b’kehn zithonij
it is time for the [highest] ones to be [lowered]
KG.
(Perhaps read khr’ehlahthtee ? See note under lahth.)
kehnehn gor khrehseht b’mahlah winis
it is time for us to come
[together (?)]
KG.
kehnehn gor
khreh’eest
b’kehn noginij
it is time for them to be
[ignored (?)]
KG.
kehnehn gor
khrehkehsotahv
it is time for
the [restoration (?)]
KG.
L
l’ l',
has, have. Perfect
tense prefix before a vowel. (See leh-.
)
khehkam
l’ahrtahehm
gah kam boahrtahehm
for what you have [done] and what you will [do] AP.
…r[teeo]kh ahlgahoy l’ ailah[eet]
[(the) ???]s of my [???] have [???]ed,
Talash.
lahn, only (adjective).
DLG.
-lahn (or
-lehn
?). Combining
form for multiples of 15,625 in
the D’ni numbers. Rawa.
fah-lahn,
15,625
[i.e. one (times) 15,625 = <1><0><0><0>] DLG.
lahsah-, lah-sah lasa,
seal, close (verb).
DLG.
(Cf. lesa ‘sealed’.)
kodolahsahehn, was
sealed, JS.
lahth laT or ehlahth elaT [highest
ones (?) proud
ones (?) elite (?)] (Cf. ehlon-
‘raise’; zithahth.)
kehnehn gor
khrehlahthtee
b’kehn zithonij
it is time for the [highest] ones
to be [lowered]
KG.
[Perhaps
interpret as khrehlahthtee (?)]
lan- lån [gain
(?); wear (?)]
rehyeepai
kolaneet meh
gormot tehtehmo
the [???] they [gained (?)] from [during (?)] that time GJ.
lay-soo lAsU, carry.
Rawa.
Link.
lay-soo-tahn lAsUtan, carrier (courier). Rawa.
lee-. Combining
form of vílee ‘month’ in
the D’ni month-names.
Leefo
[first
month] Cyan.
Leebro
[second
month] Cyan.
Leesahn
[third
month] Cyan.
Leetar
[fourth
month] Cyan.
Leevot
[fifth
month] Cyan.
Leevofo
[sixth month] Cyan.
Leevobro
[seventh
month] Cyan.
Leevosahn
[eighth
month] Cyan.
Leevotar
[ninth
month] Cyan.
Leenovoo
[tenth
month] Cyan.
leeahm lEam [part (?),
component
(?), detail (?)]
ril leeahm
lehkehnehn hoosahtai b’fahsee
no [part] has been entirely [satisfactory(?)] GJ.
leeahnith lEaniT [division (?)
partition (?); refugee (?) exile (?)]
kehnehn gor
khrehleeahnithtee
b’kehn roomaiij
it is time for the [divisions
(?)] to be [circumvented (?)],
KG.
leeshah lESa [whole
(adjective) (?)] Crossw.
leeshahn, whole (noun).
Releeshahn, The Whole.
“Releeshahn means ‘the
whole.’ This is a phrase that Atrus’
grandmother continually used to
get him to
see the ‘big picture.’
He has put all of his knowledge
and experience into
writing
this Age with that ‘big picture’
in mind.” Kha’tie Postma
Myst V End of Ages, Prima
Official Game Guide (p. 136).
leh-, le-, le le,
has, have.
Present perfect
tense prefix. DLG.
(Cf. l’. )
lemees, I have spoken, DLG.
lerees,
I
have eaten, FMR.
leh’ehmee, I have [decided (?)] Kadish.
lehrochai zuhoy, I have [met (?)] my end, Kadish.
lehpahboyehn,
has
blessed, Gate.
lehreesloeet,
have
been dissolved,
Liz.
lehmahrnehm
meht misho tsahv teh
you have created this universe
I live in, AP.
oonraiot
Gehn lehshokhoo[ehn]
seht b’tahgahm biv
our lord Gehn has instructed us to know all, Float.
loymaht lehkehneet
dhainoytee pahrah trehsheegah
though there have been great [obstacle (?)] in the [way] GJ.
rehehndaitahntee
lehshuhfaieet
oolbahoy
the Builders have finished my office, GJ.
ril leeahm
lehkehnehn
hoosahtai b’fahsee
no [???] has been entirely [???] GJ.
rekooahn
treCleft preniv legloen b’rem
once again the stream in the
Cleft has begun to flow, Yeesha.
…rah
lehshehnto b’
bahr…
[???] I have taken to [make
(?)] Talash.
lelam [a kind of plant].
“Like the lelam they grow,
Expanding in size
But lessening in
thickness.”
Words, Section 4, lines 62 - 64.
lehm, lem lem,
ink.
DLG.
pod rehmehn
ah lehm, each
flows ink, RJ. Text.
rehlehm,
the ink, Gate.
rehooshah
b’bahrehl rehlehm, the
formula to make the ink, Gate.
donehtsoeht
rehlehm [ts]eemahehn
us producing the ink he needs, Gate.
Venalem
[Ink-harvesting Age]
Images.
-lehn (see -lahn).
lehnah, le-nah lena,
journey. DLG.
rehlehnah brehtahleeo, The Journey to the Surface, JS.
b’mehs ehrth
lehnahokh yahrtee sehn brehtahleeo
to require a journey of three days to the surface, DT.
rehlehnah gahth
shehntoehn blo yahrtee sehn
the journey still takes about
three days, DT.
lehnah
biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
every journey is simply a series of steps, DRC.
lesa
[sealed]
(Cf. lahsah ‘seal,
close’.)
Tolesa,
sealed place (i.e. Vault), Rawa.
Link.
lehsh, lesh leS,
rule, fact. DLG.
rehlehshteeokh
Gehn, the Rules
of
Gehn, Chalk.
lis, arrive, get. DLG.
lon-, lon lon,
discover.
DLG.
kolonehn
ah mehtidhsaichai, discovered
this fault line, FL.
trehgilotee
bahroneht koloneht,
of the
phosphorescent plants we
discovered, Phos.
lonehp lonep [discovery (?)] Crossw.
lorahg or lorag lorig (read lorag or loråg) [grace (?) joy
(?)]
kodokahnrad kam lorahg
kehnehn
I was thinking what [grace] it is, AP.
look-, look lUk, survey.
DLG.
tehlook, Surveyors
Guild (= tehl ‘guild’ + look.)
tehlooknahvah
Gahrtehn, Surveyors
Guild Master Garten, FL.
teh tehlookahm
Aitruhs, by
Surveyors
Guildsman Aitrus, Map.
loopah lUpa [risk (?) venture
(?) trip (?)]
rehloopahtee
mot komahrehnteet khahpo kokehneet pehkai b’rish
the [risks (?)] which followed perhaps were almost [???] GJ.
loymaht lOmat, though.
loymaht tehrehlin
ril kodobahrehlehn rehbishtah kodolahsahehn
though contact wasn’t made the
tunnel was sealed, JS.
loymaht rehmishtahtahv
robot tso rehbishtah ril mahrehntehn rehsaitee kahg
though the actual construction of
the tunnel doesn’t follow the original designs, DT.
loymaht
lehkehneet
dhainoytee pahrah trehsheegah
though there have been great [obstacles (?)] in the [way] GJ.
loymaht
rehloopahtee
mot komahrehnteet khahpo kokehneet
though the [???]s which followed perhaps were, GJ.
M
mahdho- or madho- nido (read mado or mådo) [succeed (?); join (?)
participate
(?)]
domahdho
t’pahrahthom gahhootsaithom
I am [succeed]ing by your greatness and your [benevolence (?)] AP.
mahgehn- or magehn- nigek (read magen or mågen) [powers (?)
wonders
(?)]
kodokhahntor
fehmahgehnteeom
I was [reflecting (?)] on your [powers (?)] AP.
mahlah- mala, come.
khrehseht b’mahlah winis for us to come [together
(?)]
KG.
d’mahlah,
come again,
return (literally:
re-come),
Rawa.
ril
maloehtah meh kamto komahlaheht
we must not forget from
whence we came, Exile.
(Cf. “Yet we must not forget from whence we have come,” Atrus, BD, Part 8.)
mahn man, existence. Rawa.
yootaieht
mahnot
b’nahvahot we [dedicate] our
existence
to our master Gate.
kormahn
Descriptive
Book.
When the D’ni created the original link to an Age, it was done through
the writing of a Descriptive Book Cyan.
mahnshoo- manSU, die.
bomahnshoo
tomeht teh eest I
will die here with them, Kadish.
ril komahnshoo teh rildil I did not die with nothing, Kadish.
komahnshoo teh bivdil I died with everything, Kadish.
mahnshootahv,
death. (See -tahv.)
remahnshootahv tso erthsev, the death
of an Age, DLG.
mahnshootahvting
manSUtavting
[mortality (?); fear of death (?); death knell (?)]
mahnshootahvting milehshehn zoo [mortality (?)]
[overwhelms (?)] me, Kadish.
mahnshooth manSUT, the one who
brings death.
“Legend says that
anyone who sees the ‘Death Bringer’
will die before the sun sets that
day.” FMR, page 96.
mahrehnt-, mahr-ent marent, follow. DLG.
rehmishtahtahv robot tso rehbishtah ril mahrehntehn rehsaitee kahg
the actual construction of the
tunnel doesn’t follow the original designs, DT.
rehloopahtee
mot komahrehnteet
khahpo kokehneet
the [???] which followed
perhaps were, GJ.
mahrehntehm
rehsheega you
follow
the [way]. GRID, Part One. Link.
mahrg marg, layer. DLG.
rehmahrg
mehlin, the
outer
layer, Liz.
mahrn- marn, create. DLG.
Gehn komahrnehn
seht, Gehn
created
us, Chalk.
lehmahrnehm
meht misho tsahv teh
you have created this universe
I live in, AP.
mahrntahn, mahrn-tahn marntan,
creator. DLG.
(See -tahn.)
rehmahrntahn
greh’ahreeuhtahn tso dovaho[t]
the creator and protector of our world, Gate.
mahrntahv, mahrn-tahv marntav,
creation. DLG.
(See -tahv.)
kehneht
tsahvahn
t’mahrntahv, we
are living forever with creation, Desk.
b-baikh
b’totee
rahnahl tso mahrntahvom
to link to various places of your creation, AP.
mahtahn- matan [leave (?), put
aside (?); dismiss (?)]
roo kehneht rilvoohee mahtahnij, that we can
not be [left (?)] KG.
malo- målo, forget.
ril maloehtah meh kamto
komahlaheht
we must not forget from
whence we came, Exile.
(Cf. “Yet we must not forget
from whence we have come,” Atrus, BD,
Part 8.)
maral-obe, a woodwind
instrument. Riven Soundtrack. Link.
mees-, speak.
mees, I speak, DLG.
meesem, you speak (sing.), DLG.
meesen, he / she / it speaks, DLG.
meeset, we speak, DLG.
meestee, you speak (pl.), DLG.
meeseet, they speak, DLG.
meesahl, speaking, DLG.
meesemah, speak! DLG.
komees, I spoke, DLG.
bomees, I will speak, DLG.
domees, I am speaking, DLG.
kodomees, I was speaking,
DLG.
bodomees, I will be
speaking, DLG.
lemees, I have spoken, DLG.
kolmees, I had spoken, DLG.
bolmees, I will have
spoken, DLG.
dolmees, I have been
speaking, DLG.
kodolmees, I had been
speaking, DLG.
bodolmees, I will have
been speaking, DLG.
meestahn, speaker. Rawa,
DLG.
(See -tahn.)
meestahv, speech. DLG.
(See -tahv.)
meet, there. Rawa(?)
meh, me me,
from, of, made from. DLG.
(Also see
mreh-.)
(“used to indicate
composition,” DLG.)
mehD’nee
brehtahleeo from
D’ni to the surface Map.
mehtidhsaichai
mehprad
ahnotahm ahbtseeehts
this fault line of magma-based
basaltic rock FL.
retomahn
meh prad, the house of rock (made from rock), DLG.
rilrovchahnshehntoehn tah meh zoo
nobody [can] take [it] from me, Kadish.
rehyeepai
kolaneet meh
gormot tehtehmo
the [???] they [gained (?)] from [during (?)] that time GJ.
ril
maloehtah meh
kamto komahlaheht
we must not forget from
whence we came, Exile.
lehnah biv
kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh
keelehntee
every journey is simply a series of steps, DRC.
khrehkahtintahntee b’kehn shehntomehij
for the [oppressors (?)] to be
taken from,
KG.
mehgoyrai megOrA, straight
out. (Cf. goyrai.)
mehgoyrai
mrehprad,
straight
out from the rock, Phos.
-mel. Combining form
for multiples of 390,625 in the
D’ni numbers. Rawa.
fahmel,
fah-mel,
390,625
[i.e. one (times) 390,625 = <1><0><0><0><0>] DLG.
mehlin, me-lin melin,
outer. DLG.
doreesloen
remahrg mehlin
mreprad, dissolving the rock’s outer layer, Liz.
meh-oor, idiom, you’re welcome (literally: pleasure). Rawa,
DLG.
mehpord mepord [???] Crossw.
mehr-, mer, watch (verb). Rawa,
DLG.
Todelmer, [Observatory
(?) = to
‘place’ + del ‘star’ (?) + mer.]
Image.
merk, poisoned water. DLG.
ril
glahsemah
rehmerk, don’t drink the poisoned water, Rawa.
Tre’Merktee, the Place of Poisoned Waters, BA.
mehs-, mes mes, require.
DLG.
b’mehs, to
require, DT.
komehsehn, it
required, Shaft.
mehsfeht nesfec (read mesfet) [urge (?); requirement (?)]
kokehnehn
rehmehsfeht
b’vainuh, it
was the [urge] to [explore
(?)] AP.
meht, met met,
this, [these].
DLG.
bahtsahnah
meht
this
map JS.
meht
boogin
prin gah tromehts this
small winged creature WC.
meht
yishah
kokehnehn ko [p]a[z]go
tehnahsh mrehtson ah[z ] morehluh
this [???] was [???] with [???] from the [??? ???] RS.
meht
kehnehn ehrthklai this
is an example Phos.
mehtbishtah
this
tunnel FL.
mehtidhsai
chai this
fault line
FL.
mehtm’lah
this
lizard Liz.
to meht
kehnehn
bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)] Kadish.
rehzuh tso
dovah meht the
end of this world Dome.
meht
fahm, this far,
GJ.
lehmahrnehm
meht
misho tsahv teh
you have created this universe
I live in AP.
khoy
hehvtee meht
dohooreet
[if] these words are found, Kadish.
milehsh- mileS [overwhelm (?);
outwit (?)] (Perhaps cf. lehsh ‘rule’.)
mahnshootahvting milehshehn zoo [mortality
(?)] [overwhelms (?)] me, Kadish.
min, woman, Rawa. Link.
Minkata, heavily scarred
(an Age name), Cate Alexander.
Link.
miro, mi-ro miro,
toxic.
DLG.
kokehnehn
rehvog miro
okh
rehvíduh it
was the toxic nature of the [???] GJ.
misho, mi-sho naSo (read
miSo),
universe.
DLG.
lehmahrnehm
meht misho
tsahv
teh
you have created this universe I live in, AP.
mish-tah,
construct (verb).
DLG.
mishtahtahv miStatav,
construction.
(See -tahv. )
rehmishtahtahv
robot tso rehbishtah ril mahrehntehn rehsaitee kahg
the actual construction of the
tunnel doesn’t follow the original designs, DT.
kotahruhehn reemí rehmishtahtahv
tso sheegah brehtahleeo
he [perish]ed [during] the
construction of (a) [way] to the surface, Page.
okh [ee]n
okh mishtahtahvoy
of
[any] of my construction
GJ.
míood mIUD [means (?),
tool
(?); ability (?)]
rehmíoodtee boolin seht the [means (?)] to [control] us, KG.
míruh- mIru [desire (?),
want
(?)]
kehn tomeht
teh biv roo míruh
I am here with all that I would
[desire] Kadish.
m’lah m'la, lizard. DLG.
mehtm’lah
this
lizard Liz.
rehm’lah
the
lizard Liz.
mo mo
[???] Crossw.
mor nor (read mor) [most(?); last(?); heart (?)]
oyn mor’okh’mor,
[especially (?)] [because (?)] AP.
mor-pah, queen. DLG. (See por-pah.)
mot mot, which, that (thing). DLG.
(Also
see gormot, tomot.)
mot
tornehn which
it
spits Liz.
mot
lehreesloeet which
have been dissolved Liz.
fah
tehrthtehs mot
kokehnehn kohoorehn
tehrthbroon ahnotahm
one of a group that was found in
a lava tube, WC.
mot
kokehnehn kohoorehn that
was found WC.
dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
it
is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.
okh
r’ahchah
teh ah sehv mot
of the [???] in that age GJ.
kokehnehn
rehvog miro okh rehvíduh mot
kopoogehn b’kehn
it was the toxic nature of the [???] which [proved] to be GJ.
rehloopahtee
mot komahrehnteet khahpo kokehneet
the [risks (?)] which followed perhaps were, GJ.
motee, mot-ee motE,
those.
DLG.
kokehneet
pehkai b’rish
beh motee
were almost [equal (?)] to those, GJ.
mooshee mUSE [invention (?),
inspiration (?)]
khoy
rehgehdee
kat kolkehnehn rehmooshee
[if] the only [???] had been the [invention] GJ.
mreh-, m’re- mre-,
from the, of
the.
(Cf. meh-, reh-, and treh-.)
m’repahts, from the city, DLG.
mehgoyrai
mrehprad, straight
out from the rock, Phos.
rehmahrg
mehlin mrehprad, the
outer layer of the rock, Liz.
vogehts trehtahleeo mrehprad, natural at the
surface of the rock, Map.
dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
it
is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.
mrehtson mrexon [from the
following
(?) from among these (?)] (Cf. tso.)
meht yishah
kokehnehn ko[p]a[z]go tehnahsh mrehtson
ah[z]morehluh
this [???] was [???] with [???] from the [??? ???] RS.
muhkhon, mu-khon nuxok (read mukon),
complex, complicated.
DLG.
doprahchizehn
b’zoo dho muhkhon
b’tairoosh lehmahrnehm meht
it is [amazing (?)] to me how complex to [???] you have created this AP.
N
n’ n',
around.
n’rehchai, around
the fault,
FL.
na’grenis, na’gre-nis, brittle. BT, DLG.
nahgah- [or nahgai-
(?)]
[learn (?)]
ahroyehm
beh teegtahvom gah bodonahgahehm
you [attend (?)] to your work and you will be [learning] Gehn.
nahkahnehtah [or
nahtehniltah
(?),
or
nahgah
nag naht (?)] Keta.
Keta says this rapidly
after
she says, shorah teh ‘peace be with you’ (?)
nahr… nar… [???]
bonahr… I will [???] Talash.
nahsh naS [???]
meht yishah
kokehnehn ko[p]a[z]go tehnahsh
mrehtson
ah[z]morehluh
this [???] was [???] with [???] from the [??? ???] RS.
nahvah, nava, nah-vah nava,
master. DLG.
nahvahot
our
master Chalk, Gate.
tehl nahvah Kaidish Guild Master Kadish, Kadish.
tehlook
nahvah Gahrtehn Surveyors
Guild Master Garten FL.
thoe kenem,
Nava, how are you, Master? BT.
b’nahvahot
Gehn to our
master
Gehn Gate.
chehveht
nahvahot
we
thank our master
Gate.
rehnahvah pah[rah]
the [great] master, Talash.
nai, nay nA,
root.
DLG.
Ronay People of the Root, DRC.
Garternay Root of the Great Tree, DRC.
Ahnonay [Water Root] DRC.
roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
but the [strength (?)] of the tree is
in
its root, Tree.
nai- nA-. Combining
form of ten, -teen in the words for the next four numbers.
naigahfah, nay-gah-fah, nay-ga-fah,
eleven, 11 (10
& 1),
Map, DLG.
naigahbree, nay-gah-bree, nay-ga-bree,
twelve, 12 (10 & 2),
Map, DLG.
naigahsehn, nay-gah-sen, nay-ga-sen,
thirteen, 13,
Map, DLG.
naigahtor, nay-gah-tor, nay-ga-tor,
fourteen, 14,
Map, DLG.
naivoo, nay-voo nAvU,
ten, 10. Map, DLG.
nara, the hardest of
substances
manufactured by the D’ni;
metallic
greenish
black in color, 30 times the density of steel, BT.
A metallic gray
stone, “King Me’emen” Notebook.
nee, new, fresh, clean. Rawa.
D’ni New Start, DRC.
New Beginning, “King
Ri’neref” Notebook.
Tehranee
a
New Tree Rawa, DRC.
nee-ah, new, blank. DLG.
kor’nee-ah, Blank Book, DLG.
kortee’nea, Blank
books (“waiting to be written”), BA.
Blank (new) Books, Rawa.
neegeh[sh] (or neegeh[s…]) nEge…
[???]
…nehn neegeh[sh] Talash.
neetsahvai-, nee-tsah-vay nExavA, suffer. DLG.
koneetsahvaieet
tanuhth iglahrno
they suffered temporary [???] GJ.
neh, ne ne, around.
Crossw., DLG.
(Cf.
n’.)
nehfehkh nefek [???] Crossw.
nekis- [bend, twist,
distort.]
(Cf. the following derived
adjective and noun.)
nekisahl, ne-kis-ahl neKisal, bent, twisted,
or distorted. Rawa.
bah’ro ne-kis-ahl, the Bent Bahro, Yeesha
(reported by Rawa to K’laamas).
Link.
nekisahloth, ne-kis-ahl-oth neKisaloT, one who is
bent, twisted, or distorted. Rawa.
nehm- nem [gather (?)]
gorvehn
rehtehltee
bonehmeet
prehniv
soon the guilds will [gather] again, GRID, Part Two.
Link.
nerim, a kind of animal.
“Nerims” are slow moving
and a beautiful native inhabitant of Negilahn.
During mating seasons, especially
at night, you have a good chance
of being witness to some
beautiful displays by female nerims.
DNIP.
nehseet nesEt [???] Crossw.
nehtso-, ne-tso nexo, produce, make. DLG.
r’inaltahv
tso donehtsoeht
rehlehm
the [opportunity(?)] of us producing the ink Gate.
r’rinaltahv
tso donehtsoeht
rehkortee
the [privilege(?)] of us producing
the books Gate.
nijuhets.
ikhah
nijuhets
a
kind of food BT.
nogin- nogin [ignore (?) neglect
(?), abandon (?)]
khreh’eest
b’kehn noginij
for them to be
[ignored (?)]
KG.
norehf, no-ref noref,
final (adjective). JS,
DLG.
nuhdahtahv nuDatav [disaster
(?)] (See -tahv. )
ehrth
nuhdahtahv
b’rish
beh ehrth teejuh teegahl kehrah
almost a [disaster] to a brave working [team (?)] GJ.
O
oehnahzo, o-en-ah-zo oenazo, hope, wish (verb).
Crossw.,
DLG.
ogehl- ogel [age, get old
(?)] Crossw.
oglahn, og-lahn ogla[n], ancient. DLG.
reter oglahn, the
ancient [t]ree, DLG.
rekor
oshahnin
pahtstee oglahn, the
lost book of ancient cities, Rawa.
t’ gortee oglah[n]
in ancient
times, Talash.
-okh, okh ok, of, belonging to. DLG.
(“used when possession is direct and
personal.
It is often suffixed to the
possessed.” DLG.)
korokh
Gehn, Gehn’s
book,
FMR.
(‘Gehn’s
book’
in D’ni is structured ‘book of Gehn’. FMR.)
rekorok
Gehn, Gehn’s
book (the book of Gehn), DLG.
Korokh
Jimah, Book of
Prophecies,
BD.
birahnokh rintotee, [sea (?) of (???)] Mus.
grahnehrokh reh-gehrah, [equator (?)] Mus.
ehrth lehnahokh
yahrtee sehn, a
journey
of three days, DT.
Regeltavok Oorpah,
the prophetical work of Oorpah. Ri’neref
Notebook.
Regolantanteeok [Yahvo]
the Judges of Yahvo. Koreen
Book.
rehlehshteeokh
Gehn, the Rules
of
Gehn, Chalk.
rehtimehlokh Kaidish,
the gallery of
Kadish, Uru.
tel-okh-bee-ree-tahn-tee, Guild of Maintainers, Rawa.
tel-okh-shee-tem-soo-tahn-tee, Guild of Messengers, Rawa.
Terokh
Jeruth, tehr-okh jeh-rooth, Tree of
Possibility,
Rawa, DLG.
ken Aytrusokh
D’nee, I am
Atrus
of D’ni, Rawa.
oyn mor’okh’mor,
[especially (?)] [because (?)] AP.
rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlon
the [???] of the tree is in its
[???] Tree.
roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
but the [???] of the tree is in its
root, Tree.
rehví[uh]teeok[h] [met] ví[l]ee [k]ort[e]s
the [events (?)] of [this month (?)] [book group (?)] Podium.
[okh is a
separate word when the thing possessed is a phrase:]
trehbigto
iglahrno okh
rehkaligo
with
the
temporary blessing of the Council, JS.
rekor
oshahnin
okh
pahtstee oglahn
the
lost book of ancient cities, Rawa.
okh
[ee]n
okh
mishtahtahvoy,
of
[any] of my construction,
GJ.
brehvog
wotsah
okh
r’ahchah
to the harsh nature of the [climate (?)] GJ.
grehoonahn
chehto okh
rehzeewai
and the [???] [leadership] of the [mission (?)]
GJ.
kokehnehn
rehvog miro okh
rehvíduh
it
was the toxic nature of the [???] GJ.
[the separate form
may be prefixed to the
following word:]
khrehgitsahth
gah khrehsoygith okhmehtbishtah
for the safety and stability of this tunnel, FL.
oleekh olEk [???] Crossw.
-om -om, your.
2nd singular possessor. Cross, DLG.
korom, your (thy)
book, Rawa, DLG.
ahroyehm
beh teegtahvom
gah bodonahgahehm
you [attend (?)] to your work and you will be [learning (?)] Gehn.
kodokhahntor
fehmahgehnteeom
I was [reflecting (?)] on your [powers (?)] AP.
tso
mahrntahvom
of your creation AP.
domahdho
t’pahrahthom
gahhootsaithom
I am [succeeding (?)] by your greatness and your [benevolence (?)] AP.
tsoshehm
g’bortahom,
about you and your [purpose (?)] AP.
omd omD [???] Crossw.
omsheeno omSEno [???] Crossw.
-on -on, his, her, its. 3rd singular
possessor. DLG.
vaitsoo’on, his
presence, Gate.
koron, his /
her / its
book, Rawa, DLG.
Yahvo pilehlehn yehreht veelaion,
may Yavo receive
her soul, Pepsi.
yim rahshahthon, I see its [shadow (?)] Kadish.
veechtahvteeon rifeeneet sahehthoy
its [acquisitions (?)] [surpass (?)]
my [own] Kadish.
rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlon
the [???] of the tree is in its
[???] Tree.
roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
but the [???] of the tree is in its
root, Tree.
onehr, o-ner oner, just,
fair. Crossw., DLG.
-os -os, their. 3rd plural
possessor. DLG.
koros, their
book, Rawa, DLG.
rilbotehmaheht hehvteeos, we will not [hear] their words, KG.
oshahn- oSan [lose.] Crossw.
oshahnin, lost.
rekor
oshahnin
okh pahtstee oglahn, the
lost book of ancient cities, Rawa.
-ot -ot, our.
1st plural possessor. DLG.
dovaho[t] our
world, Gate.
nahvahot, our
master Chalk, Gate.
korot, our
book, Rawa, DLG.
korteeot, our
books, Rawa.
oonraiot
Gehn, our lord
Gehn,
Gate,
Float.
tehsot
prin fahehts teegtahntee kodoteegeet
our first small group (of) workers were working, GJ.
yootaieht
mahnot
b’nahvahot,
we
[dedicate] our existence to our master, Gate.
chehveht
nahvahot, we
thank our master, Gate.
OO
oocha, a kind of animal.
oocha para [large oocha]
Oocha paras, often seen dangling under trees,
are actually
young “tarpin shals.” DNIP.
oolbah, ool-bah Ulba,
office.
DLG.
rehehndaitahntee
lehshufaieet oolbahoy fehsehv <9><8>
the Builders have finisheded my office on Age 233, GJ.
oolin- Ulin [control (?), govern
(?), master (?)]
rehmíoodtee b[’]oolin seht the [means (?)] to [control] us, KG.
oolintahv Ulintav [control (?)
mastery (?)]
khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
for the [oppressed (?)] ones to
take [control] of D’ni,
KG.
oonahn Unan [leadership (?)]
grehoonahn
chehto okh rehzeewai
and the [???] [leadership] of the [mission(?)]
GJ.
oonrai, oon-ray UnrA, lord.
DLG.
oonraiot
Gehn our lord
Gehn
Gate,
Float.
ooshah, oo-shah USa, formula.
DLG.
rehooshah
b’bahrehl rehlehm,
the
formula to make the ink, Gate.
OY
-oy -O, my. 1st singular
possessor. DLG.
koroy, my
book, Rawa, DLG.
rehehndaitahntee
lehshufaieet oolbahoy
fehsehv <9><8>
the Builders have finished my office on Age 233, GJ.
okh [ee]n
okh mishtahtahvoy of
[any] of my construction GJ.
teh rehkoy
D’nee keebíehm rehvaht
in my D’ni [class] you [???] the five Gehn.
lerochai zuhoy I have [met (?)] my end, Kadish.
veechtahvteeon rifeeneet sahehthoy
its [acquisitions (?)] [surpass (?)]
my [own] Kadish.
dohartehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
it is [waiting (?)] and [watching (?)] for my soul to [depart
(?)] Kadish.
fitaiehmah seh tsosahtahvteeoy
[look (?)] at my
[possessions] Kadish.
…r[teeo]kh ahlgahoy l’ ailah[eet]
[(the) ???]s of my [???] have [???]ed,
Talash.
oyn On [because (?)]
kehn
chehveht
oyn
mor’okh’mor,
I am thankful [especially (?)] [because] AP.
oyn rehnahvah pah[rah]
[because] the [great] master, Talash.
P
pahboy-, pah-boy pabO,
bless. DLG.
lehpahboyehn
seht, has
blessed
us, Gate.
pahl pal [anyway (?); must (?);
please (?)]
khoy hehvtee meht dohooreet pahl rifoonehmah roo ril kokino
[if] these words are found [anyway (?)]
you [remember] that I did not
[surrender (?)] Kadish.
pahm pam, or. Rawa, DLG.
bree pahm
sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho
two or three were [???] permanently by the experience, GJ.
pahn-, pahn pan,
trust (verb). DLG.
t’Gehn pahneht, in
Gehn we trust,
Lamp.
pahrah,
pah-rah para, great, large. DLG.
terpahrah
great tree FMR.
The name of the large trees that grow on Jungle Island.
loymaht
lehkehneet
dhainoytee pahrah
trehsheegah
though there have been great [obstacles (?)] in the [way] GJ.
rehnahvah pah[rah]
the [great] master, Talash.
oocha para [large oocha] DNIP.
pahrahth
piriT
(read paraT),
greatness, largeness.
domahdho
t’pahrahth om
gahhootsaithom
I am [succeeding (?)] by your greatness and your [benevolence (?)] AP.
pahrkh- pirx (read park ?) [pray (?)]
pahrkh
b’shehm
I
pray to you AP.
pahr-tah-vo, equal to
about 1 hour 13 minutes of surface time. Uru.
pahrtahvotee
: Gahr-tah-vo-tee
can be further
divided into
5 equal segments called pahr-tah-vo-tee.
There are typically
25 pahr-tah-vo-tee on a D’ni Clock
which signifies 1 day. Uru. Link.
pahts pax, city. Crossw.,
DLG.
erthpahts,
a city, DLG.
m’repahts, from the city, DLG.
repahts,
the city, DLG.
rekor
oshahnin
pahtstee
oglahn,
the lost book
of ancient cities, Rawa.
paipeel- pApEl [be upset (?),
be distracted (?); anticipate (?)]
khoy
rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
grehoonahn
chehto okh rehzeewai ril bodolpaipeel
[if] the only [surprise(?)] had been the [???]
and the [???] [leadership] of the
[mission(?)]
I would not have been
[upset]
GJ.
pal-men pålmen,
magnet. Rawa.
Link.
pal-men-ets pålmenex, magnetic. Rawa.
panuhdoy, a kind of
animal.
If you
get the chance to see a “panuhdoy,”
you’ll know why it has the name
it does. DNIP.
pazgo-
ågo
(read påzgo) [???]
meht yishah
kokehnehn ko[p]a[z]go
tehnahsh mrehtson ah[z]morehluh
this [???] was [???] with [???] from the [??? ???] RS.
(The
spelling corrections were supplied by Rawa.)
pehkai peKA [equal (?), as much
(?)]
kokehneet
pehkai b’rish beh motee
were almost [equal (?)] to those, GJ.
pehlool pelUl [???] Crossw.
pe[r]ah[th] [or pe[r]ah
(?); pe[l]ah[th]
(?); be[r]ah (?); etc.]
(Cf. -th.)
[t]e
gormo[t] poruh gor[o] [p]e[r]ah[th] kor[f]ah
[at] that time [??? ??? ???] first book, Podium.
pilehl- pilel,
receive.
Yahvo pilehlehn
yehreht veelaion,
may Yavo receive
her soul, Pepsi.
pirin pirin [???]
pirin fuhsh, Rime.
pisho- piSo [belong.]
pishoeet b’zoo gah
bokehneet t’zoo tsahn
they belong to me and they will
be with me forever, Kadish.
po po
[mouth (?)] Crossw.
poahnt, po’ahnt poant,
saliva. Liz., DLG.
rehpoahnt, the
saliva, Liz.
po’aht po'at [mouthful (?)] Crossw.
pod poD, each. DLG.
pod
rehmehn ah lehm,
each
flows ink, RJ.
pogeht-, po-get poget,
rule, reign (verb). DLG.
rehdhehlim
b’pogeht seht
the [right (?)] to rule us, KG.
por-pah, king. DLG. (See mor-pah.)
poruh [???]
[t]e
gormo[t] poruh gor[o]
[p]e[r]ah[th] kor[f]ah
[at] that time [??? ??? ???] first book, Podium.
poy pO, bulb. DLG.
rehpoytee
tsoidahl the
glowing
bulbs Phos.
poog- pUg [prove (?)]
mot kopoogehn
b’kehn which
[proved]
to be GJ.
prahchiz- or prachiz- priåaz (read praciz or pråciz)
[amaze (?)
astound
(?)]
doprahchizehn
b’zoo dho muhkhon b’tairoosh lehmahrnehm meht
it is [amaz]ing to me how complex to [???] you have created this AP.
prad pråD, rock. DLG.
frehpradt[ee],
at the rocks, Liz.
mehprad
ahnotahm ahbtseeehts, of
magma-based basaltic rock, FL.
retomahn meh prad, the house of rock (made from rock), DLG.
mrehprad,
from
the rock, Phos.
rehmahrg
mehlin mrehprad, the
outer layer of the rock, Liz.
vogehts trehtahleeo mrehprad,
natural at the
surface of the rock, Map.
dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
it
is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.
trehprad kotsahvehn trehprad ehdehrehn
in the rock she lived, in the
rock she rests, Pepsi.
pradets, rocky, DLG.
(See -ehts.)
pradteegahl
pråDtEgal,
rock-working.
(See teegahl.)
rehdoyhahtee
pradteegahl
tor gahro b’fahsee
the four greatest rock-working machines, Shaft.
prehniv preniv, once again.
rekooahn
treCleft preniv legloen b’rem
once again the stream in the
Cleft has begun to flow, Yeesha.
boglo prehniv rehgahn once again I will begin the empire, Talash.
gorvehn
rehtehltee
bonehmeet prehniv
soon the guilds will [???] again GRID, Part Two. Link.
prin prin, small. Liz., DLG.
meht boogin prin gah tromehts
kokehnehn fah tehrthtehs
this small winged creature
was one of a group, WC.
tehsot prin
fahehts teegtahntee kodoteegeet
our first small group (of) workers were working, GJ.
prorahn, equal to about
1.5 seconds of surface time Cyan.
A
gorahn is
divided into 25 equal segments called prorahntee, Cyan.
pumi, an
animal that can jump from tree to tree.
Pumis
hunt in packs and often eat the babies of Negilahn’s other
inhabitants.
DNIP.
R
r’ r',
the. (Cf. reh-.)
behn r’inaltahv
; behn r’rinaltahv,
for
the [opportunity(?)/privilege(?)] Gate.
dotahgehn
b’seht ah r’ríwai,
giving
to us the procedure, Gate.
r’ehrehm
the
Skill. The knowledge of how to write the books;
centered around avoiding written contradictions in the description of
the
Ages, Cyan.
brehvog
wotsah
okh r’ahchah, to the harsh nature of the [climate
(?)] GJ.
Relto,
the High Place, Uru.
Renyaloth,
the
sickly one (a Terahnee nickname), BD.
-rah. Combining form
for multiples of 625 in the
D’ni numbers. Rawa.
fahrah,
fah-rah,
625
[i.e. one (times) 625
= <1><0><0>] DLG.
fahrahfah,
626
[i.e. one (times) 625
(+) one = <1><0><1>].
rahm ram,
good. Gehn,
DLG.
hahr rahm gah
shoraht, happy
new year
[‘good and peaceful
year’] Uru.
rahnahl, rah-nahl rikil
(read ranal), various. DLG.
b’totee
rahnahl tso mahrntahvom, to various places of your creation, AP.
rahshahth raSaT [shadow (?);
closeness
(?); certainty (?)]
yim rahshahthon, I see its [shadow] Kadish.
rah-soo,
vanquished (adjective). DLG.
reekoo, a small creature
native to the Age of Ader Jamat;
with long,
silky, brown-black fur, cobalt-blue eyes, and a leathery neck. BT.
reepah, a timid,
gorilla-like animal with a tail resembling a scorpion’s.
Another
of Negilahn’s inhabitants are fun-loving creatures
that like to eat nerims, “gipeli” and other plants and
animals.
... If you happen to see a reepah consider yourself lucky. DNIP.
reemí rEmI
[during (?)]
kotahruhehn reemí rehmishtahtahv he [perish]ed [during] the
construction, Page.
rees-, rees rEs, eat.
DLG.
rees
(the
form it takes when you say ‘I eat’
FMR.)
reesem
you
eat (singular)
FMR.
reesen
he,
she, or it eats
FMR.
reeset
we
eat FMR.
reestee
you
eat (plural)
FMR.
reeseet
they
eat FMR.
reesemah!
(to
order an individual to eat FMR.)
korees
(to
say that you have finished eating
FMR.)
dorees
(to
say that you are currently eating
FMR.)
borees
(to
say that you will eat later FMR.)
kodorees
I
was eating FMR.
lerees
I
have eaten FMR.
kolrees
I
had eaten FMR.
bodorees
I
will be eating FMR.
bokorees
I
will have eaten FMR.
bodolrees
I
will have been eating FMR.
rehhehvo kroehn gahreesehn
gahehdehrehn
tehrthtehs
the swarm moves, eats, and
sleeps as a group, WC.
reeslo-, rees-lo
rEslo, dissolve. DLG.
doreesloehn
dissolving
Liz.
lehreesloeet
have
been dissolved
Liz.
reetahn rEtan [???] Crossw.
reh-, re-, re re-, definite article,
the, that. Crossw.,
DLG.
(Also see breh-,
freh-,
greh-, khreh-, mreh-, treh-.)
rehahno, the water, Yeesha.
rehbahrehltahn, the
Maker, RM.
rehbahrehltahv, the
made, RM.
rehbishtah,
the
tunnel DT, JS.
rehdoyhahtee
pradteegahl tor gahro b’fahsee
the four greatest rock-working machines, Shaft.
rehdhehlim b’pogeht seht, the [right (?)] to rule us, KG.
Regeltavok Oorpah,
the prophetical work of Oorpah. Ri’neref
Notebook.
Regeltovokum,
the Temple to Yahvo. Ri’neref
Notebook.
rehgehstoy,
the
Art. Used to refer to a writer’s mastery of the Skill, Cyan.
rehgidtahv,
the
excavation, JS.
Regolantanteeok [Yahvo]
the Judges of Yahvo. Koreen
Book.
Rehevkor,
the
D’ni lexicon,
BT.
rehhehvo,
the
swarm, WC.
rehkaligo,
the
Council, JS.
rekooahn, the stream, Yeesha, DLG.
rekor,
the
book, FMR.
rekor
oshahnin okh pahtstee oglahn,
the
lost book of ancient cities, Rawa.
rekorok
Gehn, Gehn’s
book (the book of Gehn), DLG.
rehkotsah
teemah, the
south
gate, SG.
Releeshahn, The Whole, Myst
V End of Ages, Prima Official Game Guide.
rehlehm,
the
ink, Gate.
rehlehnah,
(the)
journey, DT, JS.
rehlehshteeokh
Gehn, the Rules
of
Gehn, Chalk.
rehloopahtee
mot komahrehnteet,
the [risks (?)] which followed, GJ.
remahnshootahv tso erthsev, the death
of an Age, DLG.
rehmahrg
mehlin, the
outer
layer, Liz.
rehmahrntahn,
the
creator, Gate.
rehmíoodtee boolin seht, the [means (?)] to [control] us, KG.
rehmishtahtahv
robot, the
actual
construction, DT.
rehm’lah,
the
lizard, Liz.
rehnahvah pah[rah],
the [great] master, Talash.
rehooshah,
the
formula, Gate.
repahts,
the city, DLG.
rehpoahnt,
the
saliva, Liz.
rehpoytee
tsoidahl, the
glowing
bulbs, Phos.
rehrooai
norehf, the
final
route, JS.
rehsaitee
kahg, the
original
designs, DT.
rehsomahtee heegahbree,
the seventeen seals, Map.
reter oglahn, the
ancient [t]ree, DLG.
rehtimehlokh Kaidish
the gallery of
Kadish, Uru.
rehtiwah,
the
shaft, Shaft.
retomahn meh prad, the house of rock (made from rock), DLG.
re-zee-ro; re-gah-ro zee-ro, the
Great Zero, Rawa. Link.
rehzuh
tso dovah meht, the
end of this world, Dome.
rehzuhnuh,
the ending, Prov., RM.
garekor,
and
the book, FMR.
n’rehchai,
around
the fault,
FL.
[Ta]lashahr rehseh[ltahn],
Talashar the
[writer] Talash.
tahgehmah
b’zoo ah rehkor,
give
me that book!
Cho.
[Literally: ‘give-you
(command) to-me the-book’ Rawa.]
ril
glahsemah
remerk,
don’t drink the poisoned water, Rawa.
teh rehkoy
D’nee keebíehm rehvaht
in my D’ni [class] you [study (?)] the five, Gehn.
roob rehkeelehn
fahehts kehnehn tehn ril’tsahn
but the first step is not always simple, DRC.
trehsheegah
rehehndaitahntee
lehshuhfaieet oolbahoy
with the [way] the Builders have finished my office, GJ.
kodobeerah
rehteejuh
kahg,
I was keeping
the original [???] GJ.
mahrehntehm
rehsheega, you follow the [way]. GRID, Part
One. Link.
khoy rehgehdee
kat kolkehnehn rehmooshee
[if] the only [surprise (?)] had been the [invention (?)] GJ.
gorvehn rehtehltee
bonehmeet prehniv
soon the guilds will [???] again, GRID, Part Two.
Link.
grehoonahn
chehto okh rehzeewai
and the [???] [leadership] of the [mission (?)]
GJ.
kokehnehn
rehvog
miro okh
rehvíduh,
it
was the toxic nature of the [???] GJ.
kokehnehn
rehmehsfeht
b’vainuh, it
was
the [urge (?)] to [explore (?)] AP.
kodoteegeet
rilteh rehahreeuhtahv
tsahroo tseemahahl
were working without the necessary [full (?)] protection, GJ.
boglo prehniv rehgahn,
once again I
will begin the empire, Talash.
kotahruhehn reemí rehmishtahtahv
tso sheegah brehtahleeo
he [perish]ed [during] the
construction of (a) [way] to the surface, Page.
rehbahntahno tehneeehn
shehmtee,
the [???]
[???]s you (all), Uru.
rehyeepai
kolaneet meh gormot tehtehmo
the [???] they [???] from [during (?)] that time, GJ.
rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlon
the [???] of the tree is in its
[???] Tree.
roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
but the [???] of the tree is in its
root, Tree.
re’dantee, long tweezers,
used in the game of gemedet BT.
(See -tee.
As in English the singular form may not have been used.)
rehk [or rahk]
[class (?)]
teh rehkoy
D’nee keebíehm rehvaht
in my D’ni [class] you [???] the five Gehn.
Relto, the High Place, Uru.
(See r’, ehl, and to.)
relyimah, (the) Unseen,
slaves (so-called by the Terahnee), BD.
“And so with the
confirmation of the Guild of Illusions,
the Relyimah (literally trans. ‘The
Unseen’) were also established.”
“King
Lemashal” Notebook. (Cf. rilyimah.)
rehm-, rem rem, flow (verb). DLG.
remen,
it flows, DLG.
pod rehmehn
ah lehm, each
flows
ink, RJ.
rekooahn
remen,
the stream flows, DLG.
b’rem,
to flow, DLG.
rekooahn
treCleft preniv legloen b’rem
once again the stream in the
Cleft has begun to flow, Yeesha.
rehmah rema,
north. Comp.
ri- ri-.
Combining
form of twenty in the words for the next four numbers.
rigahfah, ri-gah-fah, ri-ga-fah,
twenty-one, 21,
DLG.
rigahbree, ri-gah-bree, ri-ga-bree,
twenty-two, 22,
DLG.
rigahsehn, ri-gah-sen, ri-ga-sen,
twenty-three, 23, DLG.
b’rigahsehn, highly
Liz.
[Literally: ‘to twenty-three’.]
rigahtor, ri-gah-tor, ri-ga-tor,
twenty-four, 24, DLG.
rigahtorseerigahtor,
624
[i.e. 24 (times) 25
(+) 24 = <24><24>].
rifeen- rifEn [surpass (?)
outnumber (?); incorporate (?)]
veechtahvteeon rifeeneet sahehthoy
its [acquisitions (?)] [surpass] my
[own] Kadish.
rifoon- rifUn [remember.]
(Cf. tefoonet.)
rifoonehm ah tehlrov
Ehfahnis you
[remember] guildsman Efanis, Page.
khoy hehvtee meht dohooreet pahl rifoonehmah roo ril kokino
[if] these words are found [anyway (?)]
you [remember] (command) that I
did not [surrender (?)] Kadish.
ril ril,
no, not. DLG.
loymaht rehmishtahtahv robot tso rehbishtah ril
mahrehntehn
rehsaitee kahg
though the actual construction of
the tunnel doesn’t follow the original designs, DT.
korvahkhtee
kehneet tomeht roob ril bokoozah
linking books are here but I will not
[depart] Kadish.
rilbokehneht vehrehnij, we will not be [hindered (?)] KG.
rilbotehmaheht hehvteeos, we will not [hear (?)] their words, KG.
rilsehkeet rehdhehlim
b’pogeht seht
they do not have the [right
(?)] to rule us, KG.
rilsehkeet
rehmíoodtee boolin seht
they do not have the [means (?)]
to [control] us, KG.
ril
bodolpaipeel, I
would not have been
[upset (?)]
GJ.
rifoonehmah roo ril kokino
you [remember] that
I did not [surrender (?)] Kadish.
ril
komahnshoo teh rildil, I did not die with nothing, Kadish.
loymaht tehrehlin ril
kodobahrehlehn
rehbishtah kodolahsahehn
though contact wasn’t made the
tunnel was sealed, JS.
roo kehneht rilvoohee ahtmaiij, that we could
not be [removed (?)] KG.
roo kehneht rilvoohee mahtahnij, that we can
not be [left (?)] KG.
khahpo rehzuhnuh
rildolgehlehnij (or
ril dolgehlehnij) gahth
perhaps the ending
has not yet been written, Prov., RM.
ril
glahsemah remerk, don’t drink the
poisoned water, Rawa.
ril maloehtah meh kamto
komahlaheht
we must not forget from
whence we came, Exile.
roob
rehkeelehn
fahehts kehnehn tehn ril’tsahn
but the first step is not always simple, DRC.
ril
leeahm lehkehnehn hoosahtai b’fahsee
no [part(?)] has been entirely [???] GJ.
rildil rilDil [nothing.]
(Cf. bivdil.)
ril
komahnshoo teh rildil I did not die with nothing, Kadish.
rilnar ralkir
(read
rilnår ?) [(I do) not establish (?); not hard
(?)] (Cf. nara.)
shin
bahrtah
t’gehstoy
rilnar b’fahsee
able [to accomplish] by art, I do not entirely [establish (?)] AP.
rilrov rilrov [nobody (‘no person’).]
rilrovchahnshehntoehn tah
meh zoo
nobody [can] take [it] from me, Kadish.
riltagamin [unknown.]
(Cf. tahgahm-.)
D’ni Riltagamin, [Unknown D’ni] KI description in Uru.
rilteh rilte [without.
Literally:
‘not with’.] (See teh.)
kodoteegeet
rilteh rehahreeuhtahv tsahroo tseemahahl
were working without the necessary [full (?)] protection, GJ.
ril-yi-mah, unseen
(adjective). DLG. (Cf.
yimah.)
rinaltahv rinåltav
[privilege
(?) opportunity (?)] (See -tahv
and
inaltahv.)
r’rinaltahvtso
donehtsoeht rehkortee
the [privilege] of us producing
the books, Gate.
rinto rinto
[island
(???)] (Cf. to
‘place’.)
birahnokh rintotee, [sea (?) between (?) islands (?)] Mus.
rish riS,
twenty,
20. DLG.
b’rish,
so, very.
[Literally: ‘to
twenty’.] DLG.
ehrth nuhdahtahv b’rish, very much a [disaster] GJ.
kokehneet pehkai b’rish
beh motee, were
very [similar (?)] to those, GJ.
kodokehnehn fehrehm
behn tonah b’rish, it was dry for
so long, Yeesha.
ríwai,
rai-way rIwA,
procedure. DLG.
teh
dotahgehn
b’seht ah r’ríwai
b’bahrehl rehkortee
by giving to us the procedure to make the books Gate.
robot, actual.
loymaht rehmishtahtahv robot tso
rehbishtah ril mahrehntehn rehsaitee kahg
though the actual construction of
the tunnel doesn’t follow the original designs, DT.
rochai- rocA
[meet (?), reach
(?) arrive at (?)]
lerochai zuhoy I have [met] my end, Kadish.
ron ron
[???] Crossw.
Ronay People of the
Root, DRC.
roo rU,
that; that … would.
(Used to
refer to a potential situation or hypothetical action,
while mot ‘that,
which’ refers to a
person, object, or event.)
kotokituhehn … roo kahzeeeht
it was determined … that
we would detour,
FL.
kehn tomeht
teh biv roo
míruh
I am here with all that I would
[desire] Kadish.
botahgahmeet roo kehneht rilvoohee ahtmaiij
they will know that we could not
be [removed (?)] KG.
botahgaireet roo kehneht rilvoohee mahtahnij
they will learn that
we can not be [left (?)] KG.
rifoonehmah roo ril kokino
you [remember] that
I did not [surrender (?)] Kadish.
rooai, roo-ay
rUA, route.
DLG.
bahtsahnah meht tahgehn ah rehrooai
norehf
brehtahleeo
this map gives the final route to
the surface, JS.
roo-ayk rUAK,
destroy, Rawa.
roo-ayk-tahv rUAKtav,
destruction, Rawa
(to
complete the following sentence for Www2.)
[rooayktahv domahlahehn, destruction is coming.] Link.
roob rUb,
but. Phos.,
DLG.
roob
rehkeelehn fahehts kehnehn tehn ril’tsahn
but the first step is not always simple, DRC.
korvahkhtee
kehneet tomeht roob ril bokoozah
linking books are here but I will not
[depart] Kadish.
roomai- rUmA
[circumvent (?)
get around (?) alter (?)]
khrehleeahnithtee b’kehn roomaiij
for the [divisions (?)] to be
[circumvent]ed,
KG.
roon, zero, 0. Rawa, DLG.
Cited
here.
ro-shee, crater. Rawa,
DLG.
rotee rotE
[???] Crossw.
rov rov,
person, Rawa, DLG.
rovtee, rov-tee, people,
Rawa, DLG.
g’rerovtee, and the people, DLG.
kam-rov,
who [‘what
person’] DLG.
tehlrov, guild-person, guildsman.
rifoonehm ah tehlrov Ehfahnis, you [remember] guildsman Efanis, Page.
S
sahehth saeT
[own (one), owned
thing, property].
veechtahvteeon rifeeneet sahehthoy
its [acquisitions (?)] [surpass (?)]
my [own] Kadish.
sai-, say sA,
design (verb, noun).
rehbishtah
kodosaiehn
kahgehsh b’mehs ehrth lehnahokh yahrtee sehn
the tunnel was
originally
designed to require a journey of three days, DT.
rehmishtahtahv robot tso rehbishtah ril mahrehntehn rehsaitee
kahg
the actual construction of the
tunnel doesn’t follow the original designs, DT.
sairah sAra, west. Comp.
-see. Combining form
for multiples of 25 in the D’ni
numbers. Rawa.
fahsee,
fah-see,
twenty five,
25
[i.e. one (times) 25 = <1><0>] DLG.
fahseefah,
fah-see-fah,
26
[i.e. one (times) 25
(+) one = <1><1>] DLG.
fahseebree,
fah-see-bree,
27
[i.e. one (times) 25 (+) two = <1><2>] DLG.
fahseesen,
28
[i.e. one (times) 25
(+) three = <1><3>].
fahseetor,
29
[i.e. one (times) 25 (+) four = <1><4>].
breesee,
50
[i.e. two (times) 25
= <2><0>].
breeseefah,
51
[i.e. two (times) 25
(+) one = <2><1>].
rigahtorseerigator,
624
[i.e. 24 (times) 25
(+) 24 = <24><24>].
seen, get, acquire.
DLG.
seh, se se,
at.
DLG.
fitaiehmah seh tsosahtahvteeoy
[look (?)] at my
[possessions] Kadish.
sehkh- sek or sehk-, sek seK,
have, own.
DLG.
rehm’lah sehkhehn poahnt bonooehts
b’rigahsehn
the lizard has highly acidic
saliva,
Liz.
rilsehkeet rehdhehlim
b’pogeht seht
they do not have the [right
(?)] to rule us, KG.
rilsehkeet
rehmíoodtee boolin seht
they do not have the [means (?)]
to [control] us, KG.
sehkehm shokhootee ah … ahrehmah teh
you have instructions … [go (?)]
in! GC.
sehl-, sel, write (Ages). DLG. (Used here and cited here.)
sel-tahn, writer, one who
writes (Ages). Rawa, DLG.
[Ta]lashahr rehseh[ltahn] Talashar the
[writer] Talash.
sehn, sen sen,
three,
3. DLG.
yahrtee sehn, three
days, DT.
vah-gah-sen,
eight, DLG.
nay-gah-sen, thirteen, DLG.
hee-gah-sen, eighteen, DLG.
b’rigahsehn, highly, Liz.
[Literally:
‘to twenty-three’.]
bree pahm
sehn
kotanuheet tsahnosh trehfahdho
two or three were [???] permanently by the experience, GJ.
sen-ah-ren senaren, building,
structure. Rawa. (See Gahreesen.)
seht, set set,
us.
DLG.
Gehn
komahrnehn
seht
Gehn
created us Chalk.
lehpahboyehn
seht
has
blessed us Gate.
rehdhehlim
b’pogeht seht, the [right (?)] to rule us, KG.
rehmíoodtee boolin seht the [means (?)] to [control] us, KG.
oonraiot
Gehn lehshokhoo[ehn] seht
b’tahgahm biv
our lord Gehn has instructed us to know all Float.
teh
dotahgehn
b’seht by
giving to us Gate.
kehnehn gor
khrehseht
b’mahlah winis
it is time for us to come
[together (?)]
KG.
kenet gormet se[t] [th]o een o[kh] t[ay]
now we
are [ourselves (?)] [???] any of [???] Podium.
sehv, sev sev,
age.
DLG.
remahnshootahv tso erthsev, the death
of an Age, DLG.
oolbahoy
fehsehv
<9><8>
, my office on Age 233, GJ.
okh
r’ahchah
teh ah sehv
mot
of the [climate (?)] in that age, GJ.
sifai sifA, wired.
ahneeteeah
sifai
[get
wired !] Wired
Magazine, Sept. 1997.
somah, so-mah soma,
seal, signet
(noun). DLG.
rehsomahtee heegahbree, the seventeen seals, Map.
sovah sova [???] Crossw.
soy-gi, stable (adjective). DLG.
soygith sOgiT, stability.
(Mispelled soy-gish
in DLG. See -th.)
khreh
soygith, (for the) stability, FL.
stofah stofa, of one. (Cf.
tso
and
fah.
)
ehrthklai
stofah,
an
example of one, Phos.
SH
-sh -S, -(e)sh -eS,
-ly. Adverb-forming
suffix.
(“changes an adjective
into an adverb,” DLG.)
garo ‘mighty’
can be changed to an adverb garosh
‘mightily’
FMR.
chilehsh,
mainly,
Phos.
gahrosh, greatly, DLG.
kahgehsh,
originally,
DT.
tehnehsh, simply,
DRC.
shahfee, shah-fee, span (noun). Rawa,
DLG.
While
exploring a tunnel Aitrus must climb down a drop
“of three
spans – almost forty feet.” BT, p.
33.
[Thus a shahfee = approximately 13 feet.]
shahvehroo SaverU
[narrow (?) long (?)]
guhlehm shahvehroo, [narrow (?) strait (???)] Mus.
shal.
tarpin shal, a kind of animal, living in high branches, DNIP. (See tarpin.)
shaml… Såml… [???] Talash.
sheegah, sheega SEga [way,
path (?), passage (?)]
dhainoytee
pahrah trehsheegah
rehehndaitahntee lehshuhfaieet oolbahoy
great [obstacles (?)] in the [way] the Builders have finished my
office, GJ.
mahrehntehm
rehsheega,
you follow the [way]. GRID, Part One. Link.
rehmishtahtahv tso sheegah
brehtahleeo,
the
construction of (a) [way] to the surface, Page.
shee-tem
SEtem,
message. Rawa.
Link.
shee-tem-soo-tahn SEtemsUtan, messenger.
Rawa.
(Derived from sheetem ‘message’, laysoo ‘carry’.
See -tahn.)
shehbah [or shehmah
(?),
or
shinah
(?)] Keta.
Keta says this after she asks,
kehnehn
atsoo? ‘Is it ready?’
Perhaps she is repeating the
answer
and it means ‘Go ahead!’ or ‘Talk!’
shehlah Sela [???] Crossw.
shehm, shem Sem,
you. 2nd
person
object pronoun. DLG.
tahgahmehm,
tsahn botaigahn shehm
, b’fahsee
you know, always I will love you, to the greatest extent, Keta.
pahrkh b’shehm, I [pray] to
you, AP.
votahr ah’shehm
khehkamrov kehnehm
I praise you for who you are, AP.
g’chehv ah’shehm
khehkam l’ahrtahehm
and I thank you for what you have [done] AP.
t’khoytahg zuh tsoshehm
g’bortahom
with
end [result (?)] about you and your [purpose (?)] AP.
shehmtee, shem-tee, you
(plural), Rawa, DLG.
rehbahntahno
tehneeehn shehmtee
the [???]
[???]s you (all), Uru.
shehnto-, shen-to Sento,
take.
DLG.
rehlehnah
gahth shehntoehn blo yahrtee sehn
the journey still takes about
three days, DT.
khrehkahtintahntee b’kehn shehntomehij
for the [oppressors (?)] to be
taken from,
KG.
khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
for the [oppressed (?)] ones to
take [control] of D’ni,
KG.
rilrovchahnshehntoehn tah meh zoo
nobody [can] take [it] from me, Kadish.
…rah lehshehnto b’ bahr…
[???] I have taken to [make
(?)] Talash.
shehtehn- Seten [cherish.]
shehtehnehmah rehbahrehltahv, [cherish] the made! RM.
“Revere the Maker; cherish the made.
Here lies wisdom.”
Words, Section 1, lines 1 - 2.
shin Sak (read Sin), able. DLG.
b’kehn shin
b-baikh
b’totee rahnahl
to be able to link to various places, AP.
kam
shin bahrtah t’gehstoy
what (I am) able [to accomplish] by art, AP.
shokhoo-, sho-khoo SokU, instruct. Rawa,
DLG.
oonraiot
Gehn lehshokhoo[ehn]
seht b’tahgahm biv
our lord Gehn has instructed us to know all Float.
(The
grammatical correction was supplied by Rawa.)
sehkehm shokhootee ah … ahrehmah teh
you have instructions … [go (?)]
in! GC.
shol Sol, prepare. Rawa.
(Cf. doo’shol-
‘cater’.)
Link.
shoogah SUga [???] Crossw.
shooth, death. DLG.
(Cf. mahnshoo-
‘die’.)
shorah, sho-rah Sora,
peace (noun);
hello, farewell (interjection). Yeesha,
Kadish, DLG.
shorah
teh [or shorah
tai
(?)] peace (be) with [you] Keta.
shorah,
ken Aytrusokh D’nee hello,
I am Atrus of D’ni. Rawa.
shorah Pehpsee, farewell Pepsi. Pepsi.
shoraht Sorat [peaceful.]
hahr rahm gah shoraht
happy new year
[literally: ‘good and peaceful
year’] Uru. Image.
shuhfai-, shu-fay SufA,
finish
(verb). DLG.
trehsheegah
rehehndaitahntee lehshuhfaieet
oolbahoy
in the [way] the Builders have finished my office, GJ.
[sh]uhlehn Sulen [drawn.]
(The first letter might be p p,
and the last letter might be l l.)
[sh]uhlehn
teh tehlookahm Aitruhs drawn by Surveyors Guildsman Aitrus Map.
shuhteejoo, shu-tee-joo, rocksalt. DLG.
kenen
voohee
shuhteejoo,
it
could be rocksalt, BT.
T
t’ t',
in, by, with. (Also
see teh, tehrth-, treh-.)
t’biv,
in
all, Shaft.
t’fah,
in
one, Liz.
t’ gortee oglah[n]
in ancient
times, Talash.
t’tehlooknahvah
Gahrtehn, by
Surveyors
Guild Master Garten, Shaft.
kehneht
tsahvahn
t’mahrntahv,
we
are living forever with creation, Desk.
t’Gehn
pahneht, in
Gehn we
[trust] Lamp.
gahth
t’dho
kehnehn, still
with how it is, AP.
dhozonehsh
tairoo t’bahshtee
vaht, [however
(?) apparent (?)] with five [senses] AP.
bahrtah t’gehstoy,
I
[accomplish] by art, AP.
b’vainuh
t’khoytahg
zuh, to [explore (?)]
with end [result (?)], AP.
domahdho
t’pahrahthom
gahhootsaithom
I am [succeeding (?)] by your greatness and your [benevolence (?)] AP.
rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlon
the [???] of the tree is in its
[???] Tree.
roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
but the [???] of the tree is in its
root, Tree.
pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn
they belong to me and they will
be with me forever, Kadish.
fahsee D’ ni t’ g… twenty-five D’ni in
[???] Talash.
-t -t.
Suffix forming adjectives of tendency or
direction.
(Cf. -et.)
shoraht, [peaceful] Uru.
vahmot, [eastern] Mus.
tah ta [it
(?)] Crossw.
rilrovchahnshehntoehn tah meh zoo
nobody [can] take [it] from me, Kadish.
tahg-, tahg tag, give.
DLG.
bahtsahnah meht tahgehn ah rehrooai norehf brehtahleeo
this map gives the final route to
the surface, JS.
tahgehmah
b’zoo ah rehkor,
give
me that book! Cho.
[Literally:
‘give-you (command) to-me the-book’ Rawa.]
teh dotahgehn
b’seht ah rehooshah, by
giving to us the formula, Gate.
teh dotahgehn
b’seht ah r’ríwai, by
giving to us the procedure, Gate.
gorvehn bo[d]otahg…
soon will be [giving] Talash.
tahgahm-, tah-gahm tagam, know.
DLG.
oonraiot
Gehn lehshokhoo[ehn] seht b’tahgahm
biv
our lord Gehn has instructed us to know all, Float.
tahgahmehm,
tsahn botaigahn shehm, b’fahsee
you know, always I will love you, to the greatest extent, Keta.
botahgahmeet roo kehneht rilvoohee ahtmaiij
they will know that we could not
be [removed (?)] KG.
tahgair-, tah-gayr tagAr, learn. DLG.
botahgaireet roo kehneht rilvoohee mahtahnij
they will learn that
we can not be [left (?)] KG.
Tahgira
(a prison Age) [tahg
‘give’ (?) + gira
‘steam’
(?)] Symbol.
Discussion.
tahleeo, tah-lee-o talEo, surface. DLG.
trehtahleeo, near
the surface, Liz.
rehlehnah brehtahleeo, The Journey to the Surface, JS.
bahtsahnah meht tahgehn ah rehrooai norehf brehtahleeo
this map gives the final route to
the surface, JS.
mehD’nee
brehtahleeo,
from
D’ni to the surface, Map.
rehmishtahtahv tso sheegah brehtahleeo
the construction of (a) [way] to
the
surface, Page.
ehrth lehnahokh yahrtee
sehn brehtahleeo
a journey of three days to the
surface, DT.
vogehts trehtahleeo mrehprad, natural at the
surface of the rock, Map.
tahm, fire (noun). Rawa,
DLG.
-tahn -tan, -er, -or, -tor. Agent
noun suffix.
(“changes a verb to a noun
that performs the verb,” DLG.)
bahrehltahn,
maker,
Gate.
rehbahrehltahn, the
Maker, RM.
bee-ree-tahn,
maintainer, Rawa.
tel-okh-bee-ree-tahn-tee, Guild of Maintainers, Rawa.
meestahn, speaker, Rawa,
DLG.
sel-tahn, writer, one who
writes, Rawa.
shee-tem-soo-tahn, messenger, Rawa.
tel-okh-shee-tem-soo-tahn-tee, Guild of Messengers, Rawa.
ahrotahntee,
Outsiders, Book-worlders, BD.
teegtahntee, workers, GJ.
rehmahrntahn
greh’ahreeuhtahn, the
creator and protector,
Gate.
khrehkahntintahntee, for the [oppressors (?)]
KG.
tarpin.
tarpin shal, a king of animal, living in high branches.
(See oocha.)
The “tarpin shal”
is Negilahn’s most famous creature and if you get a chance
to see one drop down on an
unsuspecting animal below it, you’ll know why. DNIP.
tahruh- taru [perish (?)].
kotahruhehn
reemí rehmishtahtahv he [perish]ed [during] the construction, Page.
-tahv -tav, -ion, -tion. Abstract
verbal-noun suffix.
(“changes a verb into a noun,” DLG.)
ahreeuhtahv
[protection]
GJ.
nuhdahtahv [disaster (?)] GJ.
meestahv, speech, DLG.
teegtahvom your work, Gehn.
veechtahvteeon its [acquisitions (?)] Kadish.
rehbahrehltahv, the (thing) made, RM.
rehgidtahv
the excavation, JS.
rehmishtahtahv the construction, DT, Page.
r’inaltahv
or
r’rinaltahv
the
[opportunity(?)/privilege (?)] Gate.
khrehkehsotahv for the [restoration (?)]
KG.
t’mahrntahv
with
creation, Desk.
tahvo, equal to about 14.5
minutes of surface time;
divided
into 25 equal segments called gorahntee,
Cyan.
tahvotee
: A
gahrtahvo
can
be divided into 25 equal segments called tahvotee
Cyan.
taibuhn tAbun [???] Crossw.
taigahn-, taygahn, tay-gahn tAgan, love. DLG.
to love
with the mind, to know with the mind.
“implied a deep
understanding,
respect, and most importantly
unselfish love for one another.” Marriage
Notebook.
tahgahmehm,
tsahn botaigahn
shehm, b’fahsee
you know, always I will love you, to the greatest extent Keta.
khahgehm
gahth b’taigahn
khehzoo
you [???] still to love for me AP.
tayr-, help. Rawa(?)
tairoo cArU (read tArU) [apparent (?)
thorough (?)]
dhozonehsh
tairoo
t’bahshtee vaht,
[however
(?)] apparent with five [senses] AP.
tairoosh cArUS (read tArUS) [sensibly
(?) thoroughly (?)]
doprahchizehn
b’zoo dho muhkhon b’tairoosh
lehmahrnehm meht
it is [amazing (?)] to me how complex to [???] you have created this AP.
tanuh- tånu [ be blind (?); be injured (?)]
bree pahm
sehn kotanuheet
tsahnosh trehfahdho
two or three were [blinded (?)] permanently by the experience, GJ.
tanuhth tånuT [blindness (?); injury (?)]
koneetsahvaieet
tanuhth
iglahrno
they suffered temporary [blindness (?)] GJ.
-tee -tE, -s. Plural
suffix. DLG.
ahrotahntee,
Outsiders, Book-worlders, BD.
dovahtee,
worlds,
Gate.
kortee,
books,
FMR, DLG.
rovtee, rov-tee,
people
(plural of rov ‘person’),
Rawa, DLG.
shehmtee,
shehm-tee,
you
(plural), Rawa, DLG.
rehbahntahno
tehneeehn shehmtee
the [???]
[???]s you (all), Uru. Image
of Ferry.
yahrtee
sehn, three
days, DT.
khoy hehvtee meht dohooreet, [if] these words are found, Kadish.
Garo-hevtee,
Great
Words, a special set of characters,
FMR, BA.
re’dantee,
long
tweezers, used in the game of
gemedet,
BT.
rintotee, [islands (???)] Mus.
lehnah biv
kehnehn tehnehsh ehrthbantee
meh keelehntee
every journey is simply a series of steps, DRC.
gahvíleetee
trehn, and a
few months,
Shaft.
loymaht
lehkehneet
dhainoytee
pahrah
trehsheegah
though there have been great [obstacles (?)] in the [way] GJ.
rekor
oshahnin
pahtstee
oglahn,
the
lost book of ancient cities, Rawa.
korvahkhtee kehneet tomeht roob
ril bokoozah
linking books are here but I will not
[depart] Kadish.
b-baikh b’totee
rahnahl tso mahrntahvom
to link to various places of your creation, AP.
rehkortee,
the
books, Gate.
rehloopahtee
mot komahrehnteet khahpo kokehneet
the [risks (?)] which followed perhaps were, GJ.
rehmíoodtee boolin seht, the [means (?)] to [control] us, KG.
rehpoytee
tsoidahl, the
glowing
bulbs, Phos.
rehdoyhahtee
pradteegahl tor gahro b’fahsee
the four greatest rock-working machines, Shaft.
Regolantanteeok [Yahvo]
the Judges of Yahvo. Koreen
Book.
rehsaitee
kahg, the
original
designs, DT.
rehsomahtee heegahbree,
the seventeen seals, Map.
gorvehn
rehtehltee
bonehmeet prehniv
soon the guilds will [???] again, GRID, Part Two.
Link.
trehsheegah
rehehndaitahntee
lehshuhfaieet oolbahoy
in the [way] the Builders have finished my office, GJ.
frehpradt[ee],
at the rocks, Liz.
g’rerovtee, and the people, DLG.
khrehgonahthtee
b’kehn tehmahij
for the [silent (?)] ones to be
[heard (?)]
KG.
khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
for the [oppressed (?)] ones to
take [control] of D’ni,
KG.
khrehkahtintahntee b’kehn shehntomehij
for the [oppressors (?)] to be
taken from,
KG.
khrehlahthtee b’kehn zithonij
for the [highest] ones to be
[lowered]
KG.
khrehleeahnithtee b’kehn roomaiij
for the [divisions (?)] to be
[circumvented (?)]
KG.
khrehzithahthtee b’kehn ehlonij
for the [lowest] ones to be
[raised]
KG.
t’ gortee oglah[n]
in ancient
times, Talash.
dhozonehsh
tairoo t’bahshtee
vaht, [infinitely
(?) apparent (?)] with five [sense]s, AP.
trehgilotee,
(with
the) plants, Liz.
trehgilotee
bahroneht, of
the
phosphorescent plants, Phos.
treh’irvantee,
with
the minerals, Liz.
Tre’Merktee,
the Place of Poisoned Waters,
BA.
gahtrehchirtee
prin, and (with
the)
small organisms, Liz.
t’fah
trehgahlpotee
vogehts, in one
of
the natural caves, Liz.
tehsot prin
fahehts teegtahntee
kodoteegeet
our first small group (of) workers were working, GJ.
kokeelaheet
kat ehrth gahrtahvotee
khah trehahchah
they just [endured (?)] a few 6 hour periods in the [climate (?)] GJ.
korteeot,
our
books, Rawa.
kodokhahntor
fehmahgehnteeom
I was [reflecting (?)] on your [power]s, AP.
veechtahvteeon rifeeneet sahehthoy
its [acquisitions (?)] [surpass (?)]
my [own] Kadish.
fitaiehmah seh tsosahtahvteeoy
[look (?)] at my
[possessions] Kadish.
rilbotehmaheht hehvteeos,
we will not
[hear] their words, KG.
kortee’nea,
Blank
(new) Books,
Rawa.
rehlehshteeokh
Gehn, the Rules
of
Gehn, Chalk.
sehkehm shokhootee ah … ahrehmah teh
you have instructions … [go (?)]
in! GC.
tel-okh-bee-ree-tahn-tee, Guild of Maintainers, Rawa.
tel-okh-shee-tem-soo-tahn-tee, Guild of Messengers, Rawa.
-tee -tE, you. 2nd
person
plural actor suffix. DLG.
meestee, you speak (pl.), DLG.
reestee
you
eat (plural) FMR.
ahneeteeah
sifai [get wired !] Wired
Magazine,
Sept. 1997.
tee’ah-nah,
storyteller. DLG.
teeg-, teeg tEg, work (verb). DLG.
tehsot prin
fahehts teegtahntee kodoteegeet
our first small group (of) workers were working GJ.
teegahl tEgal, working.
(See -ahl.)
pradteegahl,
rock-working,
Shaft.
beh ehrth
teejuh teegahl
kehrah, to a
brave
working [team] GJ.
teegeht tEget, working.
tehflin teegeht
in
working order JS.
teegtahn tEgtan, worker.
(See -tahn.)
tehsot prin
fahehts teegtahntee
kodoteegeet
our first small group (of) workers were working GJ.
teegtahv, teeg-tahv, work (noun).
DLG.
ahroyehm
beh teegtahvom
gah bodonahgahehm
you [attend (?)] to your work and you will be [learning (?)] Gehn.
teejuh tEju [team (?) crew (?); plan
(???)]
kodobeerah
rehteejuh
kahg,
I
was keeping the original [team] GJ.
beh ehrth
teejuh
teegahl kehrah,
to
a brave working [team] GJ.
teeko tEko [???]
teeko gahth [???] still, Talash.
teemah, tee-mah tEma,
south. Comp., DLG.
rehkotsah
teemah
the
south gate SG.
teh, te te,
by, with, in; of, among. Cross,
DLG. (Also see t’, terth-.)
(“used to express
membership,” DLG.)
lehpahboyehn
seht teh
vaitsoo’on
has blessed us with his presence, Gate.
lehpahboyehn
seht teh
dotahgehn
b’seht
has blessed us by giving to us, Gate.
[sh]uhlehn
teh
tehlookahm Aitruhs
drawn by Surveyors Guildsman Aitrus, Map.
lehmahrnehm
meht misho tsahv teh
you have created this universe
I live in, AP.
sehkehm shokhootee ah … ahrehmah teh
you have instructions … [go (?)]
in! GC.
okh
r’ahchah
teh
ah sehv mot
of the [climate (?)] in [??] that age, GJ.
tehr, ter
ter,
tree. Crossw.,
Rawa,
DLG.
rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlon
the [???] of the tree is in its
[???] Tree.
roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
but the [???] of the tree is in its
root, Tree.
Terahnee, Tehranee
a
New Tree BD, Rawa, DRC.
Terokh
Jeruth, tehr-okh
jeh-rooth, Tree of
Possibility,
Rawa, DLG.
terpahrah, great tree.
The name of the large trees that grow on Jungle Island. FMR.
reter oglahn, the
ancient [t]ree, DLG.
Garternay Root of the Great Tree, DRC.
tehrehlin, te-rel-in terelin, contact (noun). DLG.
loymaht tehrehlin ril
kodobahrehlehn rehbishtah kodolahsahehn
though contact wasn’t made the
tunnel was sealed, JS.
tehrth- terT-, in a, of a, as a.
(Cf. t’ and ehrth-.
)
tehrthbroon
ahnotahm in a
lava
tube WC.
tehrthtehs
as
a group WC.
fah tehrthtehs
one
of a group WC.
dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
it
is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.
tehs, tes tes, group
(noun). DLG.
tehsot
prin fahehts teegtahntee kodoteegeet
our first small group (of) workers were working GJ.
fah tehrthtehs mot kokehnehn
kohoorehn
tehrthbroon ahnotahm
one of a group that was found in
a lava tube, WC.
rehhehvo
kroehn gahreesehn gahehdehrehn
tehrthtehs don
ehrthchir fah
the swarm moves, eats, and
sleeps as a group, as if it were a
single organism, WC.
dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
it
is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.
fah t’rehtehs, one of the group, DLG.
tehtehmo tetemo [within which
(?) during which (?)] (Cf. mot.)
rehyeepai
kolaneet meh gormot tehtehmo
the [???] they [???] from [during (?)] that time GJ.
Ti’ana, Story-teller. BT.
(See tee’ahnah.)
timehl, ti-mel timel,
gallery. DLG.
rehtimehlokh
Kaidish
the gallery of
Kadish, Uru. Image.
Same
Text.
tiwah, ti-wah tiwa, shaft. Uru,
DLG.
Garohev.
rehtiwah kokehnehn kosaiehn t’tehlooknahvah Gahrtehn
the
shaft was designed by Surveyors Guild Master Garten, Shaft.
to to
[place.] Crossw.
to meht kehnehn bahvahnin
gah bojikhahehn bahvahnin
this place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)] Kadish.
b-baikh b’totee
rahnahl tso mahrntahvom
to link to various places of your creation, AP.
Relto,
the High Place, Uru.
Todelmer [Observatory
(?) = to + del ‘star’ (?) + mer ‘watch’]
Image.
togahsh togaS [???] Crossw.
togo togo [floor.]
(Cf. toogo ‘foot’.)
kehshtahv – rehtogo kehnehn ahnoehts
[caution] – the [floor] is wet, Mysterium 9665.
Link.
Image.
tokituh-, to-ki-tuh tokitu, determine, be
determined. DLG.
kotokituhehn, it
was determined,
FL.
Tokotah,
place of the locked door(s). Rawa.
Link.
(Cf. kotsah ‘gate’.)
Tolesa,
sealed place (i.e. Vault). Rawa.
Link.
(Cf. lahsah ‘seal,
close’.)
tomahn, to-mahn, house.
DLG.
retomahn meh prad, the house of rock (made from rock), DLG.
eder tomahn, e-der to-mahn, way
station, rest house, BA, DLG.
(A resting place provided in the tunnel to the
surface.)
to-mot,
there, [‘that place’]. DLG.
(Cf. mot.)
tomeh tome [away (?), from (the) place (?)] Crossw.
tomeht tomet [here.]
(Adverb derived from to
+ meht ‘this
place’.)
tomeht
hoorehm geh’dahn, here you find [wisdom],
RM.
korvahkhtee
kehneet tomeht
roob ril bokoozah
linking books are here but I will not
[depart] Kadish.
kehn tomeht teh biv roo
míruh
I am here with all that I would
[desire] Kadish.
bomahnshoo tomeht
teh eest I
will die here with them, Kadish.
tonah, long.
kodokehnehn fehrehm behn tonah b’rish
it was dry for so long, Yeesha.
tor tor, four, 4. DLG.
rehdoyhahtee
pradteegahl tor
gahro b’fahsee
the four greatest rock-working machines Shaft.
vah-gah-tor, nine, DLG.
nay-gah-tor, fourteen, DLG.
hee-gah-tor, nineteen, DLG.
toran, a unit of angular
elevation
[= 0.00576 degrees].
The tunnel
to the surface was “cut at a maximum of 3825 torans —
22.032 degrees — from the horizontal.” BT.
[15,625 (or 25 * 25 * 25) torans = a right angle.]
to-ri-ní torinI, cold
(temperature) [adjective]. Rawa.
Link.
torn-, torn torn,
spit (verb).
tornehn, it
spits, Liz.
toogo, too-go tUgo, foot.
DLG.
f’toogo, on
foot, DT.
tookhoot tUkUt [???] Crossw.
tool-, tool tUl,
grow.
DLG.
toomin tool
tsoïd,
[touched
(?)] I
grow, I glow, Rime.
tooleet
chilehsh, they
mainly
grow, Phos.
rehpoytee
tsoidahl tooleet, the
glowing bulbs grow, Phos.
toomin tUmin [touched (???),
handled (???); pressed (???)].
toomin tool tsoïd [touched] I
grow, I glow, Rime.
too[n]ee [or too[l]ee
(?); too[r]ee (?)].
kovoohee too[n]ee [remahl] [b’f]ahsee
ví[uh]
I could [???] [???] [entirely] [???] Podium.
treh-, tre- tre-,
at the, in the, near
the, with the, of the. (Cf. t’ and reh-.)
trehbigto
iglahrno, with
the
temporary blessing, JS.
trehfilahdh, at
the top, JS.
trehtahleeo, near the surface, Liz.
vogehts trehtahleeo mrehprad, natural at the
surface of the rock, Map.
treh’irvantee
trehgilotee gahtrehchirtee prin
with the minerals, plants, and small organisms, Liz.
Tre’Merktee, the Place of Poisoned Waters, BA.
stofah trehgilotee
bahroneht, of
one
of the phosphorescent plants, Phos.
t’biv
trehgahn
D’nee, in all
of
the
D’ni Empire, Shaft.
t’fah
trehgahlpotee
vogehts, in one
of
the natural caves, Liz.
fah t’rehtehs, one of the group, DLG.
dhainoytee
pahrah trehsheegah
rehehndaitahntee lehshuhfaieet oolbahoy
great [obstacles (?)] in the [way] the Builders have finished my
office, GJ.
kokeelaheet
kat ehrth gahrthvotee khah trehahchah
they just [endured (?)] a few 6 hour periods in the [climate (?)]
GJ.
bree pahm
sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho
two or three were [???] permanently by the experience, GJ.
rekooahn treCleft preniv legloen
b’rem
once again the stream in the
Cleft has begun to flow, Yeesha.
trehprad kotsahvehn
trehprad ehdehrehn
in the rock she lived, in the
rock she rests, Pepsi.
trehl trel [???] Crossw.
trehn, tren tren,
a few, some (adjective). DLG.
gahvíleetee
trehn,
and
a few months, Shaft.
trom,
wing.
DLG.
tromehts tromex, winged. WC.
(Cf. -ehts. )
meht boogin prin
gah tromehts
kokehnehn fah tehrthtehs
this small winged creature
was one of a group, WC.
TH
-th -T, -(e)th,
-ty; one. Abstract
noun-forming and name-forming
suffix.
(“changes an adjective into a
noun,” DLG.)
garo ‘mighty’
can be changed to a noun Garoth
‘Mighty
One’ FMR.
gahroth, greatness, great one, DLG.
Kerath, Brave One, BA.
jeruth,
possibility,
Rawa.
tanuhth
iglahrno,
temporary [exposure (?)] GJ.
Renyaloth
the
sickly one (a Terahnee nickname)
BD.
khrehgitsahth,
for
the safety, FL.
khrehsoygith,
(for
the) stability, FL.
khrehkahntinahlothtee, for the [oppressed
(?)] ones,
KG.
khrehzithahthtee,
for the [lowest]
ones,
KG.
khrehlahthtee, for the [highest] ones,
KG.
thoe, how.
(Apparently a spelling of dho-eh or dho-ee,
perhaps an adjective or
interrogative derived from
the adverb dho ‘how’.)
thoe
kenem,
Nava how are
you,
Master? BT.
TS
tsahn xan, always, forever
(adverb).
Rawa, DLG.
tahgahmehm,
tsahn
botaigahn shehm, b’fahsee
you know, always I will love you, to the greatest extent, Keta.
pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn
they belong to me and they will
be with me forever, Kadish.
roob
rehkeelehn
fahehts kehnehn tehn ril’tsahn
but the first step is not always simple, DRC.
[re]ahrotahn koke[s]oen [ts]ahn [ge]rahno tso e[nt]ahn
[the] outsider [restored]
[forever] [foundation (?)] of [???] Podium.
tsahno, tsah-no, everlasting,
permanent,
eternal (nonliving). Rawa, DLG.
gor kenen
tsahno, time is eternal, Rawa.
tsahnosh xanoS [permanently.]
(See -sh. )
bree pahm
sehn kotanuheet tsahnosh
trehfahdho
two or three were [???] permanently by the experience, GJ.
tsahn-ril xanril,
never (literally:
always not). Rawa.
Link.
tsahroo xarU [full (?); eye (?)]
kodoteegeet
rilteh rehahreeuhtahv tsahroo
tseemahahl
were working without the necessary [full (?)] protection, GJ.
tsahv-, tsahv xav, live (verb).
DLG.
dotsahvehn
living
Liz.
dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don
ehrthchir
it
is living from the rock in a group which [is like] an organism, Map.
lehmahrnehm
meht misho tsahv
teh
you have created this universe
I live in, AP.
trehprad kotsahvehn trehprad ehdehrehn
in the rock she lived, in the
rock she rests, Pepsi.
tsahvahn, tsah-vahn xavan, immortal, eternal
(living). DLG.
(It is
specifically used to describe living things, Rawa.)
kehneht tsahvahn
t’mahrntahv, we
are
living forever with creation, Desk.
tsaidor xAdor [???] Crossw.
tseemah-, tsee-mah xEma, need (verb). DLG.
donehtsoeht
rehlehm [ts]eemah
ehn
us producing the ink he needs, Gate.
donehtsoeht
rehkortee tseemahehn
us producing the books he needs, Gate.
tseemahahl xEmaal [needed, necessary.]
kodoteegeet
rilteh rehahreeuhtahv tsahroo tseemahahl
were working without the necessary [full (?)] protection, GJ.
tso, of, about xo. DLG.
(“used to
express non-personal relation,” DLG.)
rehmishtahtahv
robot tso
rehbishtah,
the
actual construction of the tunnel, DT.
rehmishtahtahv tso
sheegah brehtahleeo, the construction of (a) [way] to the
surface, Page.
rehmahrntahn
greh’ahreeuhtahn tso
dovaho[t]
the creator and protector of our world, Gate.
bahrehltahn
tso
dovahtee,
maker of
worlds, Gate.
r’inaltahv
tso
donehtsoeht rehlehm
the [opportunity(?)] of us producing
the ink, Gate.
r’rinaltahv
tso
donehtsoeht rehkortee
the [privilege(?)] of us producing
the books, Gate.
remahnshootahv tso erthsev, the death
of an Age, DLG.
rehzuh tso
dovah meht, the
end
of this world, Dome.
khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
for the [oppressed (?)] ones to
take [control] of D’ni,
KG.
b-baikh
b’totee
rahnahl tso
mahrntahvom
to link to various places of your creation, AP.
t’khoytahg zuh tsoshehm
g’bortahom
with
end [result (?)] about you and your [purpose (?)] AP.
tso-fah xfa, horn (of an animal
(ram, bull, rhino, etc.)), Rawa
(to
complete the following sentence by K'Dahta.)
[shehntoehma
tsahvtav tretsofahtee, grab life by the horns.] Link.
tsoïd-, tso-id xoiD,
glow (verb). DLG.
(Note that the spelling is o + i rather
than
oy.
)
toomin tool tsoïd
[touched] I
grow, I glow, Rime.
tsoïdahl xoiDal,
glowing.
(See -ahl.)
rehpoytee tsoïdahl tooleet tehgoyrai mrehprad
the glowing bulbs
grow straight out from the rock, Phos.
tsosahtahv xosatav [possession
(?),
treasure (?)].
fitaiehmah seh tsosahtahvteeoy
[look (?)] at my
[possessions] Kadish.
tsoonoo-, greet, Rawa.
[ts]ootai-.
(See yootai-.)
UH
uhgraht ugrat, the name of the
pillars in the Wahrk Lake, FMR.
uhmt umt [???] Crossw.
uru, large
gathering, grand community, The Path of the Shell. Link.
urwin, a large bird. Image.
Though urwins
are technically birds, they can’t fly! However,
with all the “kiri” around, they dont need
to. “Urwins” are the only
of Negilahn’s inhabitants that
mate for life and are often seen in pairs. DNIP.
V
vah- va-. Combining
form of five in the words for the next four numbers.
vahgahfah, vah-gah-fah, va-ga-fah,
six, 6 [i.e. five-and-two]
Map, DLG.
vahgahbree, vah-gah-bree, va-ga-bree,
seven, 7
[i.e. five-and-two]
Map, DLG.
vahgahsehn, vah-gah-sen, va-ga-sen,
eight, 8
[i.e. five-and-three]
Map, DLG.
vahgahtor, vah-gah-tor, va-ga-tor,
nine, 9
[i.e. five-and-four]
Map, DLG.
vahkh vak, linking (adjective). DLG.
korvahkh, Kor’vahk, Linking
Book, Cyan, DLG.
vahmo vamo, east. Comp.
This may indicate the direction
of the Great Zero line, which is usually
towards magnetic north, but might
have an eastward orientation in D’ni.
vahmot vamot [eastern.]
(See -t.)
gahrahno vahmot, [eastern ocean] Mus.
vaht vat, five,
5. Map,
FMR, DLG.
dhozonehsh
tairoo t’bahshtee vaht
[infinitely (?) apparent (?)] with five [senses] AP.
teh rehkoy
D’nee keebíehm rehvaht
in my D’ni [class] you [???] the five Gehn.
vahtee vatE [???] Crossw.
vainuh vAku (read vAnu) [explore (?)]
rehmehsfeht
b’vainuh
t’khoytahg zuh
the [urge (?)] to [explore] with end [result (?)] AP.
vaitsoo, vay-tsoo vAxU, presence. Rawa, DLG.
vaitsoo’on
his
presence Gate.
veechtahv vEctav [acquisition
(?); collection (?)] (Cf. -tahv.)
veechtahvteeon rifeeneet
sahehthoy
its [acquisition]s [surpass (?)] my
[own] Kadish.
veelai vElA, soul.
Yahvo pilehlehn yehreht veelaion, may
Yavo receive her soul, Pepsi.
dohartehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
it is [waiting (?)] and [watching (?)] for my soul to [depart
(?)] Kadish.
Venalem [Ink-harvesting
Age] (Cf. lehm
‘ink’)
Images.
vehrehn- veren [hinder (?),
stop
(?)]
rilbokehneht vehrehnij we will not be [hinder]ed, KG.
víduh vIdu [tide (?),
season
(?)]
kokehnehn
rehvog miro okh rehvíduh
mot kopoogehn b’kehn
it was the toxic nature of the [tide] which [proved] to be, GJ.
vílee, vai-lee vIlE, month.
Roughly equivalent to one Earth month;
divided into
29 yahrtee. Cyan, DLG.
víleetee, months.
The D’ni hahr is divided into 10 equal segments called víleetee,
Cyan.
gahvíleetee
trehn, and a
few
months,
Shaft.
víuh [event
(?), term
(?)]
rehví[uh]teeok[h]
[met] ví[l]ee [k]ort[e]s
the [events] of [this month (?)] [book group (?)] Podium.
kovoohee
too[n]ee
[remahl] [b’f]ahsee ví[uh]
I could [???] [???] [entirely] [???] Podium.
v’ja, celebration. DLG.
Korfah V’ja, kor-fah v’ja, First
Book Celebration, DLG.
the celebration that occurs upon
a D’ni writing his first book Cyan.
vog vog, nature. DLG.
gatah
chilehsh
brehvog
wotsah
okh r’ahchah
due mainly to the harsh nature of the
[???] GJ.
kokehnehn
rehvog miro
okh
rehvíduh, it
was the toxic nature of the [???] GJ.
vogehts vogex, natural.
trehgahlpotee
vogehts,
of
the natural caves, Liz.
vogehts
trehtahleeo
mrehprad,
natural at the
surface of the rock, Map.
vokan, birth.
devokan,
rebirth, hope,
Rawa. Link.
volah, vo-lah vola, yes.
Rawa, DLG.
volah
tehsot
prin fahehts teegtahntee kodoteegeet
yes, our first small group (of) workers were working, GJ.
votahr-, vo-tahr votar,
praise. DLG.
votahrteeah
Gehn praise
Gehn! Gate.
votahr
ah’shehm khehkamrov kehnehm
I praise you for who you are AP.
voohee, voo-hee vUhE,
can, could (auxiliary verb). DLG.
kenen
voohee
shuhteejoo, it
could
be rocksalt, BT.
roo kehneht
rilvoohee ahtmaiij, that we could
not be [removed (?)] KG.
roo kehneht rilvoohee mahtahnij, that we can
not be [left (?)] KG.
kovoohee too[n]ee [remahl]
[b’f]ahsee ví[uh]
I could [???] [???] [entirely] [???] Podium.
W
winis winis [together (???),
forward (???)]
khrehseht
b’mahlah winis, for us to come [together (?)]
KG.
wotsah, wo-tsah woxa, harsh. DLG.
gatah
chilehsh
brehvog wotsah
okh r’ahchah
due mainly to the harsh nature of the
[climate (?)] GJ.
Y
yahr yar, day. Equal to
about
30 hours and 14 minutes of surface time (1.26 Earth days);
divided into
5 equal segments called gahrtahvotee.
Cyan,
DLG..
yahrtee
days. A vílee is divided into 29 yahrtee ;
there are 290 yahrtee in one hahr Cyan.
ehrth lehnahokh yahrtee
sehn brehtahleeo
a journey of three days to the
surface, DT.
rehlehnah gahth shehntoehn blo yahrtee
sehn f’toogo
the journey still takes about
three
days on foot,
DT.
Yavo, Yah-vo
yavo, the Maker, God. BT, DLG.
Yahvo pilehlehn
yehreht veelaion,
may Yavo receive
her soul, Pepsi.
yeepai yEpA
[practice (?);
observation
(???)]
rehyeepai
kolaneet meh gormot tehtehmo
the [practice (?)] they [gained (?)] from [during (?)] that time, GJ.
Yeesha, “her name means
‘laughter’.” Rawa.
yehreht yeret, may [literally:
‘we wish that’ (?)]
Yahvo pilehlehn yehreht
veelaion, may Yavo receive her soul, Pepsi.
yertis, a small
plant
with yellow berries containing a poison used for hunting food. FMR.
yim-, yim yim, see (verb). DLG.
yim rahshahthon, I see its [shadow (?)] Kadish.
yi-mah, seen (adjective). DLG. (Cf. rilyimah ‘unseen’.)
yishah yiSa
[???]
meht yishah
kokehnehn ko[p]a[z]go
tehnahsh mrehtson ah[z]morehluh
this [???] was [???] with [???] from the [??? ???] RS.
yootay, guinea pig. Rawa.
yootai- yUtA
[dedicate
(?), owe (?)] (The reading [ts]ootai- has been
suggested,
but the first letter does not resemble the other ts’s in the
text.)
yootaieht
mahnot b’nahvahot we [dedicate] our existence to our master Gate.
Z
zeeg-lah zEgla, mad (synonym: insane,
twisted,
warped).
Rawa.
Link.
zee-ro zEro, [center, point of
origin.]
re-zee-ro; re-gah-ro zee-ro, the Great Zero, Rawa. Link.
zeewai zEwA [mission (?),
expedition
(?), project (?)]
grehoonahn
chehto okh rehzeewai
and the [???] [leadership] of the [mission]
GJ.
zik ziK [pod.] Mus.
zith ziT, low (adjective).
DLG.
tooleet
chilehsh
zith
frehgahlon,
they mainly
grow low along the ground, Phos.
zithahth ziTaT [low(est) one,
least.]
kehnehn gor
khrehzithahthtee
b’kehn ehlonij
it is time for the [lowest] ones
to be [raised]
KG.
zithon- ziTon [(to) lower.]
khrehlahthtee b’kehn zithonij
for the [highest] ones to be
[lowered]
KG.
zoo zU, me.
DLG.
mahnshootahvting milehshehn zoo [mortality (?)]
[overwhelms (?)] me, Kadish.
rilrovchahnshehntoehn tah meh zoo
nobody [can] take [it] from me, Kadish.
tahgehmah
b’zoo ah
rehkor,
give
me that book!
Cho.
[Literally: ‘give-you
(command) to-me the-book’ Rawa.]
doprahchizehn
b’zoo,
it
is [amaz]ing to me, AP.
khahgehm
gahth b’taigahn khehzoo, you [???] still to love for me, AP.
pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn
they belong to me and they will
be with me forever, Kadish.
zuh zu, end (noun). Rawa,
DLG.
rehzuh
tso dovah meht, the
end of this world, Dome.
lerochai zuhoy, I have [met (?)] my end, Kadish.
t’khoytahg
zuh
tsoshehm g’bortahom
with end [result (?)] about you
and
your [purpose (?)] AP.
zuhnuh zunu, ending.
khahpo rehzuhnuh rildolgehlehnij gahth
perhaps the ending
has not yet been written, Prov., RM.
Transcriptions
In the following transcriptions the letter represented above by eh (number 10) is given as e, and the letter represented above
by a (number 22) is given as æ. The elements of words
in texts published without translation and that occur only once in the
published corpus are highlighted in green, and
the suggested translation is usually queried. Words that occur
only two or three times in the corpus are highlighted in purple.
All translations of elements that do not occur in any text with a
published translation are given in brackets, unless their meaning can
be deduced with fair certainty because of multiple occurrences.
Translations that were
published along with the texts are given in quotation marks.
Translations without quotation marks have been inferred through
comparison with words and word elements having published meanings
(either in isolation or in other texts); but the reader should be
aware that these inferred translations may only approximate the actual
meanings of the associated texts.
The Book of Atrus Cover
(Talash.
= Text fragments about Talashar in the
cover of the paperback edition of BA.)
Analysis.
…[uh or oo]
pe…
…[e]nen neege[s(h)]…
…[ah]n te[t]…
…[l] b’ fahsee…
… entirely (‘to twenty-five’)…
[Tæl]æshahr rese[ltahn (?)]…
Talashar the writer…
t’ gortee oglah[n]…
in ancient times…
oyn renahvah pah[rah]…
[because(?)] the great master…
Tælæshahr kh’ [v or b]…
Talashar for …
teeko gahth
[???] still.
[.]gormet [??]n je…
[Now] …
…[g]orven bo[d]otahg…
…pah…
… soon [I] will be [giving (?)] …
…fahsee D’ ni t’ [g]… …[uh or
oo]tahv …
… twenty-five D’ni in …
…rah leshento b’ bahr… …ev shæml…
… I have taken to [make (?)] …
…æ[???] boglo preniv
regahn [f or p]…
… once again I will begin the empire …
…r[teeo]kh ahlgahoy l’ ailah[eet] …
… [the ???]s of my [???] have [???]ed …
… [go]rmet b’ sh[e]…
… [now] to [???] …
…[o]s(h) .bonahr…
…nteeoy…
Atrus’s Prayer
(AP. =
Atrus’s Prayer in the
1996
Myst Calendar.)
Text. Analysis.
Ahvo
[Father (?) = Yahvo ‘the
Maker’ (?)]
.kodokhahntor
femahgenteeom
I was [reflecting (?)] [on] your [powers (?)]
kodokahnræd
kæm lorahg kenen b’ken
shin b-baikh b’totee
rahnahl tso mahrntahvom
I was thinking what [grace (?)] it is to be able
to link to various places of your creation.
.doprahchizen
b’zoo dho muhkhon b’tairoosh lemahrnem met misho tsahv te
It is [amazing (?)] to me how complex to [???] you have
created this universe I live in.
.gahth t’dho kenen – dhozonesh tairoo t’bahshtee vaht – khahgem gahth b’taigahn khezoo
Still with how it is – [however (?)] [???] to five [senses
(?)] – you [???] still to love for me.
.pahrkh
b’shem
I [pray (?)] to you.
.kæm
shin bahrtah t’gestoy rilnahr b’fahsee domahdho t’pahrahthom gahhootsaithom
What able [to accomplish (?)] by art I do not entirely
[establish (?)] I
am
[succeeding (?)] by your greatness and [benevolence (?)].
.votahr ah’shem khekæmrov
kenem
I praise you for who you are.
.g’chev ah’shem khekæm l’ahrtahem gah kæm boahrtahem
And I thank you for what you have [done (?)] and what you will
[do (?)].
.ken chevet oyn mor’okh’mor kokenen rehmehsfeht b’vainuh t’khoytahg zuh tsoshem g'bortahom
I am [thankful] [especially (?)] [because (?)] (it) was the
[urge(?)] to
[explore (?)] with end [result (?)] about you and
your [purpose (?)].
Aitrus’s Map
(JS. = “Journey to the
Surface” text on
Aitrus’s
Map.) Text &
Translation.
relenah bretahleeo
“The Journey to the Surface”
.trebigto iglahrno okh rekæligo
kogloet regidtahv
“With the temporary blessing of the Council we began the
excavation.”
.bahtsahnah met tahgen ah rerooai
noref bretahleeo
“This map gives the final route to the surface.”
.loymaht terelin ril kodobahrelen
rebishtah kodolahsahen trefilahdh teflin teeget
“Though contact wasn’t made the tunnel was sealed at the top in
working order.”
(DT.
= D’ni Timepiece text in Aitrus’s Map.)
Text
& Translation.
.rebishtah kodosaien kahgesh b’mes erth
lenahokh yahrtee sen bretahleeo
“The tunnel was originally designed to require a journey of three days
to the surface.”
.loymaht remishtahtahv robot tso
rebishtah ril mahrenten resaitee kahg
“Though the actual construction of the tunnel doesn’t follow the
original designs,"
relenah gahth shentoen blo yahrtee sen f’toogo
“the journey still takes about three days on foot.”
(FL. = “Fault Line” text in Aitrus’s Map.) Text
& Translation.
Telooknahvah
Gahrten kolonen ah metidhsai chai mepræd ahnotahm ahbtseeëts
“Surveyors Guild Master Garten discovered this fault line of
magma-based basaltic rock.”
.kotokituhen khregitsahth gah
khresoygith okh metbishtah roo kahzeeët n’rechai
“It was determined for the safety and stability of this tunnel
that we would detour around the fault.”
(Phos. =
“Phosphorescent Plants” text on Aitrus’s
Map.)
Text & Translation.
.met
kenen erthklai stofah tregilotee bahronet kolonet
“This is an example of one of the phosphorescent plants we
discovered.”
.tooleet chilesh zith fregahlon roob
repoytee tsoïdahl tooleet megoyrai mrepræd
“They mainly grow low along the ground, but the glowing bulbs
grow straight out from the rock.”
(WC.
= “Winged Creature” text on Aitrus’s Map.)
Text
& Translation.
.met
boogin prin gah tromets kokenen fah terthtes mot kokenen kohooren
terthbroon ahnotahm
“This small winged creature was one of a group that was found in
a lava tube.”
.rehevo kroen gahreesen gahederen
terthtes don erthchir fah
“The swarm moves, eats, and sleeps as a group, as if it were a
single organism.”
(Liz. = “Lizard” text on Aitrus’s Map.) Text
& Translation.
.kohooret
ah met m’lah dotsahven t’fah tregahlpotee vogets tretahleeo
“We found this lizard living in one of the natural caves near
the surface.”
.rem’lah sekhen poahnt bonooets
b’rigahsen
“The lizard has highly acidic saliva,”
mot tornen freprædtee doreesloen remahrg melin mrepræd
“which it spits at the rocks, dissolving the rock’s outer layer.”
.gormot glahsen ahrepoahnt
tre’irvæntee tregilotee gah trechirtee prin mot lereesloeet
“It then drinks the saliva along with the minerals, plants, and
small organisms that have been dissolved.”
(Shaft. = “Shaft” text on Aitrus’s Map.) Text
& Translation.
.retiwah
kokenen kosaien t’Telooknahvah Gahrten
“The shaft was designed by Surveyors Guild Master Garten.”
.komesen redoyhahtee prædteegahl
tor gahro b’fahsee t’biv tregahn D’nee
“It required the four greatest rock-working machines in all of
the D’ni Empire”
gahvíleetee tren b’choylahnai
“and a few months to complete.”
Prayers
to Gehn
(Gate. = Prayers on the Gateroom walls in
Temple
Island.) Images.
Rekortee
The
Books
.oonraiot Gen lepahboyen set te
dotahgen b’set ah r’ríwai b’bahrel rekortee
Our lord Gehn has blessed us by giving to us the procedure to
make the books.
.chevet nahvahot ben r’rinæltahv
tso donetsoet rekortee
tseemahen
We thank our lord for the [privilege (?)] of producing
the books he needs.
Relem
The Ink
.oonraiot Gen lepahboyen set te
dotahgen b’set ah reooshah b’bahrel relem
Our lord
Gehn has blessed us by giving to us the formula to make the ink.
.chevet
nahvahot ben r’inæltahv
tso donetsoet relem tseemahen
We thank our
lord for the [opportunity (?)] of producing the ink he needs.
Nahvahot
Our Master
.oonraiot Gen lepahboyen set te
vaitsoo’en
Our lord
Gehn has blessed us by his presence.
.yootaiet mahnot b’nahvahot Gen
remahrntahn gre’ahreeuhtahn
tso dovahot
We [dedicate (?)] our existence to our master Gehn, the creator
and protector of our world.
.votahrteeah Gen bahreltahn tso dovahtee
Praise Gehn, the maker of worlds.
The Rules of Gehn
(Chalk. =
“The Rules of Gehn” on the Chalkboard
in the Schoolroom.)
Image & Translation.
Releshteeokh Gen
“The Rules of Gehn”
Gen kenen nahvahot
“Gehn is our
master.”
Gen
komahrnen set
“Gehn
created
us.”
Gen
kodormadhen Aitruhs
“Gehn defeated Atrus.”
Gehn’s Journal
(GJ. = The page from Gehn’s
Journal in the
Riven Soundtrack booklet.)
Text.
.loymaht lekeneet dhainoytee pahrah tresheegah
Though
there have been great [obstacles (?)] in the [way]
reëndaitahntee
leshufaieet oolbahoy fesev
<9><8>
the Builders
have finished my office on Age 233
kodobeerah reteejuh kahg
I was keeping the original [team].
.ril leeahm lekenen hoosahtai b’fahsee okh [ee]n
okh mishtahtahvoy met fahm
No [part (?)] has been entirely [easy (?)] of [any] of my
construction this far
gætah chilesh brevog
wotsah okh r’ahchah te ah sev mot
due mainly to the harsh nature of the [climate (?)]
[within] that age.
.khoy regedee kæt kolkenen remooshee greoonahn cheto okh rezeewai
[If] the only [surprise (?)] had been the [???] and the
[poor(?)] [leadership] of the [mission (?)]
ril bodolpaipeel
I
would not have been [upset (?)].
.kokenen revog miro okh revíduh mot kopoogoen b’ken erth nuhdahtahv b’rish
It was the toxic nature of the [???] that [proved (?)]
to be nearly a [disaster (?)]
be erth teejah teegahl
kerah
to a brave working [team].
.volah tesot prin fahets teegtahntee
kodoteegeet rilte
reahreeuhtahv tsahroo
tseemahahl
Yes, our first small group of workers working without the necessary [full (?)]
protection
koneetsahvaieet tænuhth
iglahrno temo kokeelaheet kæt erth gahrtahvotee
khah treahchah
suffered temporary [???] [where] they just
[endured
(?)] a few 6 hour periods in the [climate (?)].
.bree pahm sen kotænuheet
tsahnosh trefahdho
Two or three were [???] permanently by the experience.
.reyeepai kolæneet me gormot tetemo kojahgahen ahreeuhtahv fooruh
The [???] they [wore (?)] from then [???] [provided (?)] sufficient protection
loymaht reloopahtee mot
komahrenteet khahpo kokeneet
pekai b’rish be motee
though the [dangers (?)] which followed perhaps were nearly
[equal (?)] to those.
Kadish’s Note
(Kadish. =
Guildmaster Kadish’s final testament
found in his vault.) Text Image.
Analysis.
.lerochai
zuhoy
I have [met (?)] my end.
.mahnshootahvting mileshen zoo
[Mortality (?)] [overwhelms (?)] me.
.yim rahshahthon
I see its [???].
.dohahrtenen gah dofolesen kheveelaioy b’koozah
It is [waiting (?)] and [watching (?)] for my soul to [depart
(?)].
.veechtahvteeon rifeeneet sahethoy
Its [acquisitions (?)] [surpass (?)] my [own].
.korvahkhtee keneet tomet roob ril bokoozah
There
are linking books here but I will not [depart (?)]
.le’emee
I have [decided (?)].
.ken tomet te biv roo míruh
I am here with all that I would [desire (?)].
.rilrovchahnshentoen tah me zoo
No one [can (?)] take [it] from me.
.bomahnshoo tomet te eest
I will die here with [them].
.to met kenen bahvahnin
gah bojikahen bahvahnin
This place is [hidden (?)] and will [remain] [hidden (?)].
.khoy hevtee met
dohooreet pahl rifoonemah roo ril kokino
[If] these words are found [anyway (?)], [remember] that
I did not [surrender (?)]!
.ril komahnshoo te rildil
I did not die with [nothing].
.komahnshoo te bivdil
I died with [everything].
.fitaiemah se tsosahtahvteeoy
[Look (?)] at my [possessions]!
.pishoeet b’zoo gah
bokeneet t’zoo tsahn
They [belong] to me and will be with me forever.
.shorah
Peace.
Tel Nahvah Kaidish
Guild
Master Kadish
Kenen Gor
(KG. = The
“Kenen Gor” manifesto found in a D’ni
neighborhood classroom.) Text Image.
Analysis.
Kenen Gor
It Is Time
.kenen gor khrekahntinahlothtee
b’shento oolintahv tso
D’nee
It is time
for the [oppressed (?)] ones to take [control] of D’ni.
.kenen gor khrekahntintahntee b’ken shentomeij
It is time
for the [oppressors (?)] to be taken from.
.kenen gor khregonahthtee
b’ken temahij
It is time
for the [silent (?)] ones to be [heard (?)].
.kenen
gor khreleeahnithtee b’ken roomaiij
It is time
for the [partitions (?)] to be [???].
.kenen gor khrezithahthtee b’ken elonij
It is time
for the [lowest] ones to be [raised].
.kenen
gor khrelahthtee b’ken
zithonij
It is time
for the [highest] to be [lowered].
.kenen gor khreseht b’mahlah
winis
It is time
for us to come [???].
.kenen
gor khre’eest b’ken noginij
It is time
for them to be [???].
.kenen gor khrekesotahv
It is time
for the [restoration (?)].
.rilbokenet verenij
We will not
be [hindered (?)].
.rilbotemahet hevteeos
We will not
[hear (?)] their words.
.rilsekeet redhelim b’poget
set
They do not
have the [right (?)] to rule us.
.rilsekeet
remíoodtee boolin set
They do not
have the [means (?)] to [control] us.
.botahgaireet roo kenet
rilvoohee mahtahnij
They will
learn that we can not be [???].
.botahgahmeet
roo kenet rilvoohee ahtmaiij
They will know that we could not be [stopped (?)].
.kenen gor
It is time.
The Bevin
Podium Speech
(Podium.
= Recorded speech that can be heard from the podium in the Bevin
community room.
There is a good deal of static in the message so that much of this
transcription is tentative. ) Location.
…[ee]ko[ah]
.kenet gormet se[t] [th]o een o[kh] t[ay]
Now
we are [ourselves (?)] [???] any of [???].
.reví[uh]teeok[h] [met]
ví[l]ee [k]ort[e]s
The [???]s of [this] [month (?)] [book group (?)].
.kovoohee
too[n]ee [remahl] [b’f]ahsee ví[uh]
I could [???] [???] [entirely (?)] [???].
.[t]e
gormo[t] poruh
gor[o] [p]e[r]ah[th] kor[f]ah
[At]
that time [???] [???] [???] [first book (?)].
.[re]ahrotahn koke[s]oen
[ts]ahn [ge]rahno [ts]o e[nt]ahn
[The]
outsider [restored (?)] [forever (?)] [foundation (?)] [of ] [???].